InvenTree/InvenTree/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

12859 lines
396 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 21:44\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:65
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API funkciót nem találom"
#: InvenTree/api.py:299
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "Nincs jogosultságod az adatok megtekintéséhez"
#: InvenTree/conversion.py:73
msgid "No value provided"
msgstr "Nincs érték megadva"
#: InvenTree/conversion.py:95
msgid "Provided value is not a valid number"
msgstr "A megadott érték nem egy szám"
#: InvenTree/conversion.py:97
msgid "Provided value has an invalid unit"
msgstr "A megadott érték mértékegysége érvénytelen"
#: InvenTree/conversion.py:99
msgid "Provided value could not be converted to the specified unit"
msgstr "A megadott érték nem konvertálható a megadott mértékegységre"
#: InvenTree/exceptions.py:90
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "A hiba részleteit megtalálod az admin panelen"
#: InvenTree/fields.py:131
msgid "Enter date"
msgstr "Dátum megadása"
#: InvenTree/fields.py:206 InvenTree/models.py:766 build/serializers.py:435
#: build/serializers.py:514 build/templates/build/sidebar.html:21
#: company/models.py:746 company/templates/company/sidebar.html:37
#: order/models.py:1102 order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:9
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/admin.py:41
#: part/models.py:3042 part/templates/part/part_sidebar.html:63
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/admin.py:121 stock/models.py:2160 stock/models.py:2268
#: stock/serializers.py:408 stock/serializers.py:542 stock/serializers.py:623
#: stock/serializers.py:681 stock/serializers.py:956 stock/serializers.py:1055
#: stock/serializers.py:1187 stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:143 templates/js/translated/bom.js:1244
#: templates/js/translated/company.js:1715 templates/js/translated/order.js:347
#: templates/js/translated/part.js:1053
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2175
#: templates/js/translated/return_order.js:769
#: templates/js/translated/sales_order.js:1064
#: templates/js/translated/sales_order.js:1968
#: templates/js/translated/stock.js:1478 templates/js/translated/stock.js:2337
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: InvenTree/format.py:152
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "A(z) '{name}' érték nem a szükséges minta szerinti"
#: InvenTree/format.py:162
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "A megadott érték nem felel meg a szükséges mintának: "
#: InvenTree/forms.py:147
msgid "Enter password"
msgstr "Jelszó megadása"
#: InvenTree/forms.py:148
msgid "Enter new password"
msgstr "Új jelszó megadása"
#: InvenTree/forms.py:157
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: InvenTree/forms.py:158
msgid "Confirm new password"
msgstr "Új jelszó megerősítése"
#: InvenTree/forms.py:162
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
#: InvenTree/forms.py:181
msgid "Email (again)"
msgstr "Email (újra)"
#: InvenTree/forms.py:185
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Email cím megerősítés"
#: InvenTree/forms.py:206
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Mindig ugyanazt az email címet kell beírni."
#: InvenTree/forms.py:237 InvenTree/forms.py:243
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "A megadott elsődleges email cím nem valós."
#: InvenTree/forms.py:249
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "A megadott email domain nincs jóváhagyva."
#: InvenTree/forms.py:345
msgid "Registration is disabled."
msgstr "Regisztráció le van tiltva."
