InvenTree/src/backend/InvenTree/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

9295 lines
234 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 11:35\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /src/backend/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 250\n"
#: InvenTree/AllUserRequire2FAMiddleware.py:42
msgid "You must enable two-factor authentication before doing anything else."
msgstr "Před tím, než budete dělat cokoli jiného, musíte zapnout dvoufaktorové ověřování."
#: InvenTree/api.py:357
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API endpoint nebyl nalezen"
#: InvenTree/api.py:434
msgid "List of items or filters must be provided for bulk operation"
msgstr "Seznam položek nebo filtrů musí být k dispozici pro hromadnou operaci"
#: InvenTree/api.py:441
msgid "Items must be provided as a list"
msgstr "Položky musí být uvedeny jako seznam"
#: InvenTree/api.py:449
msgid "Invalid items list provided"
msgstr "Zadán neplatný seznam položek"
#: InvenTree/api.py:455
msgid "Filters must be provided as a dict"
msgstr "Filtry musí být uvedeny jako slovník"
#: InvenTree/api.py:462
msgid "Invalid filters provided"
msgstr "Poskytnuty neplatné filtry"
#: InvenTree/api.py:467
msgid "All filter must only be used with true"
msgstr ""
#: InvenTree/api.py:472
msgid "No items match the provided criteria"
msgstr "Zadaným kritériím neodpovídají žádné položky"
#: InvenTree/api.py:494
msgid "No data provided"
msgstr ""
#: InvenTree/api.py:744
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "Uživatel nemá právo zobrazit tento model"
#: InvenTree/auth_overrides.py:56
msgid "Email (again)"
msgstr "Email (znovu)"
#: InvenTree/auth_overrides.py:60
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Potvrzení emailové adresy"
#: InvenTree/auth_overrides.py:83
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Pokaždé musíte zadat stejný email."
#: InvenTree/auth_overrides.py:125 InvenTree/auth_overrides.py:132
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "Zadaná primární e-mailová adresa je neplatná."
#: InvenTree/auth_overrides.py:138
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "Zadaná e-mailová doména není povolena."
#: InvenTree/conversion.py:162
#, python-brace-format
msgid "Invalid unit provided ({unit})"
msgstr "Zadána neplatná jednotka ({unit})"
#: InvenTree/conversion.py:179
msgid "No value provided"
msgstr "Není k dispozici žádná hodnota"
#: InvenTree/conversion.py:206
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr "Nelze převést {original} na {unit}"
#: InvenTree/conversion.py:208 InvenTree/conversion.py:222
#: InvenTree/helpers.py:552 order/models.py:713 order/models.py:1005
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Vyplněno neplatné množství"
#: InvenTree/exceptions.py:136
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "Podrobnosti o chybě lze nalézt v panelu administrace"
#: InvenTree/fields.py:138
msgid "Enter date"
msgstr "Zadejte datum"
#: InvenTree/fields.py:161
msgid "Invalid decimal value"
msgstr "Neplaté desetinné číslo"
#: InvenTree/fields.py:210 InvenTree/models.py:1061 build/serializers.py:508
#: build/serializers.py:579 build/serializers.py:1795 company/models.py:875
#: order/models.py:1737
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:172
#: stock/models.py:2846 stock/models.py:2970 stock/serializers.py:741
#: stock/serializers.py:917 stock/serializers.py:1059 stock/serializers.py:1373
#: stock/serializers.py:1462 stock/serializers.py:1661
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: InvenTree/format.py:166
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "Hodnota '{name}' neodpovídá formátu vzoru"
#: InvenTree/format.py:177
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "Poskytnutá hodnota neodpovídá požadovanému vzoru: "
#: InvenTree/helpers.py:556
msgid "Cannot serialize more than 1000 items at once"
msgstr "Nelze serializovat více než 1000 položek najednou"
#: InvenTree/helpers.py:562
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Nevyplněné výrobní číslo"
#: InvenTree/helpers.py:591
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Duplicitní výrobní číslo"
#: InvenTree/helpers.py:623 InvenTree/helpers.py:666 InvenTree/helpers.py:684
#: InvenTree/helpers.py:691 InvenTree/helpers.py:710
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {group}"
msgstr "Neplatná skupina: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:654
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Rozsah skupiny {group} překračuje povolené množství ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:720
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Nenalezena žádná výrobní čísla"
#: InvenTree/helpers.py:727
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial numbers ({n}) must match quantity ({q})"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:857
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Odstranit HTML tagy z této hodnoty"
#: InvenTree/helpers.py:936
msgid "Data contains prohibited markdown content"
msgstr "Data obsahují zakázaný markdown obsah"
#: InvenTree/helpers_model.py:132
msgid "Connection error"
msgstr "Chyba spojení"
#: InvenTree/helpers_model.py:137 InvenTree/helpers_model.py:144
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "Server odpověděl s neplatným stavovým kódem"
#: InvenTree/helpers_model.py:140
msgid "Exception occurred"
msgstr "Došlo k výjimce"
#: InvenTree/helpers_model.py:150
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "Server odpověděl s neplatnou hodnotou Content-Length"
#: InvenTree/helpers_model.py:153
msgid "Image size is too large"
msgstr "Velikost obrázku je příliš velká"
#: InvenTree/helpers_model.py:165
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "Stahování obrázku překročilo maximální velikost"
#: InvenTree/helpers_model.py:170
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "Vzdálený server vrátil prázdnou odpověď"
#: InvenTree/helpers_model.py:178
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Zadaná URL adresa není platný soubor obrázku"
#: InvenTree/locales.py:20
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: InvenTree/locales.py:21
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
#: InvenTree/locales.py:22
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: InvenTree/locales.py:23
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: InvenTree/locales.py:24
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: InvenTree/locales.py:25
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: InvenTree/locales.py:26
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: InvenTree/locales.py:27
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: InvenTree/locales.py:28
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Španělština (Mexiko)"
#: InvenTree/locales.py:29
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
#: InvenTree/locales.py:30
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Farsi / Perština"
#: InvenTree/locales.py:31
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
#: InvenTree/locales.py:32
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: InvenTree/locales.py:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: InvenTree/locales.py:34
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"
#: InvenTree/locales.py:35
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: InvenTree/locales.py:36
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: InvenTree/locales.py:37
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: InvenTree/locales.py:38
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: InvenTree/locales.py:39
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
#: InvenTree/locales.py:40
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"
#: InvenTree/locales.py:41
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemština"
#: InvenTree/locales.py:42
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
#: InvenTree/locales.py:43
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: InvenTree/locales.py:44
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: InvenTree/locales.py:45
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
#: InvenTree/locales.py:46
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: InvenTree/locales.py:47
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: InvenTree/locales.py:48
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
#: InvenTree/locales.py:49
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
#: InvenTree/locales.py:50
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: InvenTree/locales.py:51
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: InvenTree/locales.py:52
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: InvenTree/locales.py:53
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: InvenTree/locales.py:54
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
#: InvenTree/locales.py:55
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
#: InvenTree/locales.py:56
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: InvenTree/locales.py:57
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Čínština (tradiční)"
#: InvenTree/magic_login.py:31
msgid "Log in to the app"
msgstr "Přihlásit se do aplikace"
#: InvenTree/magic_login.py:41 company/models.py:170 users/serializers.py:190
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: InvenTree/models.py:109
msgid "Error running plugin validation"
msgstr "Chyba při ověření pluginu"
#: InvenTree/models.py:186
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "Metadata musí být objekt python dict"
#: InvenTree/models.py:192
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Metadata pluginu"
#: InvenTree/models.py:193
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "Pole metadat JSON pro použití externími pluginy"
#: InvenTree/models.py:376
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Nesprávně naformátovaný vzor"
#: InvenTree/models.py:383
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Neznámý formát klíče"
#: InvenTree/models.py:389
msgid "Missing required format key"
msgstr "Chybí požadovaný klíč"
#: InvenTree/models.py:400
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Referenční pole nemůže být prázdné"
#: InvenTree/models.py:408
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Referenční číslo musí odpovídat požadovanému vzoru"
#: InvenTree/models.py:439
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Referenční číslo je příliš velké"
#: InvenTree/models.py:737
msgid "Invalid choice"
msgstr "Neplatný výběr"
#: InvenTree/models.py:850 common/models.py:1416 common/models.py:1843
#: common/models.py:2102 common/models.py:2227 common/serializers.py:523
#: company/models.py:634 generic/states/serializers.py:20 machine/models.py:24
#: part/models.py:1051 part/models.py:3871 plugin/models.py:54
#: report/models.py:216 stock/models.py:85
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: InvenTree/models.py:856 build/models.py:251 common/models.py:171
#: common/models.py:2234 common/models.py:2347 company/models.py:562
#: company/models.py:866 order/models.py:435 order/models.py:1773
#: part/models.py:1074 part/models.py:3886 report/models.py:222
#: report/models.py:809 report/models.py:835
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:117
#: stock/models.py:91
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: InvenTree/models.py:857 stock/models.py:92
msgid "Description (optional)"
msgstr "Popis (volitelně)"
#: InvenTree/models.py:872 common/models.py:2400
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: InvenTree/models.py:977
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Duplicitní názvy nemohou existovat pod stejným nadřazeným názvem"
#: InvenTree/models.py:1061
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Poznámky (volitelné)"
#: InvenTree/models.py:1092
msgid "Barcode Data"
msgstr "Data čárového kódu"
#: InvenTree/models.py:1093
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Data čárového kódu třetí strany"
#: InvenTree/models.py:1099
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Hash čárového kódu"
#: InvenTree/models.py:1100
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Jedinečný hash dat čárového kódu"
#: InvenTree/models.py:1181
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Nalezen existující čárový kód"
#: InvenTree/models.py:1263
msgid "Task Failure"
msgstr "Selhání úlohy"
#: InvenTree/models.py:1264
#, python-brace-format
msgid "Background worker task '{f}' failed after {n} attempts"
msgstr "Úloha na pozadí '{f}' se ani po {n} pokusech nezdařila"
#: InvenTree/models.py:1291
msgid "Server Error"
msgstr "Chyba serveru"
#: InvenTree/models.py:1292
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "Server zaznamenal chybu."
#: InvenTree/serializers.py:69 part/models.py:4587
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Musí být platné číslo"
#: InvenTree/serializers.py:111 company/models.py:221 part/models.py:3306
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#: InvenTree/serializers.py:114 part/serializers.py:1356
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Vyberte měnu z dostupných možností"
#: InvenTree/serializers.py:465
msgid "Invalid value"
msgstr "Neplatná hodnota"
#: InvenTree/serializers.py:502
msgid "Remote Image"
msgstr "Vzdálený obraz"
#: InvenTree/serializers.py:503
msgid "URL of remote image file"
msgstr "URL souboru vzdáleného obrázku"
#: InvenTree/serializers.py:521
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Stahování obrázků ze vzdálené URL není povoleno"
#: InvenTree/serializers.py:528
msgid "Failed to download image from remote URL"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout obrázek ze vzdálené adresy URL"
#: InvenTree/tasks.py:575
msgid "Update Available"
msgstr ""
#: InvenTree/tasks.py:576
msgid "An update for InvenTree is available"
msgstr ""
#: InvenTree/validators.py:29
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Neplatná fyzikální jednotka"
#: InvenTree/validators.py:35
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Neplatný kód měny"
#: build/api.py:49 order/api.py:108 order/api.py:267 order/serializers.py:129
msgid "Order Status"
msgstr "Stav objednávky"
#: build/api.py:75 build/models.py:263
msgid "Parent Build"
msgstr "Nadřazená sestava"
#: build/api.py:79 build/api.py:800 order/api.py:543 order/api.py:763
#: order/api.py:1167 order/api.py:1416 stock/api.py:552
msgid "Include Variants"
msgstr "Zahrnout varianty"
#: build/api.py:95 build/api.py:466 build/api.py:814 build/models.py:269
#: build/serializers.py:1243 build/serializers.py:1389
#: build/serializers.py:1451 company/models.py:1085 company/serializers.py:456
#: order/api.py:295 order/api.py:299 order/api.py:922 order/api.py:1180
#: order/api.py:1183 order/models.py:1886 order/models.py:2051
#: order/models.py:2052 part/api.py:1210 part/api.py:1213 part/api.py:1279
#: part/api.py:1559 part/models.py:472 part/models.py:3317 part/models.py:3460
#: part/models.py:3518 part/models.py:3539 part/models.py:3561
#: part/models.py:3700 part/models.py:4067 part/models.py:4384
#: part/models.py:4803 part/serializers.py:1881
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:109
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:34
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:24
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:27
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:28
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:102
#: stock/api.py:565 stock/serializers.py:120 stock/serializers.py:172
#: stock/serializers.py:446 stock/serializers.py:625 stock/serializers.py:950
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/email/part_event_notification.html:15
#: templates/email/stale_stock_notification.html:17
msgid "Part"
msgstr "Díl"
#: build/api.py:115 build/api.py:118 part/api.py:1293 part/api.py:1570
#: part/models.py:1092 part/models.py:3589 part/models.py:4183 stock/api.py:848
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: build/api.py:126 build/api.py:130
msgid "Ancestor Build"
msgstr "Sestava předků"
#: build/api.py:147 order/api.py:126
msgid "Assigned to me"
msgstr "Přiřazeno mě"
#: build/api.py:162
msgid "Assigned To"
msgstr "Přiřazeno"
#: build/api.py:197
msgid "Created before"
msgstr "Vytvořeno před"
#: build/api.py:201
msgid "Created after"
msgstr "Vytvořeno po"
#: build/api.py:205
msgid "Has start date"
msgstr "Má počáteční datum"
#: build/api.py:213
msgid "Start date before"
msgstr "Datum začátku před"
#: build/api.py:217
msgid "Start date after"
msgstr "Datum začátku po"
#: build/api.py:221
msgid "Has target date"
msgstr "Má cílové datum"
#: build/api.py:229
msgid "Target date before"
msgstr "Cílové datum před"
#: build/api.py:233
msgid "Target date after"
msgstr "Cílové datum po"
#: build/api.py:237
msgid "Completed before"
msgstr "Dokončeno před"
#: build/api.py:241
msgid "Completed after"
msgstr "Dokončeno po"
#: build/api.py:244 order/api.py:223
msgid "Min Date"
msgstr "Min. datum"
#: build/api.py:267 order/api.py:242
msgid "Max Date"
msgstr "Max datum"
#: build/api.py:292 build/api.py:295 part/api.py:221 stock/api.py:940
msgid "Exclude Tree"
msgstr "Vyloučit strom"
#: build/api.py:405
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "Sestavení musí být zrušeno před odstraněním"
#: build/api.py:449 build/serializers.py:1405 part/models.py:4418
msgid "Consumable"
msgstr "Spotřební materiál"
#: build/api.py:452 build/serializers.py:1408 part/models.py:4412
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné"
#: build/api.py:455 build/serializers.py:1442 common/setting/system.py:457
#: part/models.py:1223 part/serializers.py:1701 part/serializers.py:1710
#: stock/api.py:618
msgid "Assembly"
msgstr "Sestava"
#: build/api.py:458
msgid "Tracked"
msgstr "Sledováno"
#: build/api.py:461 build/serializers.py:1411 part/models.py:1241
msgid "Testable"
msgstr "Testovatelné"
#: build/api.py:471 order/api.py:986
msgid "Order Outstanding"
msgstr "Objednávka nevyřízená"
#: build/api.py:481 build/serializers.py:1472 order/api.py:945
msgid "Allocated"
msgstr "Přiděleno"
#: build/api.py:490 build/models.py:1626 build/serializers.py:1424
msgid "Consumed"
msgstr ""
#: build/api.py:499 company/models.py:930 company/serializers.py:451
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/email/part_event_notification.html:18
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: build/api.py:837 build/models.py:116 order/models.py:1919
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:105
#: stock/serializers.py:93 templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
msgid "Build Order"
msgstr "Výrobní příkaz"
#: build/api.py:851 build/api.py:855 build/serializers.py:371
#: build/serializers.py:496 build/serializers.py:566 build/serializers.py:1263
#: build/serializers.py:1267 order/api.py:1227 order/api.py:1232
#: order/serializers.py:768 order/serializers.py:908 order/serializers.py:2015
#: stock/api.py:966 stock/serializers.py:111 stock/serializers.py:629
#: stock/serializers.py:734 stock/serializers.py:912 stock/serializers.py:1455
#: stock/serializers.py:1768 stock/serializers.py:1817
#: templates/email/stale_stock_notification.html:18 users/models.py:546
msgid "Location"
msgstr "Lokace"
#: build/api.py:863
msgid "Output"
msgstr ""
#: build/api.py:865
msgid "Filter by output stock item ID. Use 'null' to find uninstalled build items."
msgstr ""
#: build/models.py:117 users/ruleset.py:31
msgid "Build Orders"
msgstr "Výrobní příkazy"
#: build/models.py:167
msgid "Assembly BOM has not been validated"
msgstr "Kusovník sestavy ještě nebyl schválen"
#: build/models.py:174
msgid "Build order cannot be created for an inactive part"
msgstr "Výrobní příkaz nesmí být vytvořen pro neaktivní díl"
#: build/models.py:181
msgid "Build order cannot be created for an unlocked part"
msgstr ""
#: build/models.py:199
msgid "Build orders can only be externally fulfilled for purchaseable parts"
msgstr ""
#: build/models.py:206 order/models.py:369
msgid "Responsible user or group must be specified"
msgstr "Musí být specifikován odpovědný uživatel nebo skupina"
#: build/models.py:211
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr "Díl výrobního příkazu nelze změnit"
#: build/models.py:216 order/models.py:382
msgid "Target date must be after start date"
msgstr "Cílové datum musí být po datu zahájení"
#: build/models.py:244
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Referenční číslo výrobního příkazu"
#: build/models.py:245 build/serializers.py:1402 order/models.py:607
#: order/models.py:1292 order/models.py:1730 order/models.py:2605
#: part/models.py:4458
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:35
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:26
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:28
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: build/models.py:254
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Stručný popis sestavení (nepovinné)"
#: build/models.py:264
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Výrobní příkaz, kterému je tento výrobní příkaz přidělen"
#: build/models.py:273
msgid "Select part to build"
msgstr "Vyber téma, které chceš stavět"
#: build/models.py:278
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Referenční číslo prodejní objednávky"
#: build/models.py:283
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Prodejní objednávka, které je tento výrobní příkaz přidělen"
#: build/models.py:288 build/serializers.py:1094
msgid "Source Location"
msgstr "Zdrojové umístění"
#: build/models.py:294
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Vyberte lokaci, ze které chcete brát zásoby pro sestavu (nechte prázdné, chcete-li brát zásoby z libovolné lokace)"
#: build/models.py:300
msgid "External Build"
msgstr ""
#: build/models.py:301
msgid "This build order is fulfilled externally"
msgstr ""
#: build/models.py:306
msgid "Destination Location"
msgstr "Cílová lokace"
#: build/models.py:311
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Vyberte lokaci, kde budou dokončené položky uloženy"
#: build/models.py:315
msgid "Build Quantity"
msgstr "Množství sestav"
#: build/models.py:318
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Počet skladových položek k sestavení"
#: build/models.py:322
msgid "Completed items"
msgstr "Dokončené položky"
#: build/models.py:324
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Počet skladových položek, které byly dokončeny"
#: build/models.py:328
msgid "Build Status"
msgstr "Stav sestavení"
#: build/models.py:333
msgid "Build status code"
msgstr "Stavový kód sestavení"
#: build/models.py:342 build/serializers.py:358 order/serializers.py:784
#: stock/models.py:1101 stock/serializers.py:85 stock/serializers.py:1628
msgid "Batch Code"
msgstr "Kód dávky"
#: build/models.py:346 build/serializers.py:359
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Dávkový kód pro tento výstup sestavení"
#: build/models.py:350 order/models.py:472 order/serializers.py:167
#: part/models.py:1304
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#: build/models.py:356
msgid "Build start date"
msgstr "Datum zahájení sestavení"
#: build/models.py:357
msgid "Scheduled start date for this build order"
msgstr "Plánované datum zahájení této objednávky"
#: build/models.py:363
msgid "Target completion date"
msgstr "Cílové datum dokončení"
#: build/models.py:365
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Cílové datum dokončení sestavení. Sestavení bude po tomto datu v prodlení."