#: InvenTree/helpers.py:462 order/models.py:455 order/models.py:624
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Nem megfelelő mennyiség"
#: InvenTree/helpers.py:470
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Üres sorozatszám"
#: InvenTree/helpers.py:500
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Duplikált sorozatszám"
#: InvenTree/helpers.py:533 InvenTree/helpers.py:568
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {g}"
msgstr "Érvénytelen csoport tartomány: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:562
#, python-brace-format
msgid "Group range {g} exceeds allowed quantity ({q})"
msgstr "Több lett megadva {g} mint amennyi szükséges lenne ({q})"
#: InvenTree/helpers.py:586 InvenTree/helpers.py:593 InvenTree/helpers.py:608
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {g}"
msgstr "Érvénytelen csoport szekvencia: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:618
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Nem található sorozatszám"
#: InvenTree/helpers.py:621
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial numbers ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "A megadott számú egyedi sorozatszám ({s}) meg kell egyezzen a darabszámmal ({q})"
#: InvenTree/helpers.py:751
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "HTML tag-ek eltávolítása ebből az értékből"
#: InvenTree/helpers_model.py:133
msgid "Connection error"
msgstr "Csatlakozási hiba"
#: InvenTree/helpers_model.py:137 InvenTree/helpers_model.py:142
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "A kiszolgáló érvénytelen státuszkóddal válaszolt"
#: InvenTree/helpers_model.py:139
msgid "Exception occurred"
msgstr "Kivétel történt"
#: InvenTree/helpers_model.py:147
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "A kiszolgáló érvénytelen Content-Length értéket adott"
#: InvenTree/helpers_model.py:150
msgid "Image size is too large"
msgstr "A kép mérete túl nagy"
#: InvenTree/helpers_model.py:162
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "A kép letöltés meghaladja a maximális méretet"
#: InvenTree/helpers_model.py:167
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "A kiszolgáló üres választ adott"
#: InvenTree/helpers_model.py:175
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "A megadott URL nem egy érvényes kép fájl"
#: InvenTree/models.py:82
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "A meta adatnak egy python dict objektumnak kell lennie"
#: InvenTree/models.py:86
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Plugin meta adatok"
#: InvenTree/models.py:87
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "JSON meta adat mező, külső pluginok számára"
#: InvenTree/models.py:320
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Helytelenül formázott minta"
#: InvenTree/models.py:327
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Ismeretlen formátum kulcs lett megadva"
#: InvenTree/models.py:333
msgid "Missing required format key"
msgstr "Hiányzó formátum kulcs"
#: InvenTree/models.py:345
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Az azonosító mező nem lehet üres"
#: InvenTree/models.py:352
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Az azonosítónak egyeznie kell a mintával"
#: InvenTree/models.py:383
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Azonosító szám túl nagy"
#: InvenTree/models.py:465
msgid "Missing file"
msgstr "Hiányzó fájl"
#: InvenTree/models.py:466
msgid "Missing external link"
msgstr "Hiányzó külső link"
#: InvenTree/models.py:486 stock/models.py:2262
#: templates/js/translated/attachment.js:119
#: templates/js/translated/attachment.js:316
msgid "Attachment"
msgstr "Melléklet"
#: InvenTree/models.py:487
msgid "Select file to attach"
msgstr "Válaszd ki a mellekelni kívánt fájlt"
#: InvenTree/models.py:493 common/models.py:2688 company/models.py:128
#: company/models.py:381 company/models.py:455 company/models.py:733
#: order/models.py:240 order/models.py:1106 order/models.py:1466
#: part/admin.py:39 part/models.py:905
#: part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: stock/admin.py:120 templates/js/translated/company.js:1350
#: templates/js/translated/company.js:1704 templates/js/translated/order.js:351
#: templates/js/translated/part.js:2389
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2015
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2179
#: templates/js/translated/return_order.js:773
#: templates/js/translated/sales_order.js:1053
#: templates/js/translated/sales_order.js:1973
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: InvenTree/models.py:494 build/models.py:295 part/models.py:906
#: stock/models.py:735
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link külső URL-re"
#: InvenTree/models.py:497 templates/js/translated/attachment.js:120
#: templates/js/translated/attachment.js:331
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: InvenTree/models.py:497
msgid "File comment"
msgstr "Leírás, bővebb infó"
#: InvenTree/models.py:503 InvenTree/models.py:504 common/models.py:2147
#: common/models.py:2148 common/models.py:2361 common/models.py:2362
#: common/models.py:2618 common/models.py:2619 part/models.py:3050
#: part/models.py:3138 part/models.py:3217 part/models.py:3237
#: plugin/models.py:218 plugin/models.py:219
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
#: templates/js/translated/stock.js:2918
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: InvenTree/models.py:507
msgid "upload date"
msgstr "feltöltés dátuma"
#: InvenTree/models.py:529
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "A fájlnév nem lehet üres"
#: InvenTree/models.py:538
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Érvénytelen melléklet mappa"
#: InvenTree/models.py:548
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Fájlnévben érvénytelen karakter van '{c}'"
#: InvenTree/models.py:551
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Fájlnév kiterjesztése hiányzik"
#: InvenTree/models.py:558
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Ilyen fájlnévvel már létezik melléklet"
#: InvenTree/models.py:565
msgid "Error renaming file"
msgstr "Hiba a fájl átnevezésekor"
#: InvenTree/models.py:604
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Duplikált nevek nem lehetnek ugyanazon szülő alatt"
#: InvenTree/models.py:623
msgid "Invalid choice"
msgstr "Érvénytelen választás"
#: InvenTree/models.py:648 InvenTree/models.py:649 common/models.py:2347
#: company/models.py:539 label/models.py:111 part/models.py:851
#: part/models.py:3437 plugin/models.py:42 report/models.py:164
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:17
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:74
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:22
#: templates/js/translated/company.js:665
#: templates/js/translated/company.js:713
#: templates/js/translated/company.js:940
#: templates/js/translated/company.js:1196
#: templates/js/translated/company.js:1444 templates/js/translated/part.js:1159
#: templates/js/translated/part.js:1446 templates/js/translated/part.js:1582
#: templates/js/translated/part.js:2681 templates/js/translated/stock.js:2609
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: InvenTree/models.py:655 build/models.py:168
#: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:111
#: company/models.py:461 company/models.py:739
#: company/templates/company/company_base.html:72
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:108 label/models.py:118
#: order/models.py:232 order/models.py:1130 part/admin.py:194 part/admin.py:276
#: part/models.py:873 part/models.py:3453 part/templates/part/category.html:81
#: part/templates/part/part_base.html:172
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:177
#: report/models.py:580 report/models.py:624
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/admin.py:41 stock/templates/stock/location.html:124
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:19
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:27
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75
#: templates/js/translated/bom.js:633 templates/js/translated/bom.js:951
#: templates/js/translated/build.js:2058 templates/js/translated/company.js:517
#: templates/js/translated/company.js:1361
#: templates/js/translated/company.js:1672 templates/js/translated/index.js:119
#: templates/js/translated/order.js:298 templates/js/translated/part.js:1211
#: templates/js/translated/part.js:1455 templates/js/translated/part.js:1593
#: templates/js/translated/part.js:1928 templates/js/translated/part.js:2320
#: templates/js/translated/part.js:2717 templates/js/translated/part.js:2805
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1681
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1824
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1997
#: templates/js/translated/return_order.js:311
#: templates/js/translated/sales_order.js:799
#: templates/js/translated/stock.js:1457 templates/js/translated/stock.js:1990
#: templates/js/translated/stock.js:2641 templates/js/translated/stock.js:2713
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: InvenTree/models.py:656
msgid "Description (optional)"
msgstr "Leírás (opcionális)"
#: InvenTree/models.py:664
msgid "parent"
msgstr "szülő"
#: InvenTree/models.py:671 InvenTree/models.py:672
#: templates/js/translated/part.js:2726 templates/js/translated/stock.js:2650
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#: InvenTree/models.py:767
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Markdown megjegyzések (opcionális)"
#: InvenTree/models.py:794
msgid "Barcode Data"
msgstr "Vonalkód adat"
#: InvenTree/models.py:795
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Harmadik féltől származó vonalkód adat"
#: InvenTree/models.py:800
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Vonalkód hash"
#: InvenTree/models.py:801
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Egyedi vonalkód hash"
#: InvenTree/models.py:846
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Létező vonalkód"
#: InvenTree/models.py:900
msgid "Server Error"
msgstr "Kiszolgálóhiba"
#: InvenTree/models.py:901
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "A kiszolgáló egy hibaüzenetet rögzített."