#: build/models.py:370 order/models.py:660 order/models.py:2644
msgid "Completion Date"
msgstr "Datum dokončení"
#: build/models.py:378
msgid "completed by"
msgstr "dokončil"
#: build/models.py:387
msgid "Issued by"
msgstr "Vystavil"
#: build/models.py:388
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Uživatel, který vystavil tento výrobní příkaz"
#: build/models.py:397 common/models.py:180 order/api.py:176
#: order/models.py:497 part/models.py:1321
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:158
msgid "Responsible"
msgstr "Odpovědný"
#: build/models.py:398
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Uživatel nebo skupina odpovědná za tento výrobní příkaz"
#: build/models.py:403 stock/models.py:1094
msgid "External Link"
msgstr "Externí odkaz"
#: build/models.py:405 common/models.py:1990 part/models.py:1126
#: stock/models.py:1096
msgid "Link to external URL"
msgstr "Odkaz na externí URL"
#: build/models.py:410
msgid "Build Priority"
msgstr "Priorita sestavení"
#: build/models.py:413
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Priorita tohoto výrobního příkazu"
#: build/models.py:421 common/models.py:150 common/models.py:164
#: order/api.py:162 order/models.py:444
msgid "Project Code"
msgstr "Kód projektu"
#: build/models.py:422
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Kód projektu pro tento výrobní příkaz"
#: build/models.py:675
msgid "Cannot complete build order with open child builds"
msgstr ""
#: build/models.py:680
msgid "Cannot complete build order with incomplete outputs"
msgstr ""
#: build/models.py:699 build/models.py:829
msgid "Failed to offload task to complete build allocations"
msgstr "Nepodařilo se uvolnit úlohu pro dokončení přidělení sestavy"
#: build/models.py:722
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "Výrobní příkaz {build} byl dokončen"
#: build/models.py:728
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Výrobní příkaz byl dokončen"
#: build/models.py:910 build/serializers.py:406
msgid "Serial numbers must be provided for trackable parts"
msgstr "U sledovatelných dílů musí být uvedena sériová čísla"
#: build/models.py:1041 build/models.py:1126
msgid "No build output specified"
msgstr "Nebyl specifikováno žádný výstup sestavení"
#: build/models.py:1044
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Výstup sestavení je již dokončen"
#: build/models.py:1047
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Výstup neodpovídá výrobnímu příkazu"
#: build/models.py:1129 build/serializers.py:285 build/serializers.py:334
#: build/serializers.py:962 build/serializers.py:1746 order/models.py:710
#: order/serializers.py:604 order/serializers.py:779 part/serializers.py:1695
#: stock/models.py:941 stock/models.py:1431 stock/models.py:1880
#: stock/serializers.py:712 stock/serializers.py:1617
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Množství musí být vyšší než nula"
#: build/models.py:1133 build/serializers.py:289
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "Množství nemůže být větší než výstupní množství"
#: build/models.py:1196 build/serializers.py:605
msgid "Build output has not passed all required tests"
msgstr ""
#: build/models.py:1199 build/serializers.py:600
#, python-brace-format
msgid "Build output {serial} has not passed all required tests"
msgstr "Výstup sestavy {serial} neprošel všemi požadavky"
#: build/models.py:1581
msgid "Build Order Line Item"
msgstr "Řádková položka výrobního příkazu"
#: build/models.py:1605
msgid "Build object"
msgstr "Vytvořit objekt"
#: build/models.py:1617 build/models.py:1917 build/serializers.py:273
#: build/serializers.py:319 build/serializers.py:1423 common/models.py:1346
#: order/models.py:1713 order/models.py:2490 order/serializers.py:1663
#: order/serializers.py:2124 part/models.py:3474 part/models.py:4406
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:113
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:36
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:29
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:49
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:90
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:113
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:169
#: stock/serializers.py:136 stock/serializers.py:180 stock/serializers.py:700
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/email/stale_stock_notification.html:19
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#: build/models.py:1618
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Vyžadované množství pro výrobní příkaz"
#: build/models.py:1627
msgid "Quantity of consumed stock"
msgstr ""
#: build/models.py:1715
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Položka sestavení musí specifikovat výstup sestavení, protože hlavní díl je označen jako sledovatelný"
#: build/models.py:1726
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "Zabrané množství ({q}) nesmí překročit dostupné skladové množství ({a})"
#: build/models.py:1747 order/models.py:2439
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Skladová položka je nadměrně zabrána"
#: build/models.py:1752 order/models.py:2442
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Zabrané množství musí být větší než nula"
#: build/models.py:1758
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Množství musí být 1 pro zřetězený sklad"
#: build/models.py:1818
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "Vybraná skladová položka neodpovídá řádku kusovníku"
#: build/models.py:1856
msgid "Allocated quantity exceeds available stock quantity"
msgstr ""
#: build/models.py:1907 build/serializers.py:945 build/serializers.py:1255
#: order/serializers.py:1500 order/serializers.py:1521
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:29
#: stock/models.py:457 stock/serializers.py:102 stock/serializers.py:824
#: stock/serializers.py:1311 stock/serializers.py:1423
msgid "Stock Item"
msgstr "Skladové položky"
#: build/models.py:1908
msgid "Source stock item"
msgstr "Zdrojová skladová položka"
#: build/models.py:1918
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Skladové množství pro sestavení"
#: build/models.py:1927
msgid "Install into"
msgstr "Instalovat do"
#: build/models.py:1928
msgid "Destination stock item"
msgstr "Cílová skladová položka"
#: build/serializers.py:116
msgid "Build Level"
msgstr "Úroveň sestavení"
#: build/serializers.py:125
msgid "Part Name"
msgstr "Název dílu"
#: build/serializers.py:143
msgid "Project Code Label"
msgstr "Popisek kódu projektu"
#: build/serializers.py:221 build/serializers.py:971
msgid "Build Output"
msgstr "Vytvořit výstup"
#: build/serializers.py:233
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "Vytvořený výstup neodpovídá nadřazenému sestavení"
#: build/serializers.py:237
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "Výstupní díl se neshoduje s dílem výrobního příkazu"
#: build/serializers.py:241
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Výstup sestavení je již dokončen"
#: build/serializers.py:255
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Tento stavební výstup není plně přiřazen"
#: build/serializers.py:274 build/serializers.py:320
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Zadejte množství pro výstup sestavení"
#: build/serializers.py:342
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Celé množství požadované pro sledovatelné díly"
#: build/serializers.py:348
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Je vyžadována celočíselná hodnota množství, protože kusovník obsahuje sledovatelné díly"
#: build/serializers.py:365 order/serializers.py:800 order/serializers.py:1667
#: stock/serializers.py:723
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Sériová čísla"
#: build/serializers.py:366
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Zadejte sériová čísla pro sestavení výstupů"
#: build/serializers.py:372
msgid "Stock location for build output"
msgstr "Skladové umístění pro výstup sestavy"
#: build/serializers.py:387
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Automaticky zvolit sériová čísla"
#: build/serializers.py:389
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Automaticky přidělit požadované položky s odpovídajícími sériovými čísly"
#: build/serializers.py:422 order/serializers.py:886 stock/api.py:1176
#: stock/models.py:1903
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "Následující sériová čísla již existují nebo jsou neplatná"
#: build/serializers.py:464 build/serializers.py:520 build/serializers.py:612
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "Musí být uveden seznam výstupů sestavy"
#: build/serializers.py:497
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr "Skladové umístění pro sešrotované výstupy"
#: build/serializers.py:503
msgid "Discard Allocations"
msgstr "Zahodit alokace"
#: build/serializers.py:504
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr "Vyřadit všechny přidělené zásoby pro vyřazené výstupy"
#: build/serializers.py:509
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr "Důvod vyřazení výstupu(ů) sestavy"
#: build/serializers.py:567
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Umístění dokončených výstupů sestavy"
#: build/serializers.py:575
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Přijmout neúplné přidělení"
#: build/serializers.py:576
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Dokončit výstupy pokud zásoby nebyly plně přiděleny"
#: build/serializers.py:699
msgid "Consume Allocated Stock"
msgstr "Spotřebovat přidělené zásoby"
#: build/serializers.py:700
msgid "Consume any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Spotřebovat všechny zásoby, které již byly přiděleny této sestavě"
#: build/serializers.py:706
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Odstranit neúplné výstupy"
#: build/serializers.py:707
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "Odstranit všechny výstupy sestavy, které nebyly dokončeny"
#: build/serializers.py:734
msgid "Not permitted"
msgstr "Není povoleno"
#: build/serializers.py:735
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Přijmout jako spotřebované tímto výrobním příkazem"
#: build/serializers.py:736
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Uvolnit před dokončením tohoto výrobního příkazu"
#: build/serializers.py:763
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Nadměrně přidělené zásoby"
#: build/serializers.py:766
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Jak chcete zacházet s extra skladovými položkami přiřazenými k tomuto výrobnímu příkazu"
#: build/serializers.py:777
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Některé skladové položky byly nadměrně přiděleny"
#: build/serializers.py:782
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Přijmout nepřidělené"
#: build/serializers.py:784
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Přijmout, že skladové položky nebyly plně přiřazeny k tomuto výrobnímu příkazu"
#: build/serializers.py:795
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Požadované zásoby nebyly plně přiděleny"
#: build/serializers.py:800 order/serializers.py:445 order/serializers.py:1568
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Přijmout neúplné"
#: build/serializers.py:802
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Přijmout, že nebyl dokončen požadovaný počet výstupů sestavy"
#: build/serializers.py:813
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Požadované množství sestavy nebylo dokončeno"
#: build/serializers.py:825
msgid "Build order has open child build orders"
msgstr ""
#: build/serializers.py:828
msgid "Build order must be in production state"
msgstr ""
#: build/serializers.py:831
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "Výrobní příkaz má neúplné výstupy"
#: build/serializers.py:870
msgid "Build Line"
msgstr "Linka sestavy"
#: build/serializers.py:878
msgid "Build output"
msgstr "Výstup sestavy"
#: build/serializers.py:886
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "Výstup sestavy musí odkazovat na stejnou sestavu"
#: build/serializers.py:917
msgid "Build Line Item"
msgstr "Řádková položka sestavy"
#: build/serializers.py:935
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part musí ukazovat na stejný díl jako výrobní příkaz"
#: build/serializers.py:951 stock/serializers.py:1324
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Položka musí být skladem"
#: build/serializers.py:994 order/serializers.py:1554
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Dostupné množství ({q}) překročeno"
#: build/serializers.py:1000
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "Pro přidělení sledovaných dílů musí být zadán výstup sestavy"
#: build/serializers.py:1008
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "Výstup sestavy nelze zadat pro přidělení nesledovaných dílů"
#: build/serializers.py:1032 order/serializers.py:1827
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Položky přidělení musí být poskytnuty"
#: build/serializers.py:1096
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Skladové místo, odkud se mají díly odebírat (ponechte prázdné, pokud chcete odebírat z libovolného místa)"
#: build/serializers.py:1105
msgid "Exclude Location"
msgstr "Vynechat lokace"
#: build/serializers.py:1106
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Vyloučit skladové položky z tohoto vybraného umístění"
#: build/serializers.py:1111
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Zaměnitelné zásoby"
#: build/serializers.py:1112
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Skladové položky na více místech lze používat zaměnitelně"
#: build/serializers.py:1117
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Náhradní zásoby"
#: build/serializers.py:1118
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Povolit přidělování náhradních dílů"
#: build/serializers.py:1123
msgid "Optional Items"
msgstr "Volitelné položky"
#: build/serializers.py:1124
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Přiřazení volitelných položek kusovníku k objednávce sestavy"
#: build/serializers.py:1145
msgid "Failed to start auto-allocation task"
msgstr "Nepodařilo se spustit úlohu automatického přidělování"
#: build/serializers.py:1219
msgid "BOM Reference"
msgstr "Reference v kusovníku"
#: build/serializers.py:1225
msgid "BOM Part ID"
msgstr "ID dílu kusovníku"
#: build/serializers.py:1232
msgid "BOM Part Name"
msgstr "Název dílu kusovníku"
#: build/serializers.py:1274 build/serializers.py:1459
msgid "Build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1282 company/models.py:703 order/api.py:308
#: order/api.py:313 order/api.py:539 order/serializers.py:596
#: stock/models.py:1037 stock/serializers.py:613
msgid "Supplier Part"
msgstr "Díl dodavatele"
#: build/serializers.py:1290 stock/serializers.py:644
msgid "Allocated Quantity"
msgstr "Přidělené množství"
#: build/serializers.py:1384
msgid "Build Reference"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1394
msgid "Part Category Name"
msgstr "Název kategorie dílů"
#: build/serializers.py:1414 common/setting/system.py:481 part/models.py:1235
msgid "Trackable"
msgstr "Sledovatelné"
#: build/serializers.py:1417
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1420 part/models.py:4491
msgid "Allow Variants"
msgstr "Povolit varianty"
#: build/serializers.py:1426 build/serializers.py:1430 part/models.py:4229
#: part/models.py:4795 stock/api.py:861
msgid "BOM Item"
msgstr "Položka kusovníku"
#: build/serializers.py:1474 company/serializers.py:448
#: order/serializers.py:1253 part/serializers.py:952 part/serializers.py:1277
#: part/serializers.py:1728
msgid "On Order"
msgstr "Na objednávku"
#: build/serializers.py:1475 order/serializers.py:1254 part/serializers.py:1281
#: part/serializers.py:1732
msgid "In Production"
msgstr "Ve výrobě"
#: build/serializers.py:1477 part/serializers.py:943 part/serializers.py:1285
msgid "Scheduled to Build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1480 part/serializers.py:980
msgid "External Stock"
msgstr "Externí zásoby"
#: build/serializers.py:1481 part/serializers.py:1271 part/serializers.py:1761
msgid "Available Stock"
msgstr "Dostupné zásoby"
#: build/serializers.py:1483
msgid "Available Substitute Stock"
msgstr "Dostupné náhradní zásoby"
#: build/serializers.py:1486
msgid "Available Variant Stock"
msgstr "Dostupná varianta skladu"
#: build/serializers.py:1759
msgid "Consumed quantity exceeds allocated quantity"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1796
msgid "Optional notes for the stock consumption"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1813
msgid "Build item must point to the correct build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1818
msgid "Duplicate build item allocation"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1836
msgid "Build line must point to the correct build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1841
msgid "Duplicate build line allocation"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1853
msgid "At least one item or line must be provided"
msgstr ""
#: build/status_codes.py:11 generic/states/tests.py:21
#: generic/states/tests.py:131 order/status_codes.py:12
#: order/status_codes.py:44 order/status_codes.py:76 order/status_codes.py:102
msgid "Pending"
msgstr "Nevyřízeno"
#: build/status_codes.py:12
msgid "Production"
msgstr "Výroba"
#: build/status_codes.py:13 order/status_codes.py:14 order/status_codes.py:51
#: order/status_codes.py:81
msgid "On Hold"
msgstr "Pozastaveno"
#: build/status_codes.py:14 order/status_codes.py:16 order/status_codes.py:53
#: order/status_codes.py:84
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#: build/status_codes.py:15 generic/states/tests.py:23 importer/models.py:552
#: importer/status_codes.py:27 order/status_codes.py:15
#: order/status_codes.py:52 order/status_codes.py:83
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#: build/tasks.py:186
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Zásoby potřebné pro výrobní příkaz"
#: build/tasks.py:196
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} requires additional stock"
msgstr ""
#: build/tasks.py:220
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Opožděný výrobní příkaz"
#: build/tasks.py:225
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "Objednávka sestavy {bo} je nyní opožděná"
#: common/api.py:690
msgid "Is Link"
msgstr "Je odkaz"
#: common/api.py:698
msgid "Is File"
msgstr "Je soubor"
#: common/api.py:741
msgid "User does not have permission to delete these attachments"
msgstr "Uživatel nemá oprávnění k odstranění těchto příloh"
#: common/api.py:758
msgid "User does not have permission to delete this attachment"
msgstr "Uživatel nemá oprávnění k odstranění této přílohy"
#: common/currency.py:122
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Neplatný kód měny"
#: common/currency.py:124
msgid "Duplicate currency code"
msgstr "Duplicitní kód měny"
#: common/currency.py:129
msgid "No valid currency codes provided"
msgstr "Nejsou uvedeny žádné platné kódy měn"
#: common/currency.py:146
msgid "No plugin"
msgstr "Žádný plugin"
#: common/models.py:101 common/models.py:126 common/models.py:2735
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
#: common/models.py:102 common/models.py:127
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Časové razítko poslední aktualizace"
#: common/models.py:139
msgid "Update By"
msgstr ""
#: common/models.py:140
msgid "User who last updated this object"
msgstr ""
#: common/models.py:165
msgid "Unique project code"
msgstr "Jedinečný kód projektu"
#: common/models.py:172
msgid "Project description"
msgstr "Popis projektu"
#: common/models.py:181
msgid "User or group responsible for this project"
msgstr "Uživatel nebo skupina odpovědná za tento projekt"
#: common/models.py:777 common/models.py:1278 common/models.py:1316
msgid "Settings key"
msgstr "Tlačítko nastavení"
#: common/models.py:781
msgid "Settings value"
msgstr "Hodnota nastavení"
#: common/models.py:836
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "Zvolená hodnota není platnou možností"
#: common/models.py:852
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Hodnota musí být logická hodnota"
#: common/models.py:860
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Hodnota musí být celé číslo"
#: common/models.py:868
msgid "Value must be a valid number"
msgstr "Hodnota musí být platné číslo"
#: common/models.py:893
msgid "Value does not pass validation checks"
msgstr "Hodnota neprošla kontrolou platnosti"
#: common/models.py:915
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Klíčový text musí být jedinečný"
#: common/models.py:1324 common/models.py:1325 common/models.py:1429
#: common/models.py:1430 common/models.py:1675 common/models.py:1676
#: common/models.py:2006 common/models.py:2007 common/models.py:2388
#: importer/models.py:100 part/models.py:3568 part/models.py:3596
#: plugin/models.py:355 plugin/models.py:356
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:105 users/models.py:121
#: users/models.py:498
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: common/models.py:1347
msgid "Price break quantity"
msgstr "Množství cenové slevy"
#: common/models.py:1354 company/serializers.py:591 order/models.py:1790
#: order/models.py:2936
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: common/models.py:1355
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Jednotková cena při stanoveném množství"
#: common/models.py:1406 common/models.py:1591
msgid "Endpoint"
msgstr "Koncový bod"
#: common/models.py:1407
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Koncový bod, ve kterém je tento webhook přijímán"
#: common/models.py:1417
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Název tohoto webhooku"
#: common/models.py:1421 common/models.py:2247 common/models.py:2354
#: company/models.py:198 company/models.py:840 machine/models.py:39
#: part/models.py:1258 plugin/models.py:69 stock/api.py:621 users/models.py:192
#: users/models.py:551 users/serializers.py:319
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: common/models.py:1421
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Je tento webhook aktivní"
#: common/models.py:1437 users/models.py:169
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:1438
msgid "Token for access"
msgstr "Token pro přístup"
#: common/models.py:1446
msgid "Secret"
msgstr "Tajný klíč"
#: common/models.py:1447
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Sdílený tajný klíč pro HMAC"
#: common/models.py:1555 common/models.py:2625
msgid "Message ID"
msgstr "ID zprávy"
#: common/models.py:1556 common/models.py:2615
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Unikátní identifikátor pro tuto zprávu"
#: common/models.py:1564
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: common/models.py:1565
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Hostitel, od kterého byla tato zpráva přijata"
#: common/models.py:1573
msgid "Header"
msgstr "Záhlaví"
#: common/models.py:1574
msgid "Header of this message"
msgstr "Záhlaví této zprávy"
#: common/models.py:1581
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: common/models.py:1582
msgid "Body of this message"
msgstr "Tělo zprávy"
#: common/models.py:1592
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Koncový bod, na kterém byla zpráva přijata"
#: common/models.py:1597
msgid "Worked on"
msgstr "Pracoval na"
#: common/models.py:1598
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Byla práce na této zprávě dokončena?"
#: common/models.py:1724
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: common/models.py:1726
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: common/models.py:1728 common/models.py:1989 company/models.py:183
#: company/models.py:486 company/models.py:553 company/models.py:857
#: order/models.py:450 order/models.py:1743 order/models.py:2258
#: part/models.py:1125
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:164
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: common/models.py:1730
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
#: common/models.py:1732
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: common/models.py:1734
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#: common/models.py:1737 common/models.py:2592
msgid "Read"
msgstr "Přečteno"
#: common/models.py:1737
msgid "Was this news item read?"
msgstr "Byla tato novinka přečtena?"
#: common/models.py:1754 company/models.py:194 part/models.py:1136
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:35
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: common/models.py:1754
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"
#: common/models.py:1766
msgid "Target model type for this image"
msgstr "Cílový typ modelu pro tento obrázek"
#: common/models.py:1770
msgid "Target model ID for this image"
msgstr "Cílové ID modelu pro tento obrázek"
#: common/models.py:1792
msgid "Custom Unit"
msgstr "Vlastní jednotka"
#: common/models.py:1810
msgid "Unit symbol must be unique"
msgstr "Symbol jednotky musí být unikátní"
#: common/models.py:1825
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr "Název jednotky musí být platný identifikátor"
#: common/models.py:1844
msgid "Unit name"
msgstr "Název jednotky"
#: common/models.py:1851
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/models.py:1852
msgid "Optional unit symbol"
msgstr "Volitelný symbol jednotky"
#: common/models.py:1858
msgid "Definition"
msgstr "Definice"
#: common/models.py:1859
msgid "Unit definition"
msgstr "Definice jednotky"
#: common/models.py:1917 common/models.py:1980 stock/models.py:2965
#: stock/serializers.py:259
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
#: common/models.py:1934
msgid "Missing file"
msgstr "Chybějící soubor"
#: common/models.py:1935
msgid "Missing external link"
msgstr "Chybějící externí odkaz"
#: common/models.py:1972
msgid "Model type"
msgstr ""
#: common/models.py:1973
msgid "Target model type for image"
msgstr ""
#: common/models.py:1981
msgid "Select file to attach"
msgstr "Vyberte soubor k přiložení"
#: common/models.py:1997
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: common/models.py:1998
msgid "Attachment comment"
msgstr "Komentář přílohy"
#: common/models.py:2014
msgid "Upload date"
msgstr "Datum nahrání"
#: common/models.py:2015
msgid "Date the file was uploaded"
msgstr "Datum, kdy byl soubor nahrán"
#: common/models.py:2019
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
#: common/models.py:2019
msgid "File size in bytes"
msgstr "Velikost souboru v bytech"
#: common/models.py:2057 common/serializers.py:672
msgid "Invalid model type specified for attachment"
msgstr "Uveden neplatný typ modelu pro přílohu"
#: common/models.py:2078
msgid "Custom State"
msgstr "Vlastní stav"
#: common/models.py:2079
msgid "Custom States"
msgstr "Vlastní stavy"
#: common/models.py:2084
msgid "Reference Status Set"
msgstr "Nastavení referenčního stavu"
#: common/models.py:2085
msgid "Status set that is extended with this custom state"
msgstr ""
#: common/models.py:2089 generic/states/serializers.py:18
msgid "Logical Key"
msgstr "Logický klíč"
#: common/models.py:2091
msgid "State logical key that is equal to this custom state in business logic"
msgstr ""
#: common/models.py:2096 common/models.py:2335 company/models.py:641
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:104 stock/models.py:2957
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: common/models.py:2097
msgid "Numerical value that will be saved in the models database"
msgstr ""
#: common/models.py:2103
msgid "Name of the state"
msgstr "Název stavu"
#: common/models.py:2112 common/models.py:2341 generic/states/serializers.py:22
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
#: common/models.py:2113
msgid "Label that will be displayed in the frontend"
msgstr "Štítek, který bude zobrazen na webu"
#: common/models.py:2120 generic/states/serializers.py:24
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: common/models.py:2121
msgid "Color that will be displayed in the frontend"
msgstr "Barva, která bude zobrazena ve frontendu"
#: common/models.py:2129
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: common/models.py:2130
msgid "Model this state is associated with"
msgstr "Model, ke kterému je tento stav přiřazen"
#: common/models.py:2145
msgid "Model must be selected"
msgstr "Musí být vybrán model"
#: common/models.py:2148
msgid "Key must be selected"
msgstr "Musí být vybrán klíč"
#: common/models.py:2151
msgid "Logical key must be selected"
msgstr "Musí být vybrán logický klíč"
#: common/models.py:2155
msgid "Key must be different from logical key"
msgstr "Klíč se musí lišit od logického klíče"
#: common/models.py:2162
msgid "Valid reference status class must be provided"
msgstr ""
#: common/models.py:2168
msgid "Key must be different from the logical keys of the reference status"
msgstr ""
#: common/models.py:2175
msgid "Logical key must be in the logical keys of the reference status"
msgstr ""
#: common/models.py:2182
msgid "Name must be different from the names of the reference status"
msgstr "Název se musí lišit od názvů referenčního statusu"
#: common/models.py:2222 common/models.py:2329 part/models.py:3910
msgid "Selection List"
msgstr "Výběrové pole"
#: common/models.py:2223
msgid "Selection Lists"
msgstr "Výběrová pole"
#: common/models.py:2228
msgid "Name of the selection list"
msgstr "Název výběrového pole"
#: common/models.py:2235
msgid "Description of the selection list"
msgstr "Popis výběrového pole"
#: common/models.py:2241 part/models.py:1263
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"
#: common/models.py:2242
msgid "Is this selection list locked?"
msgstr "Je tento seznam výběrů uzamčen?"