#: InvenTree/serializers.py:60 part/models.py:3945
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Érvényes számnak kell lennie"
#: InvenTree/serializers.py:90 company/models.py:150
#: company/templates/company/company_base.html:107 part/models.py:2889
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44
#: templates/currency_data.html:5
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#: InvenTree/serializers.py:93
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Válassz pénznemet a lehetőségek közül"
#: InvenTree/serializers.py:364
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: InvenTree/serializers.py:401
msgid "Invalid value"
msgstr "Érvénytelen érték"
#: InvenTree/serializers.py:423
msgid "Data File"
msgstr "Adat fájl"
#: InvenTree/serializers.py:424
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Fájl kiválasztása feltöltéshez"
#: InvenTree/serializers.py:445
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Nem támogatott fájltípus"
#: InvenTree/serializers.py:451
msgid "File is too large"
msgstr "Fájl túl nagy"
#: InvenTree/serializers.py:472
msgid "No columns found in file"
msgstr "Nem találhatók oszlopok a fájlban"
#: InvenTree/serializers.py:475
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Nincsenek adatsorok a fájlban"
#: InvenTree/serializers.py:598
msgid "No data rows provided"
msgstr "Nincs adatsor megadva"
#: InvenTree/serializers.py:601
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Nincs adat oszlop megadva"
#: InvenTree/serializers.py:678
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Szükséges oszlop hiányzik: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:687
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Duplikált oszlop: '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:713
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: InvenTree/serializers.py:714
msgid "URL of remote image file"
msgstr "A távoli kép URL-je"
#: InvenTree/serializers.py:728
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Képek letöltése távoli URL-ről nem engedélyezett"
#: InvenTree/settings.py:741
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: InvenTree/settings.py:742
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: InvenTree/settings.py:743
msgid "German"
msgstr "Német"
#: InvenTree/settings.py:744
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: InvenTree/settings.py:745
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: InvenTree/settings.py:746
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: InvenTree/settings.py:747
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spanyol (Mexikói)"
#: InvenTree/settings.py:748
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Fárszi/Perzsa"
#: InvenTree/settings.py:749
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: InvenTree/settings.py:750
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: InvenTree/settings.py:751
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: InvenTree/settings.py:752
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: InvenTree/settings.py:753
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: InvenTree/settings.py:754
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: InvenTree/settings.py:755
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: InvenTree/settings.py:756
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: InvenTree/settings.py:757
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: InvenTree/settings.py:758
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: InvenTree/settings.py:759
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: InvenTree/settings.py:760
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (Brazíliai)"
#: InvenTree/settings.py:761
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: InvenTree/settings.py:762
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: InvenTree/settings.py:763
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: InvenTree/settings.py:764
msgid "Thai"
msgstr "Tháj"
#: InvenTree/settings.py:765
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: InvenTree/settings.py:766
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnámi"
#: InvenTree/settings.py:767
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: InvenTree/status.py:68 part/serializers.py:956
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Háttér folyamat ellenőrzés sikertelen"
#: InvenTree/status.py:72
msgid "Email backend not configured"
msgstr "Email backend nincs beállítva"
#: InvenTree/status.py:75
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree rendszer állapotának ellenőrzése sikertelen"
#: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:40
#: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:167
#: InvenTree/status_codes.py:188 generic/states/tests.py:16
#: templates/js/translated/table_filters.js:533
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:17
msgid "Placed"
msgstr "Kiküldve"
#: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151
#: InvenTree/status_codes.py:172 generic/states/tests.py:18
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:162
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:43
#: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:173
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölve"
#: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:44
#: InvenTree/status_codes.py:71
msgid "Lost"
msgstr "Elveszett"
#: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:45
#: InvenTree/status_codes.py:73
msgid "Returned"
msgstr "Visszaküldve"
#: InvenTree/status_codes.py:41 InvenTree/status_codes.py:170
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#: InvenTree/status_codes.py:42 order/models.py:1345
#: templates/js/translated/sales_order.js:1518
#: templates/js/translated/sales_order.js:1639
#: templates/js/translated/sales_order.js:1943
msgid "Shipped"
msgstr "Kiszállítva"
#: InvenTree/status_codes.py:66
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: InvenTree/status_codes.py:67