#: common/models.py:2248
msgid "Can this selection list be used?"
msgstr "Může být tento seznam výběru použit?"
#: common/models.py:2256
msgid "Source Plugin"
msgstr "Zdrojový plugin"
#: common/models.py:2257
msgid "Plugin which provides the selection list"
msgstr "Plugin, který poskytuje seznam výběru"
#: common/models.py:2262
msgid "Source String"
msgstr "Zdrojový řetězec"
#: common/models.py:2263
msgid "Optional string identifying the source used for this list"
msgstr "Volitelný řetězec identifikující zdroj použitý pro tento seznam"
#: common/models.py:2272
msgid "Default Entry"
msgstr "Výchozí položka"
#: common/models.py:2273
msgid "Default entry for this selection list"
msgstr "Výchozí položka pro tento seznam výběru"
#: common/models.py:2278 common/models.py:2730
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: common/models.py:2279
msgid "Date and time that the selection list was created"
msgstr "Datum a čas vytvoření výběrového seznamu"
#: common/models.py:2284
msgid "Last Updated"
msgstr "Poslední aktualizace"
#: common/models.py:2285
msgid "Date and time that the selection list was last updated"
msgstr "Datum a čas poslední aktualizace výběrového seznamu"
#: common/models.py:2319
msgid "Selection List Entry"
msgstr "Položka seznamu výběrů"
#: common/models.py:2320
msgid "Selection List Entries"
msgstr "Položky seznamu výběrů"
#: common/models.py:2330
msgid "Selection list to which this entry belongs"
msgstr "Seznam výběru, do kterého tato položka patří"
#: common/models.py:2336
msgid "Value of the selection list entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2342
msgid "Label for the selection list entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2348
msgid "Description of the selection list entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2355
msgid "Is this selection list entry active?"
msgstr ""
#: common/models.py:2373
msgid "Barcode Scan"
msgstr ""
#: common/models.py:2377 importer/models.py:546 part/models.py:4081
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: common/models.py:2378
msgid "Barcode data"
msgstr "Data čárového kódu"
#: common/models.py:2389
msgid "User who scanned the barcode"
msgstr "Uživatel, který naskenoval čárový kód"
#: common/models.py:2394 importer/models.py:69
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: common/models.py:2395
msgid "Date and time of the barcode scan"
msgstr "Datum a čas skenování čárového kódu"
#: common/models.py:2401
msgid "URL endpoint which processed the barcode"
msgstr ""
#: common/models.py:2408 order/models.py:1780 plugin/serializers.py:93
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: common/models.py:2409
msgid "Context data for the barcode scan"
msgstr ""
#: common/models.py:2416
msgid "Response"
msgstr ""
#: common/models.py:2417
msgid "Response data from the barcode scan"
msgstr ""
#: common/models.py:2423 report/templates/report/inventree_test_report.html:103
#: stock/models.py:2951
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
#: common/models.py:2424
msgid "Was the barcode scan successful?"
msgstr "Bylo skenování čárového kódu úspěšné?"
#: common/models.py:2506
msgid "An error occurred"
msgstr ""
#: common/models.py:2527
msgid "INVE-E8: Email log deletion is protected. Set INVENTREE_PROTECT_EMAIL_LOG to False to allow deletion."
msgstr ""
#: common/models.py:2574
msgid "Email Message"
msgstr ""
#: common/models.py:2575
msgid "Email Messages"
msgstr ""
#: common/models.py:2582
msgid "Announced"
msgstr ""
#: common/models.py:2584
msgid "Sent"
msgstr ""
#: common/models.py:2585
msgid "Failed"
msgstr ""
#: common/models.py:2588
msgid "Delivered"
msgstr ""
#: common/models.py:2596
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#: common/models.py:2602
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: common/models.py:2603
msgid "Outbound"
msgstr ""
#: common/models.py:2608
msgid "No Reply"
msgstr ""
#: common/models.py:2609
msgid "Track Delivery"
msgstr ""
#: common/models.py:2610
msgid "Track Read"
msgstr ""
#: common/models.py:2611
msgid "Track Click"
msgstr ""
#: common/models.py:2614 common/models.py:2717
msgid "Global ID"
msgstr ""
#: common/models.py:2627
msgid "Identifier for this message (might be supplied by external system)"
msgstr ""
#: common/models.py:2634
msgid "Thread ID"
msgstr ""
#: common/models.py:2636
msgid "Identifier for this message thread (might be supplied by external system)"
msgstr ""
#: common/models.py:2645
msgid "Thread"
msgstr ""
#: common/models.py:2646
msgid "Linked thread for this message"
msgstr ""
#: common/models.py:2662
msgid "Prioriy"
msgstr ""
#: common/models.py:2704
msgid "Email Thread"
msgstr ""
#: common/models.py:2705
msgid "Email Threads"
msgstr ""
#: common/models.py:2711 generic/states/serializers.py:16 plugin/models.py:46
#: users/models.py:110
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: common/models.py:2714
msgid "Unique key for this thread (used to identify the thread)"
msgstr ""
#: common/models.py:2718
msgid "Unique identifier for this thread"
msgstr ""
#: common/models.py:2725
msgid "Started Internal"
msgstr ""
#: common/models.py:2726
msgid "Was this thread started internally?"
msgstr ""
#: common/models.py:2731
msgid "Date and time that the thread was created"
msgstr ""
#: common/models.py:2736
msgid "Date and time that the thread was last updated"
msgstr ""
#: common/notifications.py:57
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Nový {verbose_name}"
#: common/notifications.py:59
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Byla vytvořena nová objednávka a přiřazena k vám"
#: common/notifications.py:65
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr "{verbose_name} zrušeno"
#: common/notifications.py:67
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr "Objednávka, která je vám přidělena, byla zrušena"
#: common/notifications.py:73 common/notifications.py:80 order/api.py:590
msgid "Items Received"
msgstr "Přijaté položky"
#: common/notifications.py:75
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr ""
#: common/notifications.py:82
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr ""
#: common/serializers.py:145
msgid "Indicates if the setting is overridden by an environment variable"
msgstr ""
#: common/serializers.py:147
msgid "Override"
msgstr ""
#: common/serializers.py:486
msgid "Is Running"
msgstr ""
#: common/serializers.py:492
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:498
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Naplánované úlohy"
#: common/serializers.py:504
msgid "Failed Tasks"
msgstr "Neúspěšné úlohy"
#: common/serializers.py:519
msgid "Task ID"
msgstr "ID úlohy"
#: common/serializers.py:519
msgid "Unique task ID"
msgstr "Unikátní ID úlohy"
#: common/serializers.py:521
msgid "Lock"
msgstr ""
#: common/serializers.py:521
msgid "Lock time"
msgstr "Čas uzamčení"
#: common/serializers.py:523
msgid "Task name"
msgstr "Jméno úkolu"
#: common/serializers.py:525
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: common/serializers.py:525
msgid "Function name"
msgstr "Název funkce"
#: common/serializers.py:527
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: common/serializers.py:527
msgid "Task arguments"
msgstr "Argumenty úlohy"
#: common/serializers.py:530
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "Argumenty klíčových slov"
#: common/serializers.py:530
msgid "Task keyword arguments"
msgstr "Argumenty klíčových slov úlohy"
#: common/serializers.py:640
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: common/serializers.py:647 importer/models.py:89 report/api.py:41
#: report/models.py:293 report/serializers.py:53
msgid "Model Type"
msgstr "Typ modelu"
#: common/serializers.py:675
msgid "User does not have permission to create or edit attachments for this model"
msgstr "Uživatel nemá oprávnění k vytváření nebo úpravám příloh pro tento model"
#: common/serializers.py:719 common/serializers.py:822
msgid "Selection list is locked"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:97
msgid "No group"
msgstr "Žádná skupina"
#: common/setting/system.py:156
msgid "Site URL is locked by configuration"
msgstr "Adresa URL webu je uzamčena konfigurací"
#: common/setting/system.py:173
msgid "Restart required"
msgstr "Je vyžadován restart"
#: common/setting/system.py:174
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Bylo změněno nastavení, které vyžaduje restart serveru"
#: common/setting/system.py:180
msgid "Pending migrations"
msgstr "Nevyřízené migrace"
#: common/setting/system.py:181
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr "Počet nevyřízených migrací databáze"
#: common/setting/system.py:186
msgid "Active warning codes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:187
msgid "A dict of active warning codes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:193
msgid "Instance ID"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:194
msgid "Unique identifier for this InvenTree instance"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:199
msgid "Announce ID"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:201
msgid "Announce the instance ID of the server in the server status info (unauthenticated)"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:207
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Název instance serveru"
#: common/setting/system.py:209
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Textový popisovač pro instanci serveru"
#: common/setting/system.py:213
msgid "Use instance name"
msgstr "Použít název instance"
#: common/setting/system.py:214
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Použít název instance v liště"
#: common/setting/system.py:219
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Omezit zobrazování `o aplikaci`"
#: common/setting/system.py:220
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Zobrazovat okno `o aplikaci` pouze superuživatelům"
#: common/setting/system.py:225 company/models.py:142 company/models.py:143
msgid "Company name"
msgstr "Jméno společnosti"
#: common/setting/system.py:226
msgid "Internal company name"
msgstr "Interní název společnosti"
#: common/setting/system.py:230
msgid "Base URL"
msgstr "Základní URL"
#: common/setting/system.py:231
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Základní URL pro instanci serveru"
#: common/setting/system.py:237
msgid "Default Currency"
msgstr "Výchozí měna"
#: common/setting/system.py:238
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr "Vyberte základní měnu pro cenové kalkulace"
#: common/setting/system.py:244
msgid "Supported Currencies"
msgstr "Podporované měny"
#: common/setting/system.py:245
msgid "List of supported currency codes"
msgstr "Seznam podporovaných kódů měn"
#: common/setting/system.py:251
msgid "Currency Update Interval"
msgstr "Interval aktualizace měny"
#: common/setting/system.py:252
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr "Jak často aktualizovat směnné kurzy (pro vypnutí nastavte na nulu)"
#: common/setting/system.py:254 common/setting/system.py:294
#: common/setting/system.py:307 common/setting/system.py:315
#: common/setting/system.py:322 common/setting/system.py:331
#: common/setting/system.py:340 common/setting/system.py:589
#: common/setting/system.py:617 common/setting/system.py:708
#: common/setting/system.py:1096 common/setting/system.py:1112
msgid "days"
msgstr "dny"
#: common/setting/system.py:258
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr "Plugin aktualizace měny"
#: common/setting/system.py:259
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr "Plugin pro aktualizaci měn k použití"
#: common/setting/system.py:264
msgid "Download from URL"
msgstr "Stáhnout z URL"
#: common/setting/system.py:265
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Povolit stahování vzdálených obrázků a souborů z externích URL"
#: common/setting/system.py:270
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Limit velikosti stahování"
#: common/setting/system.py:271
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Maximální povolená velikost stahování vzdáleného obrázku"
#: common/setting/system.py:277
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "User-agent použitý ke stažení z adresy URL"
#: common/setting/system.py:279
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "Povolit přepsání user-agenta používaného ke stahování obrázků a souborů z externí adresy URL (ponechte prázdné pro výchozí)"
#: common/setting/system.py:284
msgid "Strict URL Validation"
msgstr "Přísná validace URL"
#: common/setting/system.py:285
msgid "Require schema specification when validating URLs"
msgstr "Vyžadovat specifikaci schématu při ověřování adres URL"
#: common/setting/system.py:290
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Interval kontroly aktualizací"
#: common/setting/system.py:291
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Jak často kontrolovat aktualizace (nastavte na nulu pro vypnutí)"
#: common/setting/system.py:297
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatické Zálohování"
#: common/setting/system.py:298
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Povolit automatické zálohování databáze a mediálních souborů"
#: common/setting/system.py:303
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Interval automatického zálohování"
#: common/setting/system.py:304
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Zadejte počet dní mezi automatickými zálohovými událostmi"
#: common/setting/system.py:310
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "Interval mazání úloh"
#: common/setting/system.py:312
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "Výsledky úloh na pozadí budou odstraněny po zadaném počtu dní"
#: common/setting/system.py:319
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr "Interval odstranění protokolu chyb"
#: common/setting/system.py:320
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "Záznamy chyb budou odstraněny po zadaném počtu dní"
#: common/setting/system.py:326
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr "Interval pro odstranění oznámení"
#: common/setting/system.py:328
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Uživatelská oznámení budou smazána po zadaném počtu dní"
#: common/setting/system.py:335
msgid "Email Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:337
msgid "Email messages will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:344
msgid "Protect Email Log"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:345
msgid "Prevent deletion of email log entries"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:350
msgid "Barcode Support"
msgstr "Podpora čárových kódů"
#: common/setting/system.py:351
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr "Povolit podporu pro skenování čárových kódů ve webovém rozhraní"
#: common/setting/system.py:356
msgid "Store Barcode Results"
msgstr "Ukládat výsledky čárových kódů"
#: common/setting/system.py:357
msgid "Store barcode scan results in the database"
msgstr "Ukládat výsledky skenování čárových kódů v databázi"
#: common/setting/system.py:362
msgid "Barcode Scans Maximum Count"
msgstr "Maximální počet naskenovaných čárových kódů"
#: common/setting/system.py:363
msgid "Maximum number of barcode scan results to store"
msgstr "Maximální počet uložených výsledků skenování čárových kódů"
#: common/setting/system.py:368
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Zpoždění vstupu čárového kódu"
#: common/setting/system.py:369
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Doba zpoždění zpracování vstupu čárového kódu"
#: common/setting/system.py:375
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Podpora webové kamery pro čárové kódy"
#: common/setting/system.py:376
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Povolit skenování čárových kódů přes webovou kameru v prohlížeči"
#: common/setting/system.py:381
msgid "Barcode Show Data"
msgstr "Zobrazovat data čárových kódů"
#: common/setting/system.py:382
msgid "Display barcode data in browser as text"
msgstr "Zobrazovat data čárových kódů v prohlížeči jako text"
#: common/setting/system.py:387
msgid "Barcode Generation Plugin"
msgstr "Plugin pro generování čárových kódů"
#: common/setting/system.py:388
msgid "Plugin to use for internal barcode data generation"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:393
msgid "Part Revisions"
msgstr "Revize dílu"
#: common/setting/system.py:394
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Povolit pole revize pro díl"
#: common/setting/system.py:399
msgid "Assembly Revision Only"
msgstr "Revize pouze pro sestavy"
#: common/setting/system.py:400
msgid "Only allow revisions for assembly parts"
msgstr "Povolit revize pouze pro sestavy"
#: common/setting/system.py:405
msgid "Allow Deletion from Assembly"
msgstr "Povolit odstranění ze sestavy"
#: common/setting/system.py:406
msgid "Allow deletion of parts which are used in an assembly"
msgstr "Povolit odstranění dílů, které jsou použity v sestavě"
#: common/setting/system.py:411
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/setting/system.py:412
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Regulární vzorec výrazu pro odpovídající IPN dílu"
#: common/setting/system.py:415
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Povolit duplicitní IPN"
#: common/setting/system.py:416
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Povolit více dílům sdílet stejný IPN"
#: common/setting/system.py:421
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Povolit editaci IPN"
#: common/setting/system.py:422
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Povolit změnu IPN při úpravách dílu"
#: common/setting/system.py:427
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Kopírovat data BOM dílu"
#: common/setting/system.py:428
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Kopírovat data BOM ve výchozím nastavení při duplikování dílu"
#: common/setting/system.py:433
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Kopírovat data parametrů dílu"
#: common/setting/system.py:434
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Kopírovat data parametrů ve výchozím nastavení při duplikování dílu"
#: common/setting/system.py:439
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Kopírovat zkušební data dílu"
#: common/setting/system.py:440
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Kopírovat testovací data ve výchozím nastavení při duplikování dílu"
#: common/setting/system.py:445
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kopírovat šablony parametrů kategorie"
#: common/setting/system.py:446
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kopírování šablon parametrů kategorie při vytváření dílu"
#: common/setting/system.py:451 part/models.py:4075 report/models.py:373
#: report/models.py:663 report/serializers.py:95 report/serializers.py:136
#: stock/serializers.py:248
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#: common/setting/system.py:452
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Díly jsou ve výchozím nastavení šablony"
#: common/setting/system.py:458
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Díly lze ve výchozím nastavení sestavit z jiných komponentů"
#: common/setting/system.py:463 part/models.py:1229 part/serializers.py:1715
#: part/serializers.py:1721
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: common/setting/system.py:464
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Díly lze ve výchozím nastavení použít jako dílčí komponenty"
#: common/setting/system.py:469 part/models.py:1247
msgid "Purchaseable"
msgstr "Možné zakoupit"
#: common/setting/system.py:470
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Díly jsou zakoupitelné ve výchozím nastavení"
#: common/setting/system.py:475 part/models.py:1253 stock/api.py:622
msgid "Salable"
msgstr "Prodejné"
#: common/setting/system.py:476
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Díly jsou prodejné ve výchozím nastavení"
#: common/setting/system.py:482
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Díly jsou sledovatelné ve výchozím nastavení"
#: common/setting/system.py:487 part/models.py:1269
msgid "Virtual"
msgstr "Nehmotné (virtuální)"
#: common/setting/system.py:488
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Díly jsou nehmotné (virtuální) ve výchozím nastavení"
#: common/setting/system.py:493
msgid "Show related parts"
msgstr "Zobrazit související díly"
#: common/setting/system.py:494
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Zobrazit související díly pro díl"
#: common/setting/system.py:499
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Počáteční údaje zásob"
#: common/setting/system.py:500
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Povolit vytvoření počátečního skladu při přidání nové části"
#: common/setting/system.py:505
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Počáteční údaje dodavatele"
#: common/setting/system.py:507
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Povolit vytvoření počátečních dat dodavatele při přidávání nového dílu"
#: common/setting/system.py:513
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Formát zobrazení jména dílu"
#: common/setting/system.py:514
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Formát pro zobrazení názvu dílu"
#: common/setting/system.py:520
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Výchozí ikona kategorie dílu"
#: common/setting/system.py:521
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Výchozí ikona kategorie dílu (prázdné znamená bez ikony)"
#: common/setting/system.py:526
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr "Vynutit jednotky parametru"
#: common/setting/system.py:528
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr "Pokud jsou uvedeny jednotky, musí hodnoty parametrů odpovídat zadaným jednotkám"
#: common/setting/system.py:534
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr "Minimální počet desetinných míst u cen"
#: common/setting/system.py:536
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Minimální počet desetinných míst k zobrazení u cenových údajů"
#: common/setting/system.py:547
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr "Maximální počet desetinných míst u cen"
#: common/setting/system.py:549
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Maximální počet desetinných míst k zobrazení u cenových údajů"
#: common/setting/system.py:560
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Použít ceny dodavatele"
#: common/setting/system.py:562
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Zahrnout cenová zvýhodnění dodavatelů do celkových cenových kalkulací"
#: common/setting/system.py:568
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Přepsání historie nákupu"
#: common/setting/system.py:570
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "Historické ceny nákupních objednávek mají přednost před cenovými zvýhodněními dodavatele"
#: common/setting/system.py:576
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Použít ceny skladových položek"
#: common/setting/system.py:578
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "Použít ceny z ručně zadaných skladových údajů pro cenové kalkulace"
#: common/setting/system.py:584
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Stáří cen skladových položek"
#: common/setting/system.py:586
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Vyloučit skladové položky starší než tento počet dní z cenových kalkulací"
#: common/setting/system.py:593
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Použít cenu varianty"
#: common/setting/system.py:594
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Zahrnutí cen variant do celkových cenových kalkulací"
#: common/setting/system.py:599
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Pouze aktivní varianty"
#: common/setting/system.py:601
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "Pro výpočet ceny varianty použijte pouze aktivní díly varianty"
#: common/setting/system.py:607
msgid "Auto Update Pricing"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:609
msgid "Automatically update part pricing when internal data changes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:615
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr "Interval přestavby cen"
#: common/setting/system.py:616
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Počet dní před automatickou aktualizací cen dílů"
#: common/setting/system.py:622
msgid "Internal Prices"
msgstr "Interní ceny"
#: common/setting/system.py:623
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Povolit interní ceny pro díly"
#: common/setting/system.py:628
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Přepis interní ceny"
#: common/setting/system.py:630
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Pokud jsou k dispozici, interní ceny mají přednost před výpočty cenového rozpětí"
#: common/setting/system.py:636
msgid "Enable label printing"
msgstr "Povolit tisk štítků"
#: common/setting/system.py:637
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Povolit tisk štítků z webového rozhraní"
#: common/setting/system.py:642
msgid "Label Image DPI"
msgstr "DPI rozlišení štítků"
#: common/setting/system.py:644
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "Rozlišení DPI při generování obrazových souborů, které se dodávají do zásuvných modulů pro tisk štítků"
#: common/setting/system.py:650
msgid "Enable Reports"
msgstr "Povolit reporty"
#: common/setting/system.py:651
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Povolit generování reportů"
#: common/setting/system.py:656
msgid "Debug Mode"
msgstr "Režim ladění chyb"
#: common/setting/system.py:657
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Generovat reporty v režimu ladění (HTML výstup)"
#: common/setting/system.py:662
msgid "Log Report Errors"
msgstr "Zaznamenávat chyby reportů"
#: common/setting/system.py:663
msgid "Log errors which occur when generating reports"
msgstr "Zaznamenávat chyby, které se vyskytnou při vytváření reportů"
#: common/setting/system.py:668 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
#: report/models.py:381
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: common/setting/system.py:669
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Výchozí velikost stránky pro PDF reporty"
#: common/setting/system.py:674
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Globálně unikátní sériová čísla"
#: common/setting/system.py:675
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "Sériová čísla pro skladové položky musí být globálně unikátní"
#: common/setting/system.py:680
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Odstranit vyčerpané zásoby"
#: common/setting/system.py:681
msgid "Determines default behavior when a stock item is depleted"
msgstr "Určuje výchozí chování při vyčerpání zásoby položky"
#: common/setting/system.py:686
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Šablona kódu dávky"
#: common/setting/system.py:687