msgid "Attention needed"
msgstr "Ellenőrizendő"
#: InvenTree/status_codes.py:68
msgid "Damaged"
msgstr "Sérült"
#: InvenTree/status_codes.py:69
msgid "Destroyed"
msgstr "Megsemmisült"
#: InvenTree/status_codes.py:70
msgid "Rejected"
msgstr "Elutasított"
#: InvenTree/status_codes.py:72
msgid "Quarantined"
msgstr "Karanténban"
#: InvenTree/status_codes.py:91
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Örökölt készlet követési bejegyzés"
#: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:510
msgid "Stock item created"
msgstr "Készlet tétel létrehozva"
#: InvenTree/status_codes.py:96
msgid "Edited stock item"
msgstr "Szerkeszett készlet tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:97
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Hozzárendelt sorozatszám"
#: InvenTree/status_codes.py:100
msgid "Stock counted"
msgstr "Készlet leleltározva"
#: InvenTree/status_codes.py:101
msgid "Stock manually added"
msgstr "Készlet manuálisan hozzáadva"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Készlet manuálisan elvéve"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Location changed"
msgstr "Hely megváltozott"
#: InvenTree/status_codes.py:106
msgid "Stock updated"
msgstr "Készletadatok frissítve"
#: InvenTree/status_codes.py:109
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Gyártmányba beépült"
#: InvenTree/status_codes.py:110
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Gyártmányból eltávolítva"
#: InvenTree/status_codes.py:112
msgid "Installed component item"
msgstr "Beépült összetevő tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:113
msgid "Removed component item"
msgstr "Eltávolított összetevő tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:116
msgid "Split from parent item"
msgstr "Szülő tételből szétválasztva"
#: InvenTree/status_codes.py:117
msgid "Split child item"
msgstr "Szétválasztott gyermek tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1788
msgid "Merged stock items"
msgstr "Összevont készlet tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:123
msgid "Converted to variant"
msgstr "Alkatrészváltozattá alakítva"
#: InvenTree/status_codes.py:126
msgid "Build order output created"
msgstr "Gyártási utasítás kimenete elkészült"
#: InvenTree/status_codes.py:127
msgid "Build order output completed"
msgstr "Gyártási utasítás kimenete kész"
#: InvenTree/status_codes.py:128
msgid "Build order output rejected"
msgstr "Gyártási utasítás kimenete elutasítva"
#: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1694
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Gyártásra felhasználva"
#: InvenTree/status_codes.py:132
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Vevői rendelésre kiszállítva"
#: InvenTree/status_codes.py:135
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Megrendelésre érkezett"
#: InvenTree/status_codes.py:138
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Visszavéve"
#: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:327
msgid "Sent to customer"
msgstr "Vevőnek kiszállítva"
#: InvenTree/status_codes.py:142
msgid "Returned from customer"
msgstr "Vevőtől visszaérkezett"
#: InvenTree/status_codes.py:149
msgid "Production"
msgstr "Folyamatban"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Return"
msgstr "Visszavétel"
#: InvenTree/status_codes.py:194
msgid "Repair"
msgstr "Javítás"
#: InvenTree/status_codes.py:197
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: InvenTree/status_codes.py:200
msgid "Refund"
msgstr "Visszatérítés"
#: InvenTree/status_codes.py:203
msgid "Reject"
msgstr "Elutasított"
#: InvenTree/validators.py:32 InvenTree/validators.py:34
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Érvénytelen fizikai mértékegység"
#: InvenTree/validators.py:40
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Érvénytelen pénznem kód"
#: InvenTree/validators.py:109 InvenTree/validators.py:125
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Túlszállítás nem lehet negatív"
#: InvenTree/validators.py:127
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Túlszállítás nem lehet több mint 100%"
#: InvenTree/validators.py:134
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Érvénytelen érték a túlszállításra"
#: InvenTree/views.py:408 templates/InvenTree/settings/user.html:23
msgid "Edit User Information"
msgstr "Felhasználói információ módosítása"
#: InvenTree/views.py:420 templates/InvenTree/settings/user.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Jelszó beállítása"
#: InvenTree/views.py:442
msgid "Password fields must match"
msgstr "A jelszavaknak egyeznie kell"
#: InvenTree/views.py:451
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Rossz jelszó lett megadva"
#: InvenTree/views.py:652 templates/navbar.html:157
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: InvenTree/views.py:659 templates/navbar.html:168
msgid "About InvenTree"
msgstr "Verzió információk"
#: build/api.py:242
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "A gyártást be kell fejezni a törlés előtt"
#: build/api.py:286 part/models.py:3837 templates/js/translated/bom.js:985
#: templates/js/translated/bom.js:1025 templates/js/translated/build.js:2442
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
#: templates/js/translated/table_filters.js:518
msgid "Consumable"
msgstr "Fogyóeszköz"
#: build/api.py:287 part/models.py:3831 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:989 templates/js/translated/bom.js:1016
#: templates/js/translated/build.js:2451
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
#: templates/js/translated/table_filters.js:191
#: templates/js/translated/table_filters.js:522
msgid "Optional"
msgstr "Opcionális"
#: build/api.py:288 templates/js/translated/table_filters.js:360
#: templates/js/translated/table_filters.js:514
msgid "Tracked"
msgstr "Követett"
#: build/api.py:290 part/admin.py:64 templates/js/translated/build.js:1666
#: templates/js/translated/build.js:2542
#: templates/js/translated/sales_order.js:1915