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Šablona pro generování výchozích kódů dávky pro skladové položky"
#: common/setting/system.py:691
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Expirace zásob"
#: common/setting/system.py:692
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Povolit funkci expirace zásob"
#: common/setting/system.py:697
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Prodat prošlé zásoby"
#: common/setting/system.py:698
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Povolit prodej prošlých zásob"
#: common/setting/system.py:703
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Čas stáří zásob"
#: common/setting/system.py:705
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Počet dnů, po které jsou skladové položky považovány za nevyužité před uplynutím doby expirace"
#: common/setting/system.py:712
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Sestavit prošlé zásoby"
#: common/setting/system.py:713
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Povolit sestavování s prošlými zásobami"
#: common/setting/system.py:718
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Kontrola vlastnictví zásob"
#: common/setting/system.py:719
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Umožnit kontrolu vlastnictví nad skladovými místy a položkami"
#: common/setting/system.py:724
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Výchozí ikona umístění zásob"
#: common/setting/system.py:725
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Výchozí ikona umístění zásob (prázdné znamená bez ikony)"
#: common/setting/system.py:730
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr "Zobrazit nainstalované skladové položky"
#: common/setting/system.py:731
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr "Zobrazit nainstalované skladové položky ve skladových tabulkách"
#: common/setting/system.py:736
msgid "Check BOM when installing items"
msgstr "Zkontrolovat BOM při instalaci položek"
#: common/setting/system.py:738
msgid "Installed stock items must exist in the BOM for the parent part"
msgstr "Nainstalované skladové položky musí existovat v BOM pro nadřazený díl"
#: common/setting/system.py:744
msgid "Allow Out of Stock Transfer"
msgstr "Povolit převod mimo sklad"
#: common/setting/system.py:746
msgid "Allow stock items which are not in stock to be transferred between stock locations"
msgstr "Umožnit přesun skladových položek, které nejsou na skladě, mezi skladovými místy"
#: common/setting/system.py:752
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Referenční vzor objednávky sestavy"
#: common/setting/system.py:753
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Požadovaný vzor pro generování referenčního pole Objednávka sestavy"
#: common/setting/system.py:758 common/setting/system.py:818
#: common/setting/system.py:838 common/setting/system.py:874
msgid "Require Responsible Owner"
msgstr "Vyžadovat odpovědného vlastníka"
#: common/setting/system.py:759 common/setting/system.py:819
#: common/setting/system.py:839 common/setting/system.py:875
msgid "A responsible owner must be assigned to each order"
msgstr "Ke každé objednávce musí být přiřazen odpovědný vlastník"
#: common/setting/system.py:764
msgid "Require Active Part"
msgstr "Vyžadovat aktivní díl"
#: common/setting/system.py:765
msgid "Prevent build order creation for inactive parts"
msgstr "Zabránit vytváření výrobních příkazů pro neaktivní díly"
#: common/setting/system.py:770
msgid "Require Locked Part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:771
msgid "Prevent build order creation for unlocked parts"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:776
msgid "Require Valid BOM"
msgstr "Vyžadovat schválený kusovník"
#: common/setting/system.py:777
msgid "Prevent build order creation unless BOM has been validated"
msgstr "Zabránit vytváření výrobních příkazů, dokud není schválen kusovník"
#: common/setting/system.py:782
msgid "Require Closed Child Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:784
msgid "Prevent build order completion until all child orders are closed"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:790
msgid "External Build Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:791
msgid "Enable external build order functionality"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:796
msgid "Block Until Tests Pass"
msgstr "Blokovat, dokud testy neprojdou"
#: common/setting/system.py:798
msgid "Prevent build outputs from being completed until all required tests pass"
msgstr "Zabránit dokončení výstupů sestavy, dokud neprojdou všechny požadované testy"
#: common/setting/system.py:804
msgid "Enable Return Orders"
msgstr "Povolit vracení objednávek"
#: common/setting/system.py:805
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr "Povolit funkci vrácení objednávky v uživatelském rozhraní"
#: common/setting/system.py:810
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr "Referenční vzor návratové objednávky"
#: common/setting/system.py:812
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr "Požadovaný vzor pro vygenerování referenčního pole Návratová objednávka"
#: common/setting/system.py:824
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr "Úprava dokončených návratových objednávek"
#: common/setting/system.py:826
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr "Umožnit úpravu návratových objednávek po jejich dokončení"
#: common/setting/system.py:832
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Referenční vzor prodejní objednávky"
#: common/setting/system.py:833
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Požadovaný vzor pro generování referenčního pole prodejní objednávky"
#: common/setting/system.py:844
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Výchozí přeprava prodejní objednávky"
#: common/setting/system.py:845
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Povolit vytvoření výchozí přepravy s prodejními objednávkami"
#: common/setting/system.py:850
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Úprava dokončených prodejních objednávek"
#: common/setting/system.py:852
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Umožnit úpravy prodejních objednávek po jejich odeslání nebo dokončení"
#: common/setting/system.py:858
msgid "Mark Shipped Orders as Complete"
msgstr "Označit odeslané objednávky jako dokončené"
#: common/setting/system.py:860
msgid "Sales orders marked as shipped will automatically be completed, bypassing the \"shipped\" status"
msgstr "Prodejní objednávky označené jako odeslané se automaticky dokončí a obejdou stav „odesláno“"
#: common/setting/system.py:866
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Referenční vzor nákupní objednávky"
#: common/setting/system.py:868
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Požadovaný vzor pro generování referenčního pole nákupní objednávky"
#: common/setting/system.py:880
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Úprava dokončených nákupních objednávek"
#: common/setting/system.py:882
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Umožnit úpravy nákupních objednávek po jejich odeslání nebo dokončení"
#: common/setting/system.py:888
msgid "Convert Currency"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:889
msgid "Convert item value to base currency when receiving stock"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:894
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
msgstr "Automatické dokončování nákupních objednávek"
#: common/setting/system.py:896
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
msgstr "Automaticky označit nákupní objednávky jako kompletní, jakmile jsou přijaty všechny řádkové položky"
#: common/setting/system.py:903
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Povolit pole zapomenutého hesla"
#: common/setting/system.py:904
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Povolení funkce zapomenutého hesla na přihlašovacích stránkách"
#: common/setting/system.py:909
msgid "Enable registration"
msgstr "Povolit registrace"
#: common/setting/system.py:910
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Povolit samoregistraci uživatelů na přihlašovacích stránkách"
#: common/setting/system.py:915
msgid "Enable SSO"
msgstr "Povolit SSO"
#: common/setting/system.py:916
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Povolit SSO na přihlašovacích stránkách"
#: common/setting/system.py:921
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "Povolit SSO registraci"
#: common/setting/system.py:923
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Povolit samoregistraci uživatelů prostřednictvím SSO na přihlašovacích stránkách"
#: common/setting/system.py:929
msgid "Enable SSO group sync"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:931
msgid "Enable synchronizing InvenTree groups with groups provided by the IdP"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:937
msgid "SSO group key"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:938
msgid "The name of the groups claim attribute provided by the IdP"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:943
msgid "SSO group map"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:945
msgid "A mapping from SSO groups to local InvenTree groups. If the local group does not exist, it will be created."
msgstr ""
#: common/setting/system.py:951
msgid "Remove groups outside of SSO"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:953
msgid "Whether groups assigned to the user should be removed if they are not backend by the IdP. Disabling this setting might cause security issues"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:959
msgid "Email required"
msgstr "Vyžadován e-mail"
#: common/setting/system.py:960
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Požadovat, aby uživatel při registraci zadal e-mail"
#: common/setting/system.py:965
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Automaticky vyplnit SSO uživatele"
#: common/setting/system.py:966
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Automaticky vyplnit údaje o uživateli z údajů o účtu SSO"
#: common/setting/system.py:971
msgid "Mail twice"
msgstr "Mail dvakrát"
#: common/setting/system.py:972
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Při registraci dvakrát požádat uživatele o zadání e-mailu"
#: common/setting/system.py:977
msgid "Password twice"
msgstr "Heslo dvakrát"
#: common/setting/system.py:978
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Při registraci dvakrát požádat uživatele o heslo"
#: common/setting/system.py:983
msgid "Allowed domains"
msgstr "Povolené domény"
#: common/setting/system.py:985
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr "Omezit registraci na určité domény (oddělené čárkou a začínající @)"
#: common/setting/system.py:991
msgid "Group on signup"
msgstr "Skupina při registraci"
#: common/setting/system.py:993
msgid "Group to which new users are assigned on registration. If SSO group sync is enabled, this group is only set if no group can be assigned from the IdP."
msgstr ""
#: common/setting/system.py:999
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Vynutit MFA"
#: common/setting/system.py:1000
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Uživatelé musí používat vícefaktorové zabezpečení."
#: common/setting/system.py:1005
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Zkontrolovat pluginy při spuštění"
#: common/setting/system.py:1007
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Zkontrolujte, zda jsou při spuštění nainstalovány všechny pluginy - povolit v kontejnerových prostředích"
#: common/setting/system.py:1014
msgid "Check for plugin updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace pluginů"
#: common/setting/system.py:1015
msgid "Enable periodic checks for updates to installed plugins"
msgstr "Povolit pravidelné kontroly aktualizací nainstalovaných pluginů"
#: common/setting/system.py:1021
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Povolit integraci URL"
#: common/setting/system.py:1022
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Povolit plug-inům přidávat trasy URL"
#: common/setting/system.py:1028
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Povolit integraci navigace"
#: common/setting/system.py:1029
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Povolit integrování pluginů do navigace"
#: common/setting/system.py:1035
msgid "Enable app integration"
msgstr "Povolit integraci aplikací"
#: common/setting/system.py:1036
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Povolit pluginům přidávát aplikace"
#: common/setting/system.py:1042
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Povolit integraci plánu"
#: common/setting/system.py:1043
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Povolit pluginům spouštění naplánovaných úloh"
#: common/setting/system.py:1049
msgid "Enable event integration"
msgstr "Povolit integraci událostí"
#: common/setting/system.py:1050
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Povolit pluginům reagovat na interní události"
#: common/setting/system.py:1056
msgid "Enable interface integration"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1057
msgid "Enable plugins to integrate into the user interface"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1063
msgid "Enable mail integration"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1064
msgid "Enable plugins to process outgoing/incoming mails"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1070
msgid "Enable project codes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1071
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1076
msgid "Enable Stock History"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1078
msgid "Enable functionality for recording historical stock levels and value"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1084
msgid "Exclude External Locations"
msgstr "Vyloučit externí umístění"
#: common/setting/system.py:1086
msgid "Exclude stock items in external locations from stock history calculations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1092
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "Perioda automatické inventury"
#: common/setting/system.py:1093
msgid "Number of days between automatic stock history recording"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1099
msgid "Delete Old Stock History Entries"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1101
msgid "Delete stock history entries older than the specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1107
msgid "Stock History Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1109
msgid "Stock history entries will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1116
msgid "Display Users full names"
msgstr "Zobrazit celá jména uživatelů"
#: common/setting/system.py:1117
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr "Zobrazit plná jména uživatelů namísto uživatelských jmen"
#: common/setting/system.py:1122
msgid "Display User Profiles"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1123
msgid "Display Users Profiles on their profile page"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1128
msgid "Enable Test Station Data"
msgstr "Povolit data zkušební stanice"
#: common/setting/system.py:1129
msgid "Enable test station data collection for test results"
msgstr "Povolit sběr dat ze zkušební stanice pro výsledky testů"
#: common/setting/user.py:23
msgid "Inline label display"
msgstr "Zobrazení štítků na řádku"
#: common/setting/user.py:25
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Zobrazit štítky PDF v prohlížeči namísto stahování jako soubor"
#: common/setting/user.py:31
msgid "Default label printer"
msgstr "Výchozí tiskárna štítků"
#: common/setting/user.py:32
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "Konfigurovat tiskárnu štítků, která má být vybrána jako výchozí"
#: common/setting/user.py:37
msgid "Inline report display"
msgstr "Zobrazení reportů na řádku"
#: common/setting/user.py:39
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Zobrazit reporty PDF v prohlížeči namísto stahování jako soubor"
#: common/setting/user.py:45
msgid "Search Parts"
msgstr "Hledat díly"
#: common/setting/user.py:46
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Zobrazit díly v náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:51
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr "Hledat díly dodavatele"
#: common/setting/user.py:52
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Zobrazit díly dodavatele v náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:57
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Vyhledávání dílů výrobce"
#: common/setting/user.py:58
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Zobrazit díly výrobce v náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:63
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Skrýt neaktivní díly"
#: common/setting/user.py:64
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Vyloučené neaktivní části z okna náhledu vyhledávání"
#: common/setting/user.py:69
msgid "Search Categories"
msgstr "Hledat kategorie"
#: common/setting/user.py:70
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Zobrazit kategorie dílů v náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:75
msgid "Search Stock"
msgstr "Hledat zásoby"
#: common/setting/user.py:76
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Zobrazit skladové položky v náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:81
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Skrýt nedostupné skladové položky"
#: common/setting/user.py:83
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Vyloučit skladové položky, které nejsou dostupné z okna náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:89
msgid "Search Locations"
msgstr "Hledat umístění"
#: common/setting/user.py:90
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Zobrazit skladová umístění v náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:95
msgid "Search Companies"
msgstr "Hledat společnosti"
#: common/setting/user.py:96
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Zobrazit společnosti v náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:101
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Hledat výrobní příkazy"
#: common/setting/user.py:102
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "Zobrazit výrobní příkazy v náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:107
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Hledat nákupní objednávky"
#: common/setting/user.py:108
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Zobrazit nákupní objednávky v náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:113
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Vyloučit neaktivní nákupní objednávky"
#: common/setting/user.py:114
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Vyloučit neaktivní nákupní objednávky z okna náhledu vyhledávání"
#: common/setting/user.py:119
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Hledat prodejní objednávky"
#: common/setting/user.py:120
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Zobrazit prodejní objednávky v náhledu hledání"
#: common/setting/user.py:125
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Vyloučit neaktivní prodejní objednávky"
#: common/setting/user.py:126
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Vyloučit neaktivní prodejní objednávky z okna náhledu vyhledávání"
#: common/setting/user.py:131
msgid "Search Sales Order Shipments"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:132
msgid "Display sales order shipments in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:137
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Vyhledávání vrácených objednávek"
#: common/setting/user.py:138
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr "Zobrazit vrácené objednávky v okně náhledu vyhledávání"
#: common/setting/user.py:143
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr "Vyloučit neaktivní vrácené objednávky"
#: common/setting/user.py:144
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr "Vyloučit neaktivní vrácené objednávky z okna náhledu vyhledávání"
#: common/setting/user.py:149
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Náhled výsledků vyhledávání"
#: common/setting/user.py:151
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "Počet výsledků, které se mají zobrazit v každé části okna náhledu vyhledávání"
#: common/setting/user.py:157
msgid "Regex Search"
msgstr "Regex hledání"
#: common/setting/user.py:158
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr "Povolit regulární výrazy ve vyhledávacích dotazech"
#: common/setting/user.py:163
msgid "Whole Word Search"
msgstr "Vyhledávání celého slova"
#: common/setting/user.py:164
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr "Vyhledávací dotazy vracejí výsledky pro shody celých slov"
#: common/setting/user.py:169
msgid "Search Notes"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:171
msgid "Search queries return results for matches from the item's notes"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:177
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Klávesa Escape zavře formuláře"
#: common/setting/user.py:178
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Zavřít modální formuláře pomocí klávesy escape"
#: common/setting/user.py:183
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Pevná navigační lišta"
#: common/setting/user.py:184
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "Pozice navigační lišty je pevně nastavena na horní okraj obrazovky"
#: common/setting/user.py:189
msgid "Fixed Table Headers"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:190
msgid "Table headers are fixed to the top of the table"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:195
msgid "Show Spotlight"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:196
msgid "Enable spotlight navigation functionality"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:201
msgid "Navigation Icons"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:202
msgid "Display icons in the navigation bar"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:207
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"
#: common/setting/user.py:208
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Preferovaný formát pro zobrazení datumů"
#: common/setting/user.py:221
msgid "Show Stock History"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:222
msgid "Display stock history information in the part detail page"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:227
msgid "Show Last Breadcrumb"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:228
msgid "Show the current page in breadcrumbs"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:233
msgid "Show full stock location in tables"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:235
msgid "Disabled: The full location path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full location path is displayed as plain text."
msgstr ""
#: common/setting/user.py:241
msgid "Show full part categories in tables"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:243
msgid "Disabled: The full category path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full category path is displayed as plain text."
msgstr ""
#: common/setting/user.py:249
msgid "Receive error reports"
msgstr "Přijímat zprávy o chybách"
#: common/setting/user.py:250
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr "Dostávat oznámení o systémových chybách"
#: common/setting/user.py:255
msgid "Last used printing machines"
msgstr "Poslední použité tiskárny"
#: common/setting/user.py:256
msgid "Save the last used printing machines for a user"
msgstr "Uložte poslední použité tiskárny pro uživatele"
#: common/validators.py:35
msgid "No attachment model type provided"
msgstr ""
#: common/validators.py:41
msgid "Invalid attachment model type"
msgstr ""
#: common/validators.py:82
msgid "Minimum places cannot be greater than maximum places"
msgstr "Minimální počet míst nesmí být větší než maximální počet míst"
#: common/validators.py:94
msgid "Maximum places cannot be less than minimum places"
msgstr "Maximální počet míst nesmí být menší než minimální počet míst"
#: common/validators.py:105
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Prázdná doména není povolena."
#: common/validators.py:107
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Neplatný název domény: {domain}"
#: common/validators.py:123
msgid "Value must be uppercase"
msgstr ""
#: common/validators.py:129
msgid "Value must be a valid variable identifier"
msgstr ""
#: company/api.py:142
msgid "Part is Active"
msgstr "Díl je aktivní"
#: company/api.py:146
msgid "Manufacturer is Active"
msgstr "Výrobce je aktivní"
#: company/api.py:279
msgid "Supplier Part is Active"
msgstr "Díl dodavatele je aktivní"
#: company/api.py:283
msgid "Internal Part is Active"
msgstr "Interní díl je aktivní"
#: company/api.py:288
msgid "Supplier is Active"
msgstr "Dodavatel je aktivní"
#: company/api.py:300 company/models.py:539 company/serializers.py:468
#: part/serializers.py:575
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
#: company/api.py:307 company/models.py:119 company/models.py:411
#: stock/api.py:879
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#: company/api.py:317
msgid "Has Stock"
msgstr ""
#: company/models.py:120
msgid "Companies"
msgstr "Společnosti"
#: company/models.py:148
msgid "Company description"
msgstr "Popis společnosti"
#: company/models.py:149
msgid "Description of the company"
msgstr "Popis společnosti"
#: company/models.py:155
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
#: company/models.py:156
msgid "Company website URL"
msgstr "Webové stránky společnosti"
#: company/models.py:162
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonní číslo"
#: company/models.py:164
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontaktní telefonní číslo"
#: company/models.py:171
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontaktní e-mailová adresa"
#: company/models.py:176 company/models.py:315 order/models.py:506
#: users/models.py:558
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:178
msgid "Point of contact"
msgstr "Kontaktní místo"
#: company/models.py:184
msgid "Link to external company information"
msgstr "Odkaz na externí informace o společnosti"
#: company/models.py:198
msgid "Is this company active?"
msgstr "Je tato společnost aktivní?"
#: company/models.py:203
msgid "Is customer"
msgstr "Je zákazník"
#: company/models.py:204
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Prodáváte zboží této společnosti?"
#: company/models.py:209
msgid "Is supplier"
msgstr "Je dodavatel"
#: company/models.py:210
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Zakupujete zboží od této společnosti?"
#: company/models.py:215
msgid "Is manufacturer"
msgstr "Je výrobce"
#: company/models.py:216
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Vyrábí tato společnost díly?"
#: company/models.py:224
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Výchozí měna používaná pro tuto společnost"
#: company/models.py:231
msgid "Tax ID"
msgstr ""
#: company/models.py:232
msgid "Company Tax ID"
msgstr ""
#: company/models.py:354 order/models.py:516
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: company/models.py:355
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: company/models.py:412
msgid "Select company"
msgstr "Vyberte společnost"
#: company/models.py:417
msgid "Address title"
msgstr "Název adresy"
#: company/models.py:418
msgid "Title describing the address entry"
msgstr "Název popisující záznam adresy"
#: company/models.py:424
msgid "Primary address"
msgstr "Primární adresa"
#: company/models.py:425
msgid "Set as primary address"
msgstr "Nastavit jako primární adresu"
#: company/models.py:430
msgid "Line 1"
msgstr "Řádek 1"
#: company/models.py:431
msgid "Address line 1"
msgstr "1. řádek adresy"
#: company/models.py:437
msgid "Line 2"
msgstr "Řádek 2"
#: company/models.py:438
msgid "Address line 2"
msgstr "2. řádek adresy"
#: company/models.py:444 company/models.py:445
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
#: company/models.py:451
msgid "City/Region"
msgstr "Město/Region"
#: company/models.py:452
msgid "Postal code city/region"
msgstr "PSČ město/region"
#: company/models.py:458
msgid "State/Province"
msgstr "Stát/kraj"
#: company/models.py:459
msgid "State or province"
msgstr "Stát nebo provincie"
#: company/models.py:465
msgid "Country"
msgstr "Země"
#: company/models.py:466
msgid "Address country"
msgstr "Adresovaná země"
#: company/models.py:472
msgid "Courier shipping notes"
msgstr "Doručovací poznámky pro kurýra"
#: company/models.py:473
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr "Poznámky pro kurýra"
#: company/models.py:479
msgid "Internal shipping notes"
msgstr "Interní přepravní poznámky"
#: company/models.py:480
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr "Doručovací poznámky pro interní použití"
#: company/models.py:487
msgid "Link to address information (external)"
msgstr "Odkaz na informace o adrese (externí)"
#: company/models.py:511 company/models.py:628 company/models.py:850
#: company/serializers.py:482
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Výrobce dílu"
#: company/models.py:528 company/models.py:818 stock/models.py:1026
#: stock/serializers.py:445
msgid "Base Part"
msgstr "Základní díl"
#: company/models.py:530 company/models.py:820
msgid "Select part"
msgstr "Zvolte díl"
#: company/models.py:540
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Vyberte výrobce"
#: company/models.py:546 company/serializers.py:490 order/serializers.py:672
#: part/serializers.py:585
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:547 stock/serializers.py:607
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Číslo dílu výrobce"
#: company/models.py:554
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL pro odkaz na díl externího výrobce"
#: company/models.py:563
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Popis dílu výrobce"
#: company/models.py:616
msgid "Manufacturer Part Parameter"
msgstr ""
#: company/models.py:635
msgid "Parameter name"
msgstr "Název parametru"
#: company/models.py:642
msgid "Parameter value"
msgstr "Hodnota parametru"
#: company/models.py:649 part/models.py:1216 part/models.py:3878
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: company/models.py:650
msgid "Parameter units"
msgstr "Jednotky parametru"
#: company/models.py:758
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr "Jednotky balení musí být kompatibilní s jednotkami základních dílů"
#: company/models.py:765
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr "Jednotky balení musí být větší než nula"
#: company/models.py:779
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "Odkazovaný díl výrobce musí odkazovat na stejný základní díl"
#: company/models.py:828 company/serializers.py:460 company/serializers.py:478
#: order/models.py:632 part/serializers.py:559
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25 plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
#: stock/api.py:546 templates/email/overdue_purchase_order.html:16
msgid "Supplier"
msgstr "Dodavatel"
#: company/models.py:829
msgid "Select supplier"
msgstr "Vyberte dodavatele"
#: company/models.py:835 part/serializers.py:570
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Skladová evidence dodavatele"
#: company/models.py:841
msgid "Is this supplier part active?"
msgstr "Je tento díl dodavatele aktivní?"
#: company/models.py:851
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Vyberte díl výrobce"
#: company/models.py:858
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "Adresa URL pro odkaz na externí díl dodavatele"
#: company/models.py:867
msgid "Supplier part description"
msgstr "Popis dílu dodavatele"
#: company/models.py:874 order/serializers.py:818 order/serializers.py:2020
#: part/models.py:4091 part/models.py:4466 part/models.py:4835
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:39
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:27
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:32
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:105
#: stock/serializers.py:837
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: company/models.py:883 part/models.py:2271
msgid "base cost"
msgstr "základní cena"
#: company/models.py:884 part/models.py:2272
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Minimální poplatek (např. poplatek za skladování)"
#: company/models.py:891 order/serializers.py:810 stock/models.py:1057
#: stock/serializers.py:1643
msgid "Packaging"
msgstr "Balení"
#: company/models.py:892
msgid "Part packaging"
msgstr "Balení dílu"
#: company/models.py:897
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Počet kusů v balení"
#: company/models.py:899
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr "Celkové množství dodávané v jednom balení. Pro jednotlivé položky ponechte prázdné."
#: company/models.py:918 part/models.py:2278
msgid "multiple"
msgstr "více"
#: company/models.py:919
msgid "Order multiple"
msgstr "Objednat více"
#: company/models.py:931
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Množství dostupné od dodavatele"
#: company/models.py:937
msgid "Availability Updated"
msgstr "Dostupnost aktualizována"
#: company/models.py:938
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Datum poslední aktualizace údajů o dostupnosti"
#: company/models.py:1066
msgid "Supplier Price Break"
msgstr ""
#: company/serializers.py:178
msgid "Return the string representation for the primary address. This property exists for backwards compatibility."
msgstr ""
#: company/serializers.py:209
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Výchozí měna používaná pro tohoto dodavatele"
#: company/serializers.py:245
msgid "Company Name"
msgstr "Jméno společnosti"
#: company/serializers.py:444 part/serializers.py:948 stock/serializers.py:463
msgid "In Stock"
msgstr "Skladem"
#: data_exporter/mixins.py:325 data_exporter/mixins.py:403
msgid "Error occurred during data export"
msgstr ""
#: data_exporter/mixins.py:381
msgid "Data export plugin returned incorrect data format"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:73
msgid "Export Format"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:74
msgid "Select export file format"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:81
msgid "Export Plugin"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:82
msgid "Select export plugin"
msgstr ""
#: generic/states/fields.py:146
msgid "Additional status information for this item"
msgstr ""
#: generic/states/fields.py:160
msgid "Custom status key"
msgstr ""
#: generic/states/serializers.py:26
msgid "Custom"
msgstr ""
#: generic/states/serializers.py:37
msgid "Class"
msgstr ""
#: generic/states/serializers.py:40
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: generic/states/tests.py:22 order/status_codes.py:13
msgid "Placed"
msgstr "Umístěno"
#: generic/states/validators.py:21
msgid "Invalid status code"
msgstr ""
#: importer/models.py:73
msgid "Data File"
msgstr "Datový soubor"
#: importer/models.py:74
msgid "Data file to import"
msgstr ""
#: importer/models.py:83
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: importer/models.py:90
msgid "Target model type for this import session"
msgstr ""
#: importer/models.py:96
msgid "Import status"
msgstr "Stav importu"
#: importer/models.py:106
msgid "Field Defaults"
msgstr ""
#: importer/models.py:113
msgid "Field Overrides"
msgstr ""
#: importer/models.py:120
msgid "Field Filters"
msgstr ""
#: importer/models.py:126
msgid "Update Existing Records"
msgstr ""
#: importer/models.py:127
msgid "If enabled, existing records will be updated with new data"
msgstr ""
#: importer/models.py:259
msgid "Some required fields have not been mapped"
msgstr ""
#: importer/models.py:366
msgid "ID"
msgstr ""
#: importer/models.py:367
msgid "Existing database identifier for the record"
msgstr ""
#: importer/models.py:430
msgid "Column is already mapped to a database field"
msgstr ""
#: importer/models.py:435
msgid "Field is already mapped to a data column"
msgstr ""
#: importer/models.py:444
msgid "Column mapping must be linked to a valid import session"
msgstr ""
#: importer/models.py:449
msgid "Column does not exist in the data file"
msgstr ""
#: importer/models.py:456
msgid "Field does not exist in the target model"
msgstr ""
#: importer/models.py:460
msgid "Selected field is read-only"
msgstr ""
#: importer/models.py:465 importer/models.py:536
msgid "Import Session"
msgstr ""
#: importer/models.py:469
msgid "Field"
msgstr ""
#: importer/models.py:471
msgid "Column"
msgstr ""
#: importer/models.py:540
msgid "Row Index"
msgstr ""
#: importer/models.py:543
msgid "Original row data"
msgstr ""
#: importer/models.py:548 machine/models.py:110
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: importer/models.py:550 part/serializers.py:1239
msgid "Valid"
msgstr ""
#: importer/models.py:688
msgid "ID is required for updating existing records."
msgstr ""
#: importer/models.py:695
msgid "No record found with the provided ID"
msgstr ""
#: importer/models.py:701
msgid "Invalid ID format provided"
msgstr ""
#: importer/operations.py:31 importer/operations.py:52
msgid "Unsupported data file format"
msgstr ""
#: importer/operations.py:43
msgid "Failed to open data file"
msgstr ""
#: importer/operations.py:54
msgid "Invalid data file dimensions"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:92
msgid "Invalid field defaults"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:105
msgid "Invalid field overrides"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:118
msgid "Invalid field filters"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:177
msgid "Rows"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:178
msgid "List of row IDs to accept"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:191
msgid "No rows provided"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:195
msgid "Row does not belong to this session"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:198
msgid "Row contains invalid data"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:201
msgid "Row has already been completed"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:13
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:18
msgid "Mapping Columns"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:21
msgid "Importing Data"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:24
msgid "Processing Data"
msgstr ""
#: importer/validators.py:21
msgid "Data file exceeds maximum size limit"
msgstr ""
#: importer/validators.py:26
msgid "Data file contains no headers"
msgstr ""
#: importer/validators.py:29
msgid "Data file contains too many columns"
msgstr ""
#: importer/validators.py:32
msgid "Data file contains too many rows"
msgstr ""
#: importer/validators.py:53
msgid "Value must be a valid dictionary object"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:212
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: machine/machine_types/label_printer.py:213
msgid "Number of copies to print for each label"
msgstr "Počet kopií, které se mají tisknout pro každý štítek"
#: machine/machine_types/label_printer.py:228
msgid "Connected"
msgstr "Připojeno"
#: machine/machine_types/label_printer.py:229 order/api.py:1761
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: machine/machine_types/label_printer.py:230
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: machine/machine_types/label_printer.py:231
msgid "No media"
msgstr "Žádná média"
#: machine/machine_types/label_printer.py:232
msgid "Paper jam"
msgstr "Zaseknutí papíru"
#: machine/machine_types/label_printer.py:233
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: machine/machine_types/label_printer.py:240
msgid "Label Printer"
msgstr "Tiskárna štítků"
#: machine/machine_types/label_printer.py:241
msgid "Directly print labels for various items."
msgstr "Přímo vytisknout štítky pro různé položky."
#: machine/machine_types/label_printer.py:247
msgid "Printer Location"
msgstr "Umístění tiskárny"
#: machine/machine_types/label_printer.py:248
msgid "Scope the printer to a specific location"
msgstr "Určení rozsahu tiskárny na konkrétní místo"
#: machine/models.py:25
msgid "Name of machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:29
msgid "Machine Type"
msgstr ""
#: machine/models.py:29
msgid "Type of machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:34 machine/models.py:146
msgid "Driver"
msgstr ""
#: machine/models.py:35
msgid "Driver used for the machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:39
msgid "Machines can be disabled"
msgstr ""
#: machine/models.py:95
msgid "Driver available"
msgstr ""
#: machine/models.py:100
msgid "No errors"
msgstr ""
#: machine/models.py:105
msgid "Initialized"
msgstr ""
#: machine/models.py:117
msgid "Machine status"
msgstr ""
#: machine/models.py:145
msgid "Machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:157
msgid "Machine Config"
msgstr ""
#: machine/models.py:162
msgid "Config type"
msgstr ""
#: order/api.py:122
msgid "Order Reference"
msgstr "Označení objednávky"
#: order/api.py:150 order/api.py:1200
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: order/api.py:166
msgid "Has Project Code"
msgstr ""
#: order/api.py:180 order/models.py:481
msgid "Created By"
msgstr ""
#: order/api.py:184
msgid "Created Before"
msgstr "Vytvořeno před"
#: order/api.py:188
msgid "Created After"
msgstr "Vytvořeno po"
#: order/api.py:192
msgid "Has Start Date"
msgstr ""
#: order/api.py:200
msgid "Start Date Before"
msgstr ""
#: order/api.py:204
msgid "Start Date After"
msgstr ""
#: order/api.py:208
msgid "Has Target Date"
msgstr ""
#: order/api.py:216
msgid "Target Date Before"
msgstr "Cílové datum před"
#: order/api.py:220
msgid "Target Date After"
msgstr "Cílové datum po"
#: order/api.py:271
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: order/api.py:324 order/api.py:805 order/api.py:1457
msgid "Completed Before"
msgstr "Dokončeno před"
#: order/api.py:328 order/api.py:809 order/api.py:1461
msgid "Completed After"
msgstr "Dokončeno po"
#: order/api.py:334 order/api.py:338
msgid "External Build Order"
msgstr ""
#: order/api.py:522 order/api.py:907 order/api.py:1163 order/models.py:1867
#: order/models.py:1996 order/models.py:2042 order/models.py:2204
#: order/models.py:2370 order/models.py:2892 order/models.py:2958
msgid "Order"
msgstr "Objednávka"
#: order/api.py:526 order/api.py:975
msgid "Order Complete"
msgstr ""
#: order/api.py:558 order/api.py:562 order/serializers.py:683
msgid "Internal Part"
msgstr "Interní díl"
#: order/api.py:580
msgid "Order Pending"
msgstr ""
#: order/api.py:960
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: order/api.py:1216
msgid "Has Shipment"
msgstr ""
#: order/api.py:1755 order/models.py:545 order/models.py:1868
#: order/models.py:1997
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:14
#: stock/serializers.py:129 templates/email/overdue_purchase_order.html:15
msgid "Purchase Order"
msgstr "Nákupní objednávka"
#: order/api.py:1757 order/models.py:1232 order/models.py:2043
#: order/models.py:2205 order/models.py:2371
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:135
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:14
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:15
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodejní objednávka"
#: order/api.py:1759 order/models.py:2542 order/models.py:2893
#: order/models.py:2959
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:13
#: templates/email/overdue_return_order.html:15
msgid "Return Order"
msgstr ""
#: order/models.py:90
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:38
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:31
msgid "Total Price"
msgstr "Celková cena"
#: order/models.py:91
msgid "Total price for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:96 order/serializers.py:76
msgid "Order Currency"
msgstr ""
#: order/models.py:99 order/serializers.py:77
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr ""
#: order/models.py:324
msgid "This order is locked and cannot be modified"
msgstr ""
#: order/models.py:376
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr ""
#: order/models.py:383
msgid "Start date must be before target date"
msgstr ""
#: order/models.py:436
msgid "Order description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:445
msgid "Select project code for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:451 order/models.py:1744 order/models.py:2259
msgid "Link to external page"
msgstr ""
#: order/models.py:458
msgid "Start date"
msgstr ""
#: order/models.py:459
msgid "Scheduled start date for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:465 order/models.py:1751 order/serializers.py:270
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:125
msgid "Target Date"
msgstr "Cílené datum"
#: order/models.py:467
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr ""
#: order/models.py:487
msgid "Issue Date"
msgstr "Datum vystavení"
#: order/models.py:488
msgid "Date order was issued"
msgstr "Datum vystavení objednávky"
#: order/models.py:496
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:507
msgid "Point of contact for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:517
msgid "Company address for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:608 order/models.py:1293
msgid "Order reference"
msgstr ""
#: order/models.py:617 order/models.py:1317 order/models.py:2630
#: stock/serializers.py:594 stock/serializers.py:1012 users/models.py:539
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: order/models.py:618
msgid "Purchase order status"
msgstr ""
#: order/models.py:633
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Společnost, od které se položky objednávají"
#: order/models.py:644
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Reference dodavatele"
#: order/models.py:645
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Referenční kód objednávky dodavatele"
#: order/models.py:654
msgid "received by"
msgstr "přijal"
#: order/models.py:661 order/models.py:2645
msgid "Date order was completed"
msgstr "Datum dokončení objednávky"
#: order/models.py:670 order/models.py:1926
msgid "Destination"
msgstr "Místo určení"
#: order/models.py:671 order/models.py:1930
msgid "Destination for received items"
msgstr ""
#: order/models.py:717
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Dodavatel dílu se musí shodovat s dodavatelem PO"
#: order/models.py:984
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Řádková položka neodpovídá nákupní objednávce"
#: order/models.py:987
msgid "Line item is missing a linked part"
msgstr ""
#: order/models.py:1001
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Množství musí být kladné"
#: order/models.py:1304 order/models.py:2617 stock/models.py:1079
#: stock/models.py:1080 stock/serializers.py:1359
#: templates/email/overdue_return_order.html:16
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: order/models.py:1305
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Společnost, jíž se položky prodávají"
#: order/models.py:1318
msgid "Sales order status"
msgstr "Stav prodejní objednávky"
#: order/models.py:1329 order/models.py:2637
msgid "Customer Reference "
msgstr "Reference zákazníka "
#: order/models.py:1330 order/models.py:2638
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Referenční kód objednávky zákazníka"
#: order/models.py:1334 order/models.py:2211
msgid "Shipment Date"
msgstr "Datum odeslání"
#: order/models.py:1343
msgid "shipped by"
msgstr "odesláno společností"
#: order/models.py:1382
msgid "Order is already complete"
msgstr "Objednávka je již dokončena"
#: order/models.py:1385
msgid "Order is already cancelled"
msgstr "Objednávka je již zrušena"
#: order/models.py:1389
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr "Pouze otevřená objednávka může být označena jako kompletní"
#: order/models.py:1393
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "Objednávku nelze dokončit, protože dodávky jsou nekompletní"
#: order/models.py:1398
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete allocations"
msgstr ""
#: order/models.py:1403
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "Objednávka nemůže být dokončena, protože jsou neúplné řádkové položky"
#: order/models.py:1690 order/models.py:1706
msgid "The order is locked and cannot be modified"
msgstr ""
#: order/models.py:1714
msgid "Item quantity"
msgstr "Množství položky"
#: order/models.py:1731
msgid "Line item reference"
msgstr "Označení řádkové položky"
#: order/models.py:1738
msgid "Line item notes"
msgstr "Poznámky k řádkovým položkám"
#: order/models.py:1753
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr "Cílové datum pro tuto řádkovou položku (pro použití cílového data z objednávky ponechte prázdné)"
#: order/models.py:1774
msgid "Line item description (optional)"
msgstr "Popis řádkové položky (nepovinné)"
#: order/models.py:1781
msgid "Additional context for this line"
msgstr "Dodatečný kontext pro tento řádek"
#: order/models.py:1791
msgid "Unit price"
msgstr "Cena za jednotku"
#: order/models.py:1810
msgid "Purchase Order Line Item"
msgstr "Řádková položka nákupní objednávky"
#: order/models.py:1834
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "Dodavatelský díl musí odpovídat dodavateli"
#: order/models.py:1839
msgid "Build order must be marked as external"
msgstr ""
#: order/models.py:1846
msgid "Build orders can only be linked to assembly parts"
msgstr ""
#: order/models.py:1852
msgid "Build order part must match line item part"
msgstr ""
#: order/models.py:1887
msgid "Supplier part"
msgstr "Díl dodavatele"
#: order/models.py:1894
msgid "Received"
msgstr "Doručeno"
#: order/models.py:1895
msgid "Number of items received"
msgstr "Počet přijatých položek"
#: order/models.py:1903 stock/models.py:1202 stock/serializers.py:661
msgid "Purchase Price"
msgstr "Nákupní cena"
#: order/models.py:1904
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Jednotková nákupní cena"
#: order/models.py:1920
msgid "External Build Order to be fulfilled by this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:1985
msgid "Purchase Order Extra Line"
msgstr ""
#: order/models.py:2014
msgid "Sales Order Line Item"
msgstr "Řádková položka prodejní objednávky"
#: order/models.py:2035
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "K prodejní objednávce lze přiřadit pouze prodejné díly"
#: order/models.py:2061
msgid "Sale Price"
msgstr "Prodejní cena"
#: order/models.py:2062
msgid "Unit sale price"
msgstr "Jednotková prodejní cena"
#: order/models.py:2071 order/status_codes.py:50
msgid "Shipped"
msgstr "Odesláno"
#: order/models.py:2072