#: templates/js/translated/table_filters.js:506
msgid "Allocated"
msgstr "Lefoglalva"
#: build/models.py:73 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:953 templates/js/translated/stock.js:2774
msgid "Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás"
#: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:111
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53
#: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:42
msgid "Build Orders"
msgstr "Gyártási utasítások"
#: build/models.py:115
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Hibás választás a szülő gyártásra"
#: build/models.py:159
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Gyártási utasítás azonosító"
#: build/models.py:160 order/models.py:372 order/models.py:778
#: order/models.py:1100 order/models.py:1737 part/admin.py:278
#: part/models.py:3846 part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:26
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:28
#: templates/js/translated/bom.js:770 templates/js/translated/bom.js:961
#: templates/js/translated/build.js:2434 templates/js/translated/order.js:291
#: templates/js/translated/pricing.js:386
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2040
#: templates/js/translated/return_order.js:722
#: templates/js/translated/sales_order.js:1807
msgid "Reference"
msgstr "Azonosító"
#: build/models.py:171
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Gyártás rövid leírása (opcionális)"
#: build/models.py:179 build/templates/build/build_base.html:184
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Szülő gyártás"
#: build/models.py:180
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Gyártás, amihez ez a gyártás hozzá van rendelve"
#: build/models.py:185 build/templates/build/build_base.html:98
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:924
#: order/models.py:1208 order/models.py:1324 order/models.py:1325
#: part/models.py:392 part/models.py:2902 part/models.py:3016
#: part/models.py:3156 part/models.py:3175 part/models.py:3194
#: part/models.py:3215 part/models.py:3307 part/models.py:3593
#: part/models.py:3716 part/models.py:3811 part/models.py:4125
#: part/serializers.py:920 part/serializers.py:1328
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:27
#: stock/serializers.py:205 stock/serializers.py:576
#: templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:529 templates/js/translated/bom.js:632
#: templates/js/translated/bom.js:769 templates/js/translated/bom.js:905
#: templates/js/translated/build.js:1285 templates/js/translated/build.js:1665
#: templates/js/translated/build.js:2081 templates/js/translated/build.js:2254
#: templates/js/translated/company.js:347
#: templates/js/translated/company.js:1147
#: templates/js/translated/company.js:1302
#: templates/js/translated/company.js:1590 templates/js/translated/index.js:109
#: templates/js/translated/part.js:1913 templates/js/translated/part.js:1985
#: templates/js/translated/part.js:2289 templates/js/translated/pricing.js:369
#: templates/js/translated/purchase_order.js:757
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1289
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1823
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1982
#: templates/js/translated/return_order.js:536
#: templates/js/translated/return_order.js:703
#: templates/js/translated/sales_order.js:297
#: templates/js/translated/sales_order.js:1194
#: templates/js/translated/sales_order.js:1593
#: templates/js/translated/sales_order.js:1791
#: templates/js/translated/stock.js:642 templates/js/translated/stock.js:808
#: templates/js/translated/stock.js:1020 templates/js/translated/stock.js:1929
#: templates/js/translated/stock.js:2739 templates/js/translated/stock.js:2972
#: templates/js/translated/stock.js:3109
msgid "Part"
msgstr "Alkatrész"
#: build/models.py:193
msgid "Select part to build"
msgstr "Válassz alkatrészt a gyártáshoz"
#: build/models.py:198
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Vevői rendelés azonosító"
#: build/models.py:202
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Vevői rendelés amihez ez a gyártás hozzá van rendelve"
#: build/models.py:207 build/serializers.py:946
#: templates/js/translated/build.js:1653
#: templates/js/translated/sales_order.js:1182
msgid "Source Location"
msgstr "Forrás hely"
#: build/models.py:211
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Válassz helyet ahonnan készletet vegyünk el ehhez a gyártáshoz (hagyd üresen ha bárhonnan)"
#: build/models.py:216
msgid "Destination Location"
msgstr "Cél hely"
#: build/models.py:220
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Válassz helyet ahol a kész tételek tárolva lesznek"
#: build/models.py:224
msgid "Build Quantity"
msgstr "Gyártási mennyiség"
#: build/models.py:227
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Gyártandó készlet tételek száma"
#: build/models.py:231
msgid "Completed items"
msgstr "Kész tételek"
#: build/models.py:233
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Elkészült készlet tételek száma"
#: build/models.py:237
msgid "Build Status"
msgstr "Gyártási állapot"
#: build/models.py:241
msgid "Build status code"
msgstr "Gyártás státusz kód"
#: build/models.py:250 build/serializers.py:277 order/serializers.py:512
#: stock/models.py:739 templates/js/translated/purchase_order.js:1114
msgid "Batch Code"
msgstr "Batch kód"
#: build/models.py:254 build/serializers.py:278
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Batch kód a gyártás kimenetéhez"
#: build/models.py:257 order/models.py:248 part/models.py:1042
#: part/templates/part/part_base.html:312
#: templates/js/translated/return_order.js:336
#: templates/js/translated/sales_order.js:824
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: build/models.py:261
msgid "Target completion date"
msgstr "Befejezés cél dátuma"
#: build/models.py:262
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Cél dátum a gyártás befejezéséhez. Ez után késettnek számít majd."