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Odeslané množství"
#: order/models.py:2180
msgid "Sales Order Shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:2212
msgid "Date of shipment"
msgstr "Datum odeslání"
#: order/models.py:2218
msgid "Delivery Date"
msgstr "Datum doručení"
#: order/models.py:2219
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr "Datum doručení zásilky"
#: order/models.py:2227
msgid "Checked By"
msgstr "Kontroloval(a)"
#: order/models.py:2228
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Uživatel, který zkontroloval tuto zásilku"
#: order/models.py:2235 order/models.py:2467 order/serializers.py:1678
#: order/serializers.py:1802
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:14
msgid "Shipment"
msgstr "Doprava"
#: order/models.py:2236
msgid "Shipment number"
msgstr "Číslo zásilky"
#: order/models.py:2244
msgid "Tracking Number"
msgstr "Sledovací číslo"
#: order/models.py:2245
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Informace o sledování zásilky"
#: order/models.py:2252
msgid "Invoice Number"
msgstr "Číslo faktury"
#: order/models.py:2253
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Referenční číslo přiřazené faktury"
#: order/models.py:2276
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Zásilka již byla odeslána"
#: order/models.py:2279
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "Zásilka nemá žádné přidělené skladové položky"
#: order/models.py:2359
msgid "Sales Order Extra Line"
msgstr ""
#: order/models.py:2388
msgid "Sales Order Allocation"
msgstr ""
#: order/models.py:2411 order/models.py:2413
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "Skladová položka nebyla přiřazena"
#: order/models.py:2420
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Nelze přidělit skladovou položku na řádek s jiným dílem"
#: order/models.py:2423
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Nelze přidělit skladovou položku na řádek bez dílu"
#: order/models.py:2426
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Přidělené množství nesmí překročit množství zásob"
#: order/models.py:2445 order/serializers.py:1548
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Množství musí být 1 pro serializovanou skladovou položku"
#: order/models.py:2448
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "Prodejní objednávka neodpovídá zásilce"
#: order/models.py:2449 plugin/base/barcodes/api.py:642
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "Zásilka neodpovídá prodejní objednávce"
#: order/models.py:2457
msgid "Line"
msgstr "Řádek"
#: order/models.py:2468
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Odkaz na zásilku z prodejní objednávky"
#: order/models.py:2481 order/models.py:2900
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: order/models.py:2482
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Vyberte skladovou položku pro přidělení"
#: order/models.py:2491
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Zadejte množství pro přidělení zásob"
#: order/models.py:2606
msgid "Return Order reference"
msgstr "Reference návratové objednávky"
#: order/models.py:2618
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr "Společnost, od které se vrací položky"
#: order/models.py:2631
msgid "Return order status"
msgstr "Stav návratové objednávky"
#: order/models.py:2858
msgid "Return Order Line Item"
msgstr ""
#: order/models.py:2871
msgid "Stock item must be specified"
msgstr ""
#: order/models.py:2875
msgid "Return quantity exceeds stock quantity"
msgstr ""
#: order/models.py:2880
msgid "Return quantity must be greater than zero"
msgstr ""
#: order/models.py:2885
msgid "Invalid quantity for serialized stock item"
msgstr ""
#: order/models.py:2901
msgid "Select item to return from customer"
msgstr "Vyberte položku pro vrácení od zákazníka"
#: order/models.py:2916
msgid "Received Date"
msgstr "Datum přijetí"
#: order/models.py:2917
msgid "The date this this return item was received"
msgstr "Datum přijetí této vrácené položky"
#: order/models.py:2929
msgid "Outcome"
msgstr "Výsledek"
#: order/models.py:2930
msgid "Outcome for this line item"
msgstr "Výsledky pro tuto položku"
#: order/models.py:2937
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr "Náklady spojené s návratem nebo opravou této položky"
#: order/models.py:2947
msgid "Return Order Extra Line"
msgstr ""
#: order/serializers.py:90
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: order/serializers.py:90
msgid "ID of the order to duplicate"
msgstr ""
#: order/serializers.py:96
msgid "Copy Lines"
msgstr ""
#: order/serializers.py:97
msgid "Copy line items from the original order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:103
msgid "Copy Extra Lines"
msgstr ""
#: order/serializers.py:104
msgid "Copy extra line items from the original order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:117
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:29
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:19
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:22
msgid "Line Items"
msgstr "Řádkové položky"
#: order/serializers.py:122
msgid "Completed Lines"
msgstr "Dokončené řádky"
#: order/serializers.py:173
msgid "Duplicate Order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:174
msgid "Specify options for duplicating this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:250
msgid "Invalid order ID"
msgstr ""
#: order/serializers.py:389
msgid "Supplier Name"
msgstr "Název dodavatele"
#: order/serializers.py:431
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Objednávku nelze zrušit"
#: order/serializers.py:446 order/serializers.py:1569
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "Povolit uzavření objednávky s neúplnými řádkovými položkami"
#: order/serializers.py:456 order/serializers.py:1579
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "Objednávka má nedokončené řádkové položky"
#: order/serializers.py:611
msgid "Order is not open"
msgstr "Objednávka není otevřena"
#: order/serializers.py:632
msgid "Auto Pricing"
msgstr "Automatická cena"
#: order/serializers.py:634
msgid "Automatically calculate purchase price based on supplier part data"
msgstr "Automaticky vypočítat nákupní cenu na základě údajů o dílech dodavatele"
#: order/serializers.py:644
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Měna nákupní ceny"
#: order/serializers.py:656
msgid "Merge Items"
msgstr "Sloučit položky"
#: order/serializers.py:658
msgid "Merge items with the same part, destination and target date into one line item"
msgstr "Sloučit položky se stejným dílem, místem určení a cílovým datem do jedné řádkové položky"
#: order/serializers.py:665 part/serializers.py:569
msgid "SKU"
msgstr "Číslo zboží (SKU)"
#: order/serializers.py:679 part/models.py:1101 part/serializers.py:374
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Interní číslo dílu"
#: order/serializers.py:687
msgid "Internal Part Name"
msgstr "Interní název dílu"
#: order/serializers.py:703
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Musí být uveden díl dodavatele"
#: order/serializers.py:706
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "Objednávka musí být zadána"
#: order/serializers.py:714
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "Dodavatel musí odpovídat objednávce"
#: order/serializers.py:715
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "Objednávka musí odpovídat dodavateli"
#: order/serializers.py:760 order/serializers.py:1649
msgid "Line Item"
msgstr "Řádková položka"
#: order/serializers.py:769 order/serializers.py:909 order/serializers.py:2016
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Vyberte cílové umístění pro přijaté položky"
#: order/serializers.py:785
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Zadat kód šarže pro příchozí skladové položky"
#: order/serializers.py:792 stock/models.py:1161
#: templates/email/stale_stock_notification.html:22 users/models.py:134
msgid "Expiry Date"
msgstr ""
#: order/serializers.py:793
msgid "Enter expiry date for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:801
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Zadat sériová čísla pro příchozí skladové položky"
#: order/serializers.py:811
msgid "Override packaging information for incoming stock items"
msgstr "Přepsat informace o obalu pro příchozí skladové položky"
#: order/serializers.py:819 order/serializers.py:2021
msgid "Additional note for incoming stock items"
msgstr "Dodatečná poznámka pro příchozí skladové položky"
#: order/serializers.py:826
msgid "Barcode"
msgstr "Čárový kód"
#: order/serializers.py:827
msgid "Scanned barcode"
msgstr "Naskenovaný čárový kód"
#: order/serializers.py:843
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Tento čárový kód se již používá"
#: order/serializers.py:926 order/serializers.py:2040
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Musí být uvedeny řádkové položky"
#: order/serializers.py:945
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "Místo určení musí být specifikováno"
#: order/serializers.py:952
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Hodnoty dodaných čárových kódů musí být unikátní"
#: order/serializers.py:1066
msgid "Shipments"
msgstr "Zásilky"
#: order/serializers.py:1070
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Dokončené zásilky"
#: order/serializers.py:1265
msgid "Sale price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1314
msgid "Allocated Items"
msgstr "Přidělené položky"
#: order/serializers.py:1451
msgid "No shipment details provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1512 order/serializers.py:1658
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1531
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Množství musí být kladné"
#: order/serializers.py:1668
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1690 order/serializers.py:1810
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1693 order/serializers.py:1813
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1748
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1755
msgid "The following serial numbers are unavailable"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1982
msgid "Return order line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1992
msgid "Line item does not match return order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1995
msgid "Line item has already been received"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2032
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2124
msgid "Quantity to return"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2136
msgid "Line price currency"
msgstr ""
#: order/status_codes.py:17 order/status_codes.py:54 stock/status_codes.py:16
msgid "Lost"
msgstr "Ztraceno"
#: order/status_codes.py:18 order/status_codes.py:55 stock/status_codes.py:24
msgid "Returned"
msgstr "Vráceno"
#: order/status_codes.py:47 order/status_codes.py:79
msgid "In Progress"
msgstr "Zpracovává se"
#: order/status_codes.py:105
msgid "Return"
msgstr "Vrátit zpět"
#: order/status_codes.py:108
msgid "Repair"
msgstr "Oprava"
#: order/status_codes.py:111
msgid "Replace"
msgstr "Náhrada"
#: order/status_codes.py:114
msgid "Refund"
msgstr "Vrácení peněz"
#: order/status_codes.py:117
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: order/tasks.py:48
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr ""
#: order/tasks.py:53
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr ""
#: order/tasks.py:118
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Opožděná prodejní objednávka"
#: order/tasks.py:123
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "Prodejní objednávka {so} je nyní opožděná"
#: order/tasks.py:185
msgid "Overdue Return Order"
msgstr ""
#: order/tasks.py:190
#, python-brace-format
msgid "Return order {ro} is now overdue"
msgstr ""
#: part/api.py:112
msgid "Starred"
msgstr ""
#: part/api.py:114
msgid "Filter by starred categories"
msgstr ""
#: part/api.py:131 stock/api.py:285
msgid "Depth"
msgstr ""
#: part/api.py:131
msgid "Filter by category depth"
msgstr ""
#: part/api.py:149 stock/api.py:303
msgid "Top Level"
msgstr ""
#: part/api.py:151
msgid "Filter by top-level categories"
msgstr ""
#: part/api.py:164 stock/api.py:318
msgid "Cascade"
msgstr ""
#: part/api.py:166
msgid "Include sub-categories in filtered results"
msgstr ""
#: part/api.py:186
msgid "Parent"
msgstr ""
#: part/api.py:188
msgid "Filter by parent category"
msgstr ""
#: part/api.py:223
msgid "Exclude sub-categories under the specified category"
msgstr ""
#: part/api.py:435
msgid "Has Results"
msgstr ""
#: part/api.py:661
msgid "Is Variant"
msgstr ""
#: part/api.py:669
msgid "Is Revision"
msgstr "Je revizí"
#: part/api.py:679
msgid "Has Revisions"
msgstr "Má revize"
#: part/api.py:860
msgid "BOM Valid"
msgstr "Kusovník schválen"
#: part/api.py:1503
msgid "Assembly part is testable"
msgstr ""
#: part/api.py:1512
msgid "Component part is testable"
msgstr ""
#: part/api.py:1581
msgid "Uses"
msgstr ""
#: part/models.py:98 part/models.py:4184
#: templates/email/part_event_notification.html:16
msgid "Part Category"
msgstr "Kategorie dílu"
#: part/models.py:99 users/ruleset.py:27
msgid "Part Categories"
msgstr "Kategorie dílů"
#: part/models.py:117 part/models.py:1146
msgid "Default Location"
msgstr "Výchozí umístění"
#: part/models.py:118
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Výchozí umístění dílů v této kategorii"
#: part/models.py:123 stock/models.py:217
msgid "Structural"
msgstr "Strukturální"
#: part/models.py:125
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr "Díly nesmějí být přímo zařazeny do strukturální kategorie, ale mohou být zařazeny do jejích podkategorií."
#: part/models.py:134
msgid "Default keywords"
msgstr "Výchozí klíčová slova"
#: part/models.py:135
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Výchozí klíčová slova pro díly v této kategorii"
#: part/models.py:142 stock/models.py:98 stock/models.py:199
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: part/models.py:143 part/serializers.py:147 part/serializers.py:166
#: stock/models.py:200
msgid "Icon (optional)"
msgstr "Ikona (volitelná)"
#: part/models.py:187
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr ""
#: part/models.py:473 part/serializers.py:121 part/serializers.py:305
#: users/ruleset.py:28
msgid "Parts"
msgstr "Díly"
#: part/models.py:525
msgid "Cannot delete this part as it is locked"
msgstr ""
#: part/models.py:528
msgid "Cannot delete this part as it is still active"
msgstr ""
#: part/models.py:533
msgid "Cannot delete this part as it is used in an assembly"
msgstr "Tento díl nelze odstranit, protože je použit v sestavě"
#: part/models.py:616 part/models.py:623
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr "Díl '{self}' nelze použít v kusovníku '{parent}' (rekurzivní)"
#: part/models.py:635
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr "Díl '{parent}' je využit v kusovníku '{self}' (rekurzivní)"
#: part/models.py:702
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr ""
#: part/models.py:710
msgid "Part cannot be a revision of itself"
msgstr ""
#: part/models.py:717
msgid "Cannot make a revision of a part which is already a revision"
msgstr ""
#: part/models.py:724
msgid "Revision code must be specified"
msgstr ""
#: part/models.py:731
msgid "Revisions are only allowed for assembly parts"
msgstr "Revize jsou povoleny pouze pro sestavy"
#: part/models.py:738
msgid "Cannot make a revision of a template part"
msgstr ""
#: part/models.py:744
msgid "Parent part must point to the same template"
msgstr ""
#: part/models.py:841
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr "Skladová položka s tímto sériovým číslem již existuje"
#: part/models.py:983
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr ""
#: part/models.py:995
msgid "Duplicate part revision already exists."
msgstr ""
#: part/models.py:1004
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr ""
#: part/models.py:1019
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr ""
#: part/models.py:1051
msgid "Part name"
msgstr "Název dílu"
#: part/models.py:1056
msgid "Is Template"
msgstr "Je šablonou"
#: part/models.py:1057
msgid "Is this part a template part?"
msgstr ""
#: part/models.py:1067
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr ""
#: part/models.py:1068
msgid "Variant Of"
msgstr ""
#: part/models.py:1075
msgid "Part description (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:1082
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: part/models.py:1083
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Klíčová slova dílu pro zlepšení vyhledávání"
#: part/models.py:1093
msgid "Part category"
msgstr "Kategorie dílu"
#: part/models.py:1100 part/serializers.py:922
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:103
msgid "IPN"
msgstr ""
#: part/models.py:1108
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Číslo revize nebo verze dílu"
#: part/models.py:1109 report/models.py:228
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
#: part/models.py:1118
msgid "Is this part a revision of another part?"
msgstr ""
#: part/models.py:1119
msgid "Revision Of"
msgstr ""
#: part/models.py:1144
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr ""
#: part/models.py:1190
msgid "Default Supplier"
msgstr "Výchozí dodavatel"
#: part/models.py:1191
msgid "Default supplier part"
msgstr "Výchozí díl dodavatele"
#: part/models.py:1198
msgid "Default Expiry"
msgstr ""
#: part/models.py:1199
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr ""
#: part/models.py:1207 part/serializers.py:996
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
#: part/models.py:1208
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr ""
#: part/models.py:1217
msgid "Units of measure for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:1224
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Lze tento díl sestavit z jiných dílů?"
#: part/models.py:1230
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Lze tento díl použít k sestavení jiných dílů?"
#: part/models.py:1236
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Lze u tohoto dílu sledovat jednotlivé položky?"
#: part/models.py:1242
msgid "Can this part have test results recorded against it?"
msgstr ""
#: part/models.py:1248
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr ""
#: part/models.py:1254
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Lze tento díl prodávat zákazníkům?"
#: part/models.py:1258
msgid "Is this part active?"
msgstr "Je tento díl aktivní?"
#: part/models.py:1264
msgid "Locked parts cannot be edited"
msgstr ""
#: part/models.py:1270
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Je to virtuální díl, například softwarový produkt nebo licence?"
#: part/models.py:1275
msgid "BOM Validated"
msgstr ""
#: part/models.py:1276
msgid "Is the BOM for this part valid?"
msgstr ""
#: part/models.py:1282
msgid "BOM checksum"
msgstr "Kontrolní součet kusovníku"
#: part/models.py:1283
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Uložený kontrolní součet kusovníku"
#: part/models.py:1291
msgid "BOM checked by"
msgstr "Kusovník zkontroloval"
#: part/models.py:1296
msgid "BOM checked date"
msgstr "Datum kontroly kusovníku"
#: part/models.py:1312
msgid "Creation User"
msgstr ""
#: part/models.py:1322
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:2279
msgid "Sell multiple"
msgstr ""
#: part/models.py:3307
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr ""
#: part/models.py:3323
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr "Minimální cena kusovníku"
#: part/models.py:3324
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3330
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr "Maximální cena kusovníku"
#: part/models.py:3331
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3337
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr "Minimální nákupní cena"
#: part/models.py:3338
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3344
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr "Maximální nákupní cena"
#: part/models.py:3345
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3351
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3352
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3358
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3359
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3365
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3366
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr ""
#: part/models.py:3372
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3373
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr ""
#: part/models.py:3379
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr "Minimální cena variant"
#: part/models.py:3380
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3386
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr "Maximální cena variant"
#: part/models.py:3387
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3393 part/models.py:3407
msgid "Minimum Cost"
msgstr "Minimální cena"
#: part/models.py:3394
msgid "Override minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3400 part/models.py:3414
msgid "Maximum Cost"
msgstr "Maximální cena"
#: part/models.py:3401
msgid "Override maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3408
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3415
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3421
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3422
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3428
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3429
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3435
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr "Minimální prodejní cena"
#: part/models.py:3436
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:3442
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr "Maximální prodejní cena"
#: part/models.py:3443
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:3461
msgid "Part for stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3466
msgid "Item Count"
msgstr "Počet položek"
#: part/models.py:3467
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3475
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3479 report/templates/report/inventree_test_report.html:106
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/models.py:3480
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr ""
#: part/models.py:3487
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr "Minimální cena zásob"
#: part/models.py:3488
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:3494
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr "Maximální cena zásob"
#: part/models.py:3495
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:3505
msgid "Part Sale Price Break"
msgstr ""
#: part/models.py:3617
msgid "Part Test Template"
msgstr ""
#: part/models.py:3643
msgid "Invalid template name - must include at least one alphanumeric character"
msgstr ""
#: part/models.py:3664 part/models.py:3837
msgid "Choices must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:3675
msgid "Test templates can only be created for testable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3689
msgid "Test template with the same key already exists for part"
msgstr ""
#: part/models.py:3706
msgid "Test Name"
msgstr "Název testu"
#: part/models.py:3707
msgid "Enter a name for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:3713
msgid "Test Key"
msgstr ""
#: part/models.py:3714
msgid "Simplified key for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:3721
msgid "Test Description"
msgstr ""
#: part/models.py:3722
msgid "Enter description for this test"
msgstr ""
#: part/models.py:3726 report/models.py:287
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: part/models.py:3726
msgid "Is this test enabled?"
msgstr ""
#: part/models.py:3731
msgid "Required"
msgstr ""
#: part/models.py:3732
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr ""
#: part/models.py:3737
msgid "Requires Value"
msgstr ""
#: part/models.py:3738
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:3743
msgid "Requires Attachment"
msgstr ""
#: part/models.py:3745
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:3751 part/models.py:3899
msgid "Choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3752
msgid "Valid choices for this test (comma-separated)"
msgstr ""
#: part/models.py:3785
msgid "Part Parameter Template"
msgstr ""
#: part/models.py:3812
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr ""
#: part/models.py:3817
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3854
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:3872
msgid "Parameter Name"
msgstr ""
#: part/models.py:3879
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr ""
#: part/models.py:3887
msgid "Parameter description"
msgstr ""
#: part/models.py:3893
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: part/models.py:3894
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr ""
#: part/models.py:3900
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr ""
#: part/models.py:3911
msgid "Selection list for this parameter"
msgstr ""
#: part/models.py:3953
msgid "Part Parameter"
msgstr ""
#: part/models.py:3979
msgid "Parameter cannot be modified - part is locked"
msgstr ""
#: part/models.py:4017
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr ""
#: part/models.py:4068
msgid "Parent Part"
msgstr ""
#: part/models.py:4076 part/models.py:4191 part/models.py:4192
msgid "Parameter Template"
msgstr ""
#: part/models.py:4082
msgid "Parameter Value"
msgstr ""
#: part/models.py:4092 stock/serializers.py:742
msgid "Optional note field"
msgstr "Volitelné pole pro poznámku"
#: part/models.py:4139
msgid "Part Category Parameter Template"
msgstr ""
#: part/models.py:4198
msgid "Default Value"
msgstr ""
#: part/models.py:4199
msgid "Default Parameter Value"
msgstr ""
#: part/models.py:4368
msgid "BOM item cannot be modified - assembly is locked"
msgstr "Položku kusovníku nelze změnit - sestava je uzamčena"
#: part/models.py:4375
msgid "BOM item cannot be modified - variant assembly is locked"
msgstr ""
#: part/models.py:4385
msgid "Select parent part"
msgstr "Vyberte nadřazený díl"
#: part/models.py:4395
msgid "Sub part"
msgstr ""
#: part/models.py:4396
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr ""
#: part/models.py:4407
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:4413
msgid "This BOM item is optional"
msgstr ""
#: part/models.py:4419
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr ""
#: part/models.py:4427
msgid "Setup Quantity"
msgstr ""
#: part/models.py:4428
msgid "Extra required quantity for a build, to account for setup losses"
msgstr ""
#: part/models.py:4436
msgid "Attrition"
msgstr ""
#: part/models.py:4438
msgid "Estimated attrition for a build, expressed as a percentage (0-100)"
msgstr ""
#: part/models.py:4449
msgid "Rounding Multiple"
msgstr ""
#: part/models.py:4451
msgid "Round up required production quantity to nearest multiple of this value"
msgstr ""
#: part/models.py:4459
msgid "BOM item reference"
msgstr "Reference položky kusovníku"
#: part/models.py:4467
msgid "BOM item notes"
msgstr "Poznámky k položce kusovníku"
#: part/models.py:4473
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:4474
msgid "BOM line checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:4479
msgid "Validated"
msgstr "Schváleno"
#: part/models.py:4480
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr "Tato položka kusovníku ještě nebyla schválena"
#: part/models.py:4485
msgid "Gets inherited"
msgstr ""
#: part/models.py:4486
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:4492
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:4599 stock/models.py:926
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:4609 part/models.py:4611
msgid "Sub part must be specified"
msgstr ""
#: part/models.py:4762
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr ""
#: part/models.py:4783
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr ""
#: part/models.py:4796
msgid "Parent BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:4804
msgid "Substitute part"
msgstr ""
#: part/models.py:4820
msgid "Part 1"
msgstr ""
#: part/models.py:4828
msgid "Part 2"
msgstr ""
#: part/models.py:4829
msgid "Select Related Part"
msgstr ""
#: part/models.py:4836
msgid "Note for this relationship"
msgstr ""
#: part/models.py:4855
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr ""
#: part/models.py:4860
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:116
msgid "Parent Category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:117
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:125 part/serializers.py:163
msgid "Subcategories"
msgstr "Podkategorie"
#: part/serializers.py:202
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: part/serializers.py:203
msgid "Number of results recorded against this template"
msgstr ""
#: part/serializers.py:230 part/serializers.py:248 stock/serializers.py:667
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Nákupní měna této skladové položky"
#: part/serializers.py:275
msgid "File is not an image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:306
msgid "Number of parts using this template"
msgstr ""
#: part/serializers.py:480
msgid "Original Part"
msgstr "Původní díl"
#: part/serializers.py:481
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr "Vyberte původní díl, který má být duplikován"
#: part/serializers.py:486
msgid "Copy Image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:487
msgid "Copy image from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:493
msgid "Copy BOM"
msgstr "Kopírovat kusovník"
#: part/serializers.py:494
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:500
msgid "Copy Parameters"
msgstr ""
#: part/serializers.py:501
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:507
msgid "Copy Notes"
msgstr ""
#: part/serializers.py:508
msgid "Copy notes from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:514
msgid "Copy Tests"
msgstr ""
#: part/serializers.py:515
msgid "Copy test templates from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:533
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:535
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr ""
#: part/serializers.py:542
msgid "Initial Stock Location"
msgstr ""
#: part/serializers.py:543
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:560
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:576
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:586
msgid "Manufacturer part number"
msgstr ""
#: part/serializers.py:593
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr ""
#: part/serializers.py:602
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr ""
#: part/serializers.py:613
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:620
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:907
msgid "Category Name"
msgstr "Název kategorie"
#: part/serializers.py:936
msgid "Building"
msgstr ""
#: part/serializers.py:937
msgid "Quantity of this part currently being in production"
msgstr ""
#: part/serializers.py:944
msgid "Outstanding quantity of this part scheduled to be built"
msgstr ""
#: part/serializers.py:964 stock/serializers.py:1043 stock/serializers.py:1214
#: users/ruleset.py:30
msgid "Stock Items"
msgstr "Skladové položky"
#: part/serializers.py:968
msgid "Revisions"
msgstr ""
#: part/serializers.py:972
msgid "Suppliers"
msgstr "Dodavatelé"
#: part/serializers.py:976 part/serializers.py:1268
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
#: templates/email/part_event_notification.html:17
msgid "Total Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:984
msgid "Unallocated Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:992
msgid "Variant Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1025
msgid "Duplicate Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1026
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1032
msgid "Initial Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1033
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1039
msgid "Supplier Information"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1040
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1048
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1049
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1054
msgid "Existing Image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1055
msgid "Filename of an existing part image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1072
msgid "Image file does not exist"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1240
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "Schválit celý kusovník"
#: part/serializers.py:1274 part/serializers.py:1736
msgid "Can Build"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1291
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1296
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1303
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1307
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1446
msgid "Minimum Price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1447
msgid "Override calculated value for minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1454
msgid "Minimum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1461
msgid "Maximum Price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1462
msgid "Override calculated value for maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1469
msgid "Maximum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1498
msgid "Update"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1499
msgid "Update pricing for this part"
msgstr "Aktualizovat cenu pro díl"
#: part/serializers.py:1522
#, python-brace-format
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1529
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1532
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1702
msgid "Select the parent assembly"
msgstr "Vybrat nadřazenou sestavu"
#: part/serializers.py:1716
msgid "Select the component part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1882
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1890
msgid "Remove Existing Data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1891
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1896
msgid "Include Inherited"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1897
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1902
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1903
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1908
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1909
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr ""
#: part/tasks.py:40
msgid "Low stock notification"
msgstr ""
#: part/tasks.py:42
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr ""
#: part/tasks.py:72
msgid "Stale stock notification"
msgstr ""
#: part/tasks.py:76
msgid "You have 1 stock item approaching its expiry date"
msgstr ""
#: part/tasks.py:78
#, python-brace-format
msgid "You have {item_count} stock items approaching their expiry dates"
msgstr ""
#: part/tasks.py:87
msgid "No expiry date"
msgstr ""
#: part/tasks.py:94
msgid "Expired {abs(days_diff)} days ago"
msgstr ""
#: part/tasks.py:97
msgid "Expires today"
msgstr ""
#: part/tasks.py:100
#, python-brace-format
msgid "{days_until_expiry} days"
msgstr ""
#: plugin/api.py:79
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: plugin/api.py:93
msgid "Mandatory"
msgstr ""
#: plugin/api.py:108
msgid "Sample"
msgstr ""
#: plugin/api.py:122 plugin/models.py:167
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"
#: plugin/api.py:189
msgid "Plugin cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: plugin/base/action/api.py:34
msgid "No action specified"
msgstr "Činnost nebyla specifikována"
#: plugin/base/action/api.py:46
msgid "No matching action found"
msgstr "Nebyla nalezena odpovídající činnost"
#: plugin/base/barcodes/api.py:211
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Pro data čárového kódu nebyla nalezena shoda"
#: plugin/base/barcodes/api.py:215
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Pro data čárového kódu byla nalezena shoda"
#: plugin/base/barcodes/api.py:253 plugin/base/barcodes/serializers.py:77
msgid "Model is not supported"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:258
msgid "Model instance not found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:287
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:418
msgid "No matching part data found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:434
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:437
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:450 plugin/base/barcodes/api.py:677
msgid "No matching plugin found for barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:460
msgid "Matched supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:528
msgid "Item has already been received"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:576
msgid "No plugin match for supplier barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:625
msgid "Multiple matching line items found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:628
msgid "No matching line item found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:674
msgid "No sales order provided"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:683
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
msgstr "Čárový kód neodpovídá žádné existující skladové položce"
#: plugin/base/barcodes/api.py:699
msgid "Stock item does not match line item"
msgstr "Skladová položka se neshoduje s řádkovou položkou"
#: plugin/base/barcodes/api.py:729
msgid "Insufficient stock available"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:742
msgid "Stock item allocated to sales order"
msgstr "Skladová položka byla přidělena prodejní objednávce"
#: plugin/base/barcodes/api.py:745
msgid "Not enough information"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:310
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:101
msgid "Found matching item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:376
msgid "Supplier part does not match line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:379
msgid "Line item is already completed"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:416
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:424
msgid "Received purchase order line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:431
msgid "Failed to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:53
msgid "Scanned barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:62
msgid "Model name to generate barcode for"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:67
msgid "Primary key of model object to generate barcode for"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:137
msgid "Purchase Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:143
msgid "Purchase order is not open"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:161
msgid "Supplier to receive items from"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:168
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:174
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:182
msgid "Location to receive items into"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:188
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:196
msgid "Purchase order line item to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:202
msgid "Automatically allocate stock items to the purchase order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:215
msgid "Sales Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:221
msgid "Sales order is not open"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:229
msgid "Sales order line item to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:236
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:242
msgid "Shipment has already been delivered"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:247
msgid "Quantity to allocate"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:41
msgid "Label printing failed"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:55
msgid "Error rendering label to PDF"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:69
msgid "Error rendering label to HTML"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:146
msgid "No items provided to print"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:30
msgid "Plugin Name"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:34
msgid "Feature Type"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:39
msgid "Feature Label"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:44
msgid "Feature Title"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:49
msgid "Feature Description"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:54
msgid "Feature Icon"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:58
msgid "Feature Options"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:61
msgid "Feature Context"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:64
msgid "Feature Source (javascript)"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:27
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:30
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:30
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:19
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:73
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:17
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:36
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:47
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:25
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:65
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:121
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:17
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:25
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:26
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:64
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:72
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:20 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:22
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:20 plugin/builtin/suppliers/tme.py:22
msgid "InvenTree contributors"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:34
msgid "Internal Barcode Format"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:35
msgid "Select an internal barcode format"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:37
msgid "JSON barcodes (human readable)"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:38
msgid "Short barcodes (space optimized)"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:43
msgid "Short Barcode Prefix"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:45
msgid "Customize the prefix used for short barcodes, may be useful for environments with multiple InvenTree instances"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:28
msgid "Auto Create Builds"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:31
msgid "Automatically create build orders for assemblies"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:17
msgid "Auto Issue Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:20
msgid "Automatically issue orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:30
msgid "Auto Issue Build Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:32
msgid "Automatically issue build orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:38
msgid "Auto Issue Purchase Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:40
msgid "Automatically issue purchase orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:46
msgid "Auto Issue Sales Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:48
msgid "Automatically issue sales orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:54
msgid "Auto Issue Return Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:56
msgid "Automatically issue return orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:62
msgid "Issue Backdated Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:63
msgid "Automatically issue orders that are backdated"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:21
msgid "Levels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:23
msgid "Number of levels to export - set to zero to export all BOM levels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:30
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:114
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:31
msgid "Include total quantity of each part in the BOM"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:35
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:17
msgid "Stock Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:35
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:17
msgid "Include part stock data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:39
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:21
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
msgid "Pricing Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:39
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:21
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
msgid "Include part pricing data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:43
msgid "Supplier Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:43
msgid "Include supplier data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:48
msgid "Manufacturer Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:49
msgid "Include manufacturer data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:54
msgid "Substitute Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:55
msgid "Include substitute part data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:60
msgid "Parameter Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:61
msgid "Include part parameter data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:70
msgid "Multi-Level BOM Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:71
msgid "Provides support for exporting multi-level BOMs"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:110
msgid "BOM Level"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:120
#, python-brace-format
msgid "Substitute {n}"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:126
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n}"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:127
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n} SKU"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:128
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n} MPN"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:134
#, python-brace-format
msgid "Manufacturer {n}"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:135
#, python-brace-format
msgid "Manufacturer {n} MPN"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:14
msgid "InvenTree Generic Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:15
msgid "Provides support for exporting data from InvenTree"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:33
msgid "Part Parameter Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:34
msgid "Exporter for part parameter data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:25
msgid "Include External Stock"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:26
msgid "Include external stock in the stocktake data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:31
msgid "Include Variant Items"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:32
msgid "Include part variant stock in pricing calculations"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:44
msgid "Part Stocktake Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:45
msgid "Exporter for part stocktake data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:108
msgid "Minimum Unit Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:109
msgid "Maximum Unit Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:110
msgid "Minimum Total Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:111
msgid "Maximum Total Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:23
msgid "InvenTree UI Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:26
msgid "Integrated UI notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:63
msgid "InvenTree Email Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:66
msgid "Integrated email notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:71
msgid "Allow email notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:72
msgid "Allow email notifications to be sent to this user"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:119
msgid "InvenTree Slack Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:122
msgid "Integrated Slack notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:127
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:128
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:158
msgid "Open link"
msgstr "Otevřít odkaz"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:15
msgid "InvenTree Machines"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:16
msgid "Built-in machine types for InvenTree"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:24
msgid "Part Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:26
msgid "Notify users about part changes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:31
msgid "Send notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:32
msgid "Send notifications for part changes to subscribed users"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:49
msgid "Changed part notification"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:59
#, python-brace-format
msgid "The part `{part.name}` has been triggered with a `{part_action}` event"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:24
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:32
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:78
msgid "Debug mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:33
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:79
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:61
msgid "InvenTree machine label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:62
msgid "Provides support for printing using a machine"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:162
msgid "last used"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:179
msgid "Options"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:30
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
msgid "Skip Labels"
msgstr "Přeskočit štítky"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:36
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:43
msgid "Border"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:44
msgid "Print a border around each label"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:49 report/models.py:387
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:50
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:55
msgid "Page Margin"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:56
msgid "Margin around the page in mm"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:69
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:70
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:122
msgid "Label is too large for page size"
msgstr "Štítek je příliš velký pro velikost stránky"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:161
msgid "No labels were generated"
msgstr "Nebyly vygenerovány žádné štítky"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr "Integrace dodavatele - DigiKey"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:18
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr "Integrace dodavatele - LCSC"
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:20
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:28
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr "Integrace dodavatele - Mouser"
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:18
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr "Integrace dodavatele - TME"
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:20
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:28
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:240 plugin/installer.py:320
msgid "Only staff users can administer plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:243
msgid "Plugin installation is disabled"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:280
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:285
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:311
msgid "Plugin was not found in registry"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:314
msgid "Plugin is not a packaged plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:317
msgid "Plugin package name not found"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:337
msgid "Plugin uninstalling is disabled"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:341
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is currently active"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:347
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is mandatory"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:352
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a sample plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:357
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a built-in plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:361
msgid "Plugin is not installed"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:379
msgid "Plugin installation not found"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:395
msgid "Uninstalled plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/models.py:39
msgid "Plugin Configuration"
msgstr ""
#: plugin/models.py:40
msgid "Plugin Configurations"
msgstr ""
#: plugin/models.py:47
msgid "Key of plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:55
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:62 plugin/serializers.py:119
msgid "Package Name"
msgstr ""
#: plugin/models.py:64
msgid "Name of the installed package, if the plugin was installed via PIP"
msgstr ""
#: plugin/models.py:69
msgid "Is the plugin active"
msgstr ""
#: plugin/models.py:176
msgid "Sample plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:184
msgid "Builtin Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:192
msgid "Mandatory Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:210
msgid "Package Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:301 plugin/models.py:347
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: plugin/plugin.py:385
msgid "No author found"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:764
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr "Plugin '{p}' není kompatibilní s aktuální verzí InvenTree {v}"
#: plugin/registry.py:767
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr "Plugin vyžaduje alespoň verzi {v}"
#: plugin/registry.py:769
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr "Plugin vyžaduje nanejvýš verzi {v}"
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "User Setting 1"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "A user setting that can be changed by the user"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:57
msgid "User Setting 2"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "Another user setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
msgid "User Setting 3"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
msgid "A user setting with choices"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:72
msgid "Enable PO"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:73
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:78
msgid "API Key"
msgstr "API klíč"
#: plugin/samples/integration/sample.py:79
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:83
msgid "Numerical"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:84
msgid "A numerical setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:90
msgid "Choice Setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:91
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:27
msgid "Enable Part Panels"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:28
msgid "Enable custom panels for Part views"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:33
msgid "Enable Purchase Order Panels"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:34
msgid "Enable custom panels for Purchase Order views"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:39
msgid "Enable Broken Panels"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:40
msgid "Enable broken panels for testing"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:45
msgid "Enable Dynamic Panel"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:46
msgid "Enable dynamic panels for testing"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:98
msgid "Part Panel"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:131
msgid "Broken Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:133
msgid "This is a broken dashboard item - it will not render!"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:139
msgid "Sample Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:141
msgid "This is a sample dashboard item. It renders a simple string of HTML content."
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:147
msgid "Context Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:161
msgid "Admin Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:162
msgid "This is an admin-only dashboard item."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:86
msgid "Source File"
msgstr "Zdrojový soubor"
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Path to the source file for admin integration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:94
msgid "Optional context data for the admin integration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:110
msgid "Source URL"
msgstr "Zdrojová adresa URL"
#: plugin/serializers.py:112
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:121
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:128
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: plugin/serializers.py:130
msgid "Version specifier for the plugin. Leave blank for latest version."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:135
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Potvrdit instalaci pluginu"
#: plugin/serializers.py:137
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:150
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Instalace nebyla potvrzena"
#: plugin/serializers.py:152
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:188
msgid "Full reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:189
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:195
msgid "Force reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:197
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:204
msgid "Collect plugins"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:205
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:233
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Aktivovat plugin"
#: plugin/serializers.py:234
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Aktivovat tento plugin"
#: plugin/serializers.py:243
msgid "Mandatory plugin cannot be deactivated"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:261
msgid "Delete configuration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:262
msgid "Delete the plugin configuration from the database"
msgstr "Odstranit konfiguraci pluginu z databáze"
#: plugin/serializers.py:293
msgid "The user for which this setting applies"
msgstr ""
#: report/api.py:44 report/serializers.py:103 report/serializers.py:153
msgid "Items"
msgstr "Položky"
#: report/api.py:115
msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin nebyl nalezen"
#: report/api.py:117
msgid "Plugin does not support label printing"
msgstr "Plugin nepodporuje tisk štítků"
#: report/api.py:165
msgid "Invalid label dimensions"
msgstr "Neplatné rozměry štítku"
#: report/api.py:183 report/api.py:267
msgid "No valid items provided to template"
msgstr ""
#: report/helpers.py:43
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: report/helpers.py:44
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: report/helpers.py:45
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: report/helpers.py:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: report/models.py:128
msgid "Template file with this name already exists"
msgstr ""
#: report/models.py:217
msgid "Template name"
msgstr ""
#: report/models.py:223
msgid "Template description"
msgstr ""
#: report/models.py:229
msgid "Revision number (auto-increments)"
msgstr ""
#: report/models.py:235
msgid "Attach to Model on Print"
msgstr ""
#: report/models.py:237
msgid "Save report output as an attachment against linked model instance when printing"
msgstr ""
#: report/models.py:281
msgid "Filename Pattern"
msgstr ""
#: report/models.py:282
msgid "Pattern for generating filenames"
msgstr ""
#: report/models.py:287
msgid "Template is enabled"
msgstr ""
#: report/models.py:294
msgid "Target model type for template"
msgstr ""
#: report/models.py:314
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: report/models.py:315
msgid "Template query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/models.py:374 report/models.py:664
msgid "Template file"
msgstr ""
#: report/models.py:382
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr ""
#: report/models.py:388
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr ""
#: report/models.py:393
msgid "Merge"
msgstr ""
#: report/models.py:394
msgid "Render a single report against selected items"
msgstr ""
#: report/models.py:449
#, python-brace-format
msgid "Report generated from template {self.name}"
msgstr ""
#: report/models.py:546 report/models.py:582 report/models.py:583
msgid "Template syntax error"
msgstr ""
#: report/models.py:550 report/models.py:586
msgid "Error rendering report"
msgstr ""
#: report/models.py:606
msgid "Error generating report"
msgstr ""
#: report/models.py:638
msgid "Error merging report outputs"
msgstr ""
#: report/models.py:670
msgid "Width [mm]"
msgstr "Šířka [mm]"
#: report/models.py:671
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Šířka štítku zadaná v mm"
#: report/models.py:677
msgid "Height [mm]"
msgstr "Výška [mm]"
#: report/models.py:678
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Výška štítku uvedená v mm"
#: report/models.py:783
msgid "Error printing labels"
msgstr ""
#: report/models.py:802
msgid "Snippet"
msgstr ""
#: report/models.py:803
msgid "Report snippet file"
msgstr ""
#: report/models.py:810
msgid "Snippet file description"
msgstr ""
#: report/models.py:828
msgid "Asset"
msgstr ""
#: report/models.py:829
msgid "Report asset file"
msgstr ""
#: report/models.py:836
msgid "Asset file description"
msgstr ""
#: report/serializers.py:96
msgid "Select report template"
msgstr ""
#: report/serializers.py:104 report/serializers.py:154
msgid "List of item primary keys to include in the report"
msgstr ""
#: report/serializers.py:137
msgid "Select label template"
msgstr ""
#: report/serializers.py:145
msgid "Printing Plugin"
msgstr ""
#: report/serializers.py:146
msgid "Select plugin to use for label printing"
msgstr ""
#: report/templates/label/part_label.html:31
#: report/templates/label/stockitem_qr.html:21
#: report/templates/label/stocklocation_qr.html:20
msgid "QR Code"
msgstr "QR kód"
#: report/templates/label/part_label_code128.html:31
#: report/templates/label/stocklocation_qr_and_text.html:31
msgid "QR code"
msgstr "QR kód"
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Kusovník"
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:98
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:47
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:40
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:37
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:84
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:106
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:162
msgid "Part image"
msgstr "Obrázek dílu"
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:121
msgid "Issued"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:146
msgid "Required For"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:152
msgid "Issued By"
msgstr "Vystavil"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:22
msgid "Order Details"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:37
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:30
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:62
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:48
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr "Řádkové položky navíc"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:79
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:72
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:25
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:45
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:88
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:88 stock/models.py:1084
#: stock/serializers.py:164 templates/email/stale_stock_notification.html:21
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:23
msgid "Allocations"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
#: templates/email/stale_stock_notification.html:20
msgid "Batch"
msgstr "Šarže"
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr "Položky skladového umístění"
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:21
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Report o testu skladové položky"
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:97
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:153
#: stock/serializers.py:650
msgid "Installed Items"
msgstr "Instalované položky"
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:111
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:167
msgid "Serial"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:97
msgid "Test Results"
msgstr "Výsledky testu"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:102
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:129
msgid "Pass"
msgstr "Vyhovuje"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:131
msgid "Fail"
msgstr "Nevyhovuje"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:138
msgid "No result (required)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:140
msgid "No result"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:144
msgid "Asset file does not exist"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:201 report/templatetags/report.py:277
msgid "Image file not found"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:302
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:348
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr ""
#: stock/api.py:285
msgid "Filter by location depth"
msgstr ""
#: stock/api.py:305
msgid "Filter by top-level locations"
msgstr ""
#: stock/api.py:320
msgid "Include sub-locations in filtered results"
msgstr ""
#: stock/api.py:341 stock/serializers.py:1210
msgid "Parent Location"
msgstr "Nadřazená místo"
#: stock/api.py:342
msgid "Filter by parent location"
msgstr ""
#: stock/api.py:584
msgid "Part name (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:590
msgid "Part name contains (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:596
msgid "Part name (regex)"
msgstr ""
#: stock/api.py:601
msgid "Part IPN (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:607
msgid "Part IPN contains (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:613
msgid "Part IPN (regex)"
msgstr ""
#: stock/api.py:625
msgid "Minimum stock"
msgstr ""
#: stock/api.py:629
msgid "Maximum stock"
msgstr ""
#: stock/api.py:632
msgid "Status Code"
msgstr ""
#: stock/api.py:672
msgid "External Location"
msgstr "Externí umístění"
#: stock/api.py:771
msgid "Consumed by Build Order"
msgstr ""
#: stock/api.py:781
msgid "Installed in other stock item"
msgstr ""
#: stock/api.py:870
msgid "Part Tree"
msgstr "Strom dílů"
#: stock/api.py:892
msgid "Updated before"
msgstr ""
#: stock/api.py:896
msgid "Updated after"
msgstr ""
#: stock/api.py:900
msgid "Stocktake Before"
msgstr ""
#: stock/api.py:904
msgid "Stocktake After"
msgstr ""
#: stock/api.py:909
msgid "Expiry date before"
msgstr ""
#: stock/api.py:913
msgid "Expiry date after"
msgstr ""
#: stock/api.py:916 stock/serializers.py:655
msgid "Stale"
msgstr ""
#: stock/api.py:942
msgid "Provide a StockItem PK to exclude that item and all its descendants"
msgstr ""
#: stock/api.py:960
msgid "Cascade Locations"
msgstr ""
#: stock/api.py:961
msgid "If true, include items in child locations of the given location"
msgstr ""
#: stock/api.py:967
msgid "Filter by numeric Location ID or the literal 'null'"
msgstr ""
#: stock/api.py:1077
msgid "Quantity is required"
msgstr "Množství je povinné"
#: stock/api.py:1082
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr ""
#: stock/api.py:1113
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:1123
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr ""
#: stock/api.py:1155
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr ""
#: stock/models.py:72
msgid "Stock Location type"
msgstr "Typ skladového umístění"
#: stock/models.py:73
msgid "Stock Location types"
msgstr "Typy skladových umístění"
#: stock/models.py:99
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr ""
#: stock/models.py:160 stock/models.py:1046
msgid "Stock Location"
msgstr "Skladové umístění"
#: stock/models.py:161 users/ruleset.py:29
msgid "Stock Locations"
msgstr "Skladová umístění"
#: stock/models.py:210 stock/models.py:1211
msgid "Owner"
msgstr "Správce"
#: stock/models.py:211 stock/models.py:1212
msgid "Select Owner"
msgstr ""
#: stock/models.py:219
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr "Skladové položky nelze umístit přímo do strukturálních skladových umístění, ale lze je umístit do podřízených skladových umístění."
#: stock/models.py:226 users/models.py:494
msgid "External"
msgstr "Externí"
#: stock/models.py:227
msgid "This is an external stock location"
msgstr "Toto je externí skladové umístění"
#: stock/models.py:233
msgid "Location type"
msgstr "Typ umístění"
#: stock/models.py:237
msgid "Stock location type of this location"
msgstr "Typ tohoto skladového umístění"
#: stock/models.py:309
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr "Toto skladové umístění nemůžete označit jako strukturální, protože již obsahuje skladové položky!"
#: stock/models.py:595
#, python-brace-format
msgid "{field} does not exist"
msgstr ""
#: stock/models.py:608
msgid "Part must be specified"
msgstr "Díl musí být zadán"
#: stock/models.py:905
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr "Skladové položky nelze umístit do strukturálních skladových umístění!"
#: stock/models.py:932 stock/serializers.py:488
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr "Nelze vytvořit skladovou položku pro virtuální díl"
#: stock/models.py:949
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr ""
#: stock/models.py:959 stock/models.py:972
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Množství musí být 1 pro položku se sériovým číslem"
#: stock/models.py:962
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr ""
#: stock/models.py:984
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "Položka nemůže patřit sama sobě"
#: stock/models.py:989
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr ""
#: stock/models.py:1002
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr ""
#: stock/models.py:1016
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Nadřazená skladová položka"
#: stock/models.py:1028
msgid "Base part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1038
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Vyberte odpovídající díl dodavatele pro tuto skladovou položku"
#: stock/models.py:1050
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Kde se tato skladová položka nachází?"
#: stock/models.py:1058 stock/serializers.py:1644
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Balení, ve kterém je tato skladová položka uložena"
#: stock/models.py:1064
msgid "Installed In"
msgstr "Instalováno v"
#: stock/models.py:1069
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Je tato položka nainstalována v jiné položce?"
#: stock/models.py:1088
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Sériové číslo pro tuto položku"
#: stock/models.py:1105 stock/serializers.py:1629
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Kód šarže pro tuto skladovou položku"
#: stock/models.py:1110
msgid "Stock Quantity"
msgstr ""
#: stock/models.py:1120
msgid "Source Build"
msgstr ""
#: stock/models.py:1123
msgid "Build for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1130
msgid "Consumed By"
msgstr ""
#: stock/models.py:1133
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr "Výrobní příkaz, který spotřeboval tuto skladovou položku"
#: stock/models.py:1142
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Zdrojová nákupní objednávka"
#: stock/models.py:1146
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Nákupní objednávka pro tuto skladovou položku"
#: stock/models.py:1152
msgid "Destination Sales Order"
msgstr ""
#: stock/models.py:1163
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr ""
#: stock/models.py:1181
msgid "Delete on deplete"
msgstr ""
#: stock/models.py:1182
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Odstranit tuto skladovou položku po vyčerpání zásob"
#: stock/models.py:1203
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr ""
#: stock/models.py:1234
msgid "Converted to part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1436
msgid "Quantity exceeds available stock"
msgstr ""
#: stock/models.py:1871
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr ""
#: stock/models.py:1877
msgid "Quantity must be integer"
msgstr ""
#: stock/models.py:1885
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr ""
#: stock/models.py:1891
msgid "Serial numbers must be provided as a list"
msgstr ""
#: stock/models.py:1896
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr ""
#: stock/models.py:2014 stock/models.py:2915
msgid "Test template does not exist"
msgstr ""
#: stock/models.py:2032
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "Skladová položka byla přidělena prodejní objednávce"
#: stock/models.py:2036
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "Skladová položka je nainstalována v jiné položce"
#: stock/models.py:2039
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "Skladová položka obsahuje jiné položky"
#: stock/models.py:2042
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "Skladová položka byla přidělena zákazníkovi"
#: stock/models.py:2045 stock/models.py:2226
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "Skladová položka je ve výrobě"
#: stock/models.py:2048
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr ""
#: stock/models.py:2055 stock/serializers.py:1499
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Duplicitní skladové položky"
#: stock/models.py:2059
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "Skladové položky musí odkazovat na stejný díl"
#: stock/models.py:2067
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "Skladové položky musí odkazovat na stejný díl dodavatele"
#: stock/models.py:2072
msgid "Stock status codes must match"
msgstr ""
#: stock/models.py:2347
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Zásobová položka nemůže být přesunuta, protože není skladem"
#: stock/models.py:2816
msgid "Stock Item Tracking"
msgstr "Sledování skladových položek"
#: stock/models.py:2847
msgid "Entry notes"
msgstr ""
#: stock/models.py:2887
msgid "Stock Item Test Result"
msgstr "Výsledek testu skladové položky"
#: stock/models.py:2918
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:2922
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:2927
msgid "Invalid value for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:2951
msgid "Test result"
msgstr "Výsledek testu"
#: stock/models.py:2958
msgid "Test output value"
msgstr ""
#: stock/models.py:2966 stock/serializers.py:260
msgid "Test result attachment"
msgstr ""
#: stock/models.py:2970
msgid "Test notes"
msgstr ""
#: stock/models.py:2978
msgid "Test station"
msgstr ""
#: stock/models.py:2979
msgid "The identifier of the test station where the test was performed"
msgstr ""
#: stock/models.py:2985
msgid "Started"
msgstr ""
#: stock/models.py:2986
msgid "The timestamp of the test start"
msgstr ""
#: stock/models.py:2992
msgid "Finished"
msgstr ""
#: stock/models.py:2993
msgid "The timestamp of the test finish"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:85
msgid "Generated batch code"
msgstr "Vygenerovaný kód šarže"
#: stock/serializers.py:94
msgid "Select build order"
msgstr "Vyberte výrobní příkaz"
#: stock/serializers.py:103
msgid "Select stock item to generate batch code for"
msgstr "Vyberte skladovou položku, pro kterou se má vygenerovat kód šarže"
#: stock/serializers.py:112
msgid "Select location to generate batch code for"
msgstr "Vyberte umístění, pro které se má vygenerovat kód šarže"
#: stock/serializers.py:121
msgid "Select part to generate batch code for"
msgstr "Vyberte díl, pro který se má vygenerovat kód šarže"
#: stock/serializers.py:130
msgid "Select purchase order"
msgstr "Vyberte nákupní objednávku"
#: stock/serializers.py:137
msgid "Enter quantity for batch code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:163
msgid "Generated serial number"
msgstr "Vygenerované sériové číslo"
#: stock/serializers.py:173
msgid "Select part to generate serial number for"
msgstr "Vyberte díl, pro který se má vygenerovat sériové číslo"
#: stock/serializers.py:181
msgid "Quantity of serial numbers to generate"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:249
msgid "Test template for this result"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:290
msgid "Template ID or test name must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:300
msgid "The test finished time cannot be earlier than the test started time"
msgstr "Čas ukončení testu nesmí být dřívější než čas zahájení testu"
#: stock/serializers.py:452
msgid "Parent Item"
msgstr "Nadřazená položka"
#: stock/serializers.py:453
msgid "Parent stock item"
msgstr "Nadřazená skladová položka"
#: stock/serializers.py:473
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:475
msgid "Use pack size"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:482 stock/serializers.py:724
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Zadejte sériová čísla pro nové položky"
#: stock/serializers.py:600
msgid "Supplier Part Number"
msgstr "Číslo dílu dodavatele"
#: stock/serializers.py:647 users/models.py:184
msgid "Expired"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:653
msgid "Child Items"
msgstr "Podřízené položky"
#: stock/serializers.py:657
msgid "Tracking Items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:663
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr "Nákupní cena této skladové položky za jednotku nebo balení"
#: stock/serializers.py:701
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:709 stock/serializers.py:752 stock/serializers.py:790
#: stock/serializers.py:928
msgid "No stock item provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:717
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:735 stock/serializers.py:1456 stock/serializers.py:1769
#: stock/serializers.py:1818
msgid "Destination stock location"
msgstr "Cílové skladové umístění"
#: stock/serializers.py:755
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "K tomuto dílu nelze přiřadit sériová čísla"
#: stock/serializers.py:775
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Sériová čísla již existují"
#: stock/serializers.py:825
msgid "Select stock item to install"
msgstr "Vyberte skladovou položku k instalaci"
#: stock/serializers.py:832
msgid "Quantity to Install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:833
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr "Zadejte množství položek k instalaci"
#: stock/serializers.py:838 stock/serializers.py:918 stock/serializers.py:1060
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:846
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:854
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "Skladová položka je nedostupná"
#: stock/serializers.py:865
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "Vybraný díl není v kusovníku"
#: stock/serializers.py:878
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:913
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr "Cílové umístění pro odinstalovanou položku"
#: stock/serializers.py:951
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:964
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr "Vybraný díl není platnou volbou pro převod"
#: stock/serializers.py:981
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1015
msgid "Stock item status code"
msgstr "Stavový kód skladové položky"
#: stock/serializers.py:1044
msgid "Select stock items to change status"
msgstr "Vybrat skladové položky pro změnu stavu"
#: stock/serializers.py:1050
msgid "No stock items selected"
msgstr "Nejsou vybrány žádné skladové položky"
#: stock/serializers.py:1139 stock/serializers.py:1216
msgid "Sublocations"
msgstr "Podumístění"
#: stock/serializers.py:1211
msgid "Parent stock location"
msgstr "Nadřazené skladové umístění"
#: stock/serializers.py:1328
msgid "Part must be salable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1332
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "Položka je přidělena prodejní objednávce"
#: stock/serializers.py:1336
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "Položka je přidělena výrobnímu příkazu"
#: stock/serializers.py:1360
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Zákazník, kterému mají být přiděleny skladové položky"
#: stock/serializers.py:1366
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1374
msgid "Stock assignment notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1384 stock/serializers.py:1672
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "Musí být poskytnut seznam skladových položek"
#: stock/serializers.py:1463
msgid "Stock merging notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1468
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1469
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr "Povolit sloučení skladových položek s různými díly dodavatele"
#: stock/serializers.py:1474
msgid "Allow mismatched status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1475
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr "Povolit sloučení skladových položek s různými stavovými kódy"
#: stock/serializers.py:1485
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "Musí být poskytnuty alespoň dvě skladové položky"
#: stock/serializers.py:1552
msgid "No Change"
msgstr "Beze změny"
#: stock/serializers.py:1590
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Hodnota primárního klíče skladové položky"
#: stock/serializers.py:1603
msgid "Stock item is not in stock"
msgstr "Skladová položka není skladem"
#: stock/serializers.py:1606
msgid "Stock item is already in stock"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1620
msgid "Quantity must not be negative"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1662
msgid "Stock transaction notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1824
msgid "Merge into existing stock"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1825
msgid "Merge returned items into existing stock items if possible"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1868
msgid "Next Serial Number"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1874
msgid "Previous Serial Number"
msgstr ""
#: stock/status_codes.py:11
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: stock/status_codes.py:12
msgid "Attention needed"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
#: stock/status_codes.py:13
msgid "Damaged"
msgstr "Poškozeno"
#: stock/status_codes.py:14
msgid "Destroyed"
msgstr "Zničeno"
#: stock/status_codes.py:15
msgid "Rejected"
msgstr "Odmítnuto"
#: stock/status_codes.py:19
msgid "Quarantined"
msgstr "V karanténě"
#: stock/status_codes.py:44
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Původní položka sledování zásob"
#: stock/status_codes.py:46
msgid "Stock item created"
msgstr "Skladová položka vytvořena"
#: stock/status_codes.py:49
msgid "Edited stock item"
msgstr "Skladová položka upravena"
#: stock/status_codes.py:50
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Přiřazeno výrobní číslo"
#: stock/status_codes.py:53
msgid "Stock counted"
msgstr "Stav zásob sečten"
#: stock/status_codes.py:54
msgid "Stock manually added"
msgstr "Zásoba přidána ručně"
#: stock/status_codes.py:55
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Zásoba odebrána ručně"
#: stock/status_codes.py:57
msgid "Returned to stock"
msgstr ""
#: stock/status_codes.py:60
msgid "Location changed"
msgstr "Umístění změněno"
#: stock/status_codes.py:61
msgid "Stock updated"
msgstr "Stav zásob byl aktualizován"
#: stock/status_codes.py:64
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Nainstalováno do sestavy"
#: stock/status_codes.py:65
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Odstraněno ze sestavy"
#: stock/status_codes.py:67
msgid "Installed component item"
msgstr "Instalovaná položka komponenty"
#: stock/status_codes.py:68
msgid "Removed component item"
msgstr "Odstraněná komponenta"
#: stock/status_codes.py:71
msgid "Split from parent item"
msgstr "Rozdělit od nadřazené položky"
#: stock/status_codes.py:72
msgid "Split child item"
msgstr "Rozdělit podřazený předmět"
#: stock/status_codes.py:75
msgid "Merged stock items"
msgstr "Skladové položky sloučeny"
#: stock/status_codes.py:78
msgid "Converted to variant"
msgstr "Převedeno na variantu"
#: stock/status_codes.py:81
msgid "Build order output created"
msgstr "Výstup výrobního příkazu vytvořen"
#: stock/status_codes.py:82
msgid "Build order output completed"
msgstr "Výstup výrobního příkazu dokončen"
#: stock/status_codes.py:83
msgid "Build order output rejected"
msgstr "Výstup výrobního příkazu odmítnut"
#: stock/status_codes.py:84
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Spotřebováno výrobním příkazem"
#: stock/status_codes.py:87
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Odesláno na základě prodejní objednávky"
#: stock/status_codes.py:90
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Přijato proti objednávce"
#: stock/status_codes.py:93
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Vráceno proti vratce"
#: stock/status_codes.py:96
msgid "Sent to customer"
msgstr "Odesláno zákazníkovi"
#: stock/status_codes.py:97
msgid "Returned from customer"
msgstr "Vráceno od zákazníka"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:10 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Přístup odepřen"
#: templates/403.html:11
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Nemáte oprávnění k prohlížení této stránky."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Chyba ověření"
#: templates/403_csrf.html:12
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr "Byli jste odhlášeni z InvenTree."
#: templates/404.html:6 templates/404.html:10
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stránka nebyla nalezena"
#: templates/404.html:11
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "Požadovaná stránka neexistuje"
#: templates/500.html:6 templates/500.html:10
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interní chyba serveru"
#: templates/500.html:11
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr ""
#: templates/500.html:12
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr ""
#: templates/503.html:11 templates/503.html:15
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr "Stránky jsou v údržbě"
#: templates/503.html:17
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr "Stránky jsou v současné době v údržbě a měly by být brzy opět v provozu!"
#: templates/base.html:51
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Vyžadován restart serveru"
#: templates/base.html:54
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Bylo změněno nastavení, které vyžaduje restart serveru"
#: templates/base.html:54 templates/base.html:64
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Pro další informace kontaktujte správce systému"
#: templates/base.html:61
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr ""
#: templates/base.html:64
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr ""
#: templates/config_error.html:6 templates/config_error.html:10
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
#: templates/config_error.html:11
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised a configuration error"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_return_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Pro následující výrobní příkaz jsou potřeba zásoby"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "Výrobní príkaz %(build)s - výroba %(quantity)s x %(part)s"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro zobrazení tohoto výrobního příkazu"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
msgid "Required Quantity"
msgstr "Požadované množství"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Tento e-mail jste obdrželi, protože jste přihlášeni k odběru oznámení o tomto dílu"
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
#: templates/email/part_event_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro zobrazení tohoto dílu"
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/email/part_event_notification.html:19
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimální množství"
#: templates/email/part_event_notification.html:32
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part or a category that it is part of "
msgstr ""
#: templates/email/stale_stock_notification.html:10
msgid "The following stock items are approaching their expiry dates:"
msgstr ""
#: templates/email/stale_stock_notification.html:23
msgid "Days Until Expiry"
msgstr ""
#: templates/email/stale_stock_notification.html:57
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for these parts"
msgstr ""
#: users/admin.py:101
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: users/admin.py:102
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Vyberte, kteří uživatelé jsou zařazeni do této skupiny"
#: users/admin.py:137
msgid "Personal info"
msgstr "Osobní údaje"
#: users/admin.py:139
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: users/admin.py:142
msgid "Important dates"
msgstr "Důležité termíny"
#: users/authentication.py:30 users/models.py:148
msgid "Token has been revoked"
msgstr ""
#: users/authentication.py:33
msgid "Token has expired"
msgstr "Token vypršel"
#: users/models.py:91
msgid "API Token"
msgstr "API token"
#: users/models.py:92
msgid "API Tokens"
msgstr "API tokeny"
#: users/models.py:128
msgid "Token Name"
msgstr "Název tokenu"
#: users/models.py:129
msgid "Custom token name"
msgstr "Uživatelský název tokenu"
#: users/models.py:135
msgid "Token expiry date"
msgstr "Datum vypršení tokenu"
#: users/models.py:143
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: users/models.py:144
msgid "Last time the token was used"
msgstr "Čas posledního použití tokenu"
#: users/models.py:148
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: users/models.py:226
msgid "Permission set"
msgstr "Nastavení oprávnění"
#: users/models.py:235
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: users/models.py:239
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: users/models.py:239
msgid "Permission to view items"
msgstr "Oprávnění k zobrazení položek"
#: users/models.py:243
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: users/models.py:243
msgid "Permission to add items"
msgstr "Oprávnění přidat položky"
#: users/models.py:247
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: users/models.py:249
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Oprávnění k úpravě položek"
#: users/models.py:253
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: users/models.py:255
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Oprávnění k odstranění položek"
#: users/models.py:492
msgid "Bot"
msgstr ""
#: users/models.py:493
msgid "Internal"
msgstr ""
#: users/models.py:495
msgid "Guest"
msgstr ""
#: users/models.py:504
msgid "Language"
msgstr ""
#: users/models.py:505
msgid "Preferred language for the user"
msgstr ""
#: users/models.py:510
msgid "Theme"
msgstr ""
#: users/models.py:511
msgid "Settings for the web UI as JSON - do not edit manually!"
msgstr ""
#: users/models.py:516
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: users/models.py:518
msgid "Settings for the dashboard widgets as JSON - do not edit manually!"
msgstr ""
#: users/models.py:525
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: users/models.py:526
msgid "Chosen display name for the user"
msgstr ""
#: users/models.py:532
msgid "Position"
msgstr ""
#: users/models.py:533
msgid "Main job title or position"
msgstr ""
#: users/models.py:540
msgid "User status message"
msgstr ""
#: users/models.py:547
msgid "User location information"
msgstr ""
#: users/models.py:552
msgid "User is actively using the system"
msgstr ""
#: users/models.py:559
msgid "Preferred contact information for the user"
msgstr ""
#: users/models.py:565
msgid "User Type"
msgstr ""
#: users/models.py:566
msgid "Which type of user is this?"
msgstr ""
#: users/models.py:572
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: users/models.py:573
msgid "Users primary organisation/affiliation"
msgstr ""
#: users/models.py:581
msgid "Primary Group"
msgstr ""
#: users/models.py:582
msgid "Primary group for the user"
msgstr ""
#: users/ruleset.py:26
msgid "Admin"
msgstr ""
#: users/ruleset.py:32
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Zakoupené objednávky"
#: users/ruleset.py:33
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodejní objednávky"
#: users/ruleset.py:34
msgid "Return Orders"
msgstr "Návratové objednávky"
#: users/serializers.py:179
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: users/serializers.py:182
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"
#: users/serializers.py:182
msgid "First name of the user"
msgstr "Křestní jméno uživatele"
#: users/serializers.py:186
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: users/serializers.py:186
msgid "Last name of the user"
msgstr "Příjmení uživatele"
#: users/serializers.py:190
msgid "Email address of the user"
msgstr "Emailová adresa uživatele"
#: users/serializers.py:309
msgid "Staff"
msgstr "Personál"
#: users/serializers.py:310
msgid "Does this user have staff permissions"
msgstr "Má tento uživatel oprávnění personálu"
#: users/serializers.py:315
msgid "Superuser"
msgstr "Super-uživatel"
#: users/serializers.py:315
msgid "Is this user a superuser"
msgstr "Je tento uživatel superuživatel"
#: users/serializers.py:319
msgid "Is this user account active"
msgstr "Je tento uživatelský účet aktivní"
#: users/serializers.py:331
msgid "Only a superuser can adjust this field"
msgstr ""
#: users/serializers.py:359
msgid "Password"
msgstr ""
#: users/serializers.py:360
msgid "Password for the user"
msgstr ""
#: users/serializers.py:366
msgid "Override warning"
msgstr ""
#: users/serializers.py:367
msgid "Override the warning about password rules"
msgstr ""
#: users/serializers.py:409
msgid "You do not have permission to create users"
msgstr ""
#: users/serializers.py:430
msgid "Your account has been created."
msgstr "Váš účet byl vytvořen."
#: users/serializers.py:432
msgid "Please use the password reset function to login"
msgstr "Pro přihlášení použijte funkci obnovení hesla"
#: users/serializers.py:438
msgid "Welcome to InvenTree"
msgstr "Vítejte v InvenTree"