#: build/models.py:265 order/models.py:422 order/models.py:1780
#: templates/js/translated/build.js:2166
msgid "Completion Date"
msgstr "Befejezés dátuma"
#: build/models.py:271
msgid "completed by"
msgstr "elkészítette"
#: build/models.py:279 templates/js/translated/build.js:2126
msgid "Issued by"
msgstr "Kiállította"
#: build/models.py:280
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Felhasználó aki ezt a gyártási utasítást kiállította"
#: build/models.py:288 build/templates/build/build_base.html:205
#: build/templates/build/detail.html:122 order/models.py:262
#: order/templates/order/order_base.html:217
#: order/templates/order/return_order_base.html:189
#: order/templates/order/sales_order_base.html:229 part/models.py:1046
#: part/templates/part/part_base.html:392
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2138
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1738
#: templates/js/translated/return_order.js:356
#: templates/js/translated/table_filters.js:467
msgid "Responsible"
msgstr "Felelős"
#: build/models.py:289
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Felhasználó vagy csoport aki felelős ezért a gyártásért"
#: build/models.py:294 build/templates/build/detail.html:108
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:195
#: order/templates/order/order_base.html:167
#: order/templates/order/return_order_base.html:146
#: order/templates/order/sales_order_base.html:181
#: part/templates/part/part_base.html:385 stock/models.py:733
#: stock/templates/stock/item_base.html:201
#: templates/js/translated/company.js:1050
msgid "External Link"
msgstr "Külső link"
#: build/models.py:299
msgid "Build Priority"
msgstr "Priorítás"
#: build/models.py:302
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Gyártási utasítás priorítása"
#: build/models.py:309 common/models.py:104 order/admin.py:17
#: order/models.py:237 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:70
#: templates/js/translated/build.js:2063
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1685
#: templates/js/translated/return_order.js:315
#: templates/js/translated/sales_order.js:803
#: templates/js/translated/table_filters.js:24
#: templates/project_code_data.html:6
msgid "Project Code"
msgstr "Projektszám"
#: build/models.py:310
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Projekt kód a gyártáshoz"
#: build/models.py:550
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "A {build} gyártási utasítás elkészült"
#: build/models.py:556
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Gyártási utasítás elkészült"
#: build/models.py:758 build/models.py:836
msgid "No build output specified"
msgstr "Nincs gyártási kimenet megadva"
#: build/models.py:761
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Gyártási kimenet már kész"
#: build/models.py:764
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Gyártási kimenet nem egyezik a gyártási utasítással"
#: build/models.py:840 build/serializers.py:220 build/serializers.py:259
#: build/serializers.py:819 order/models.py:453 order/serializers.py:385
#: order/serializers.py:507 part/serializers.py:1170 part/serializers.py:1491
#: stock/models.py:593 stock/models.py:1387 stock/serializers.py:381
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Mennyiségnek nullánál többnek kell lennie"
#: build/models.py:845 build/serializers.py:225
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "A mennyiség nem lehet több mint a gyártási mennyiség"
#: build/models.py:1265
msgid "Build object"
msgstr "Gyártás objektum"
#: build/models.py:1279 build/models.py:1539 build/serializers.py:206
#: build/serializers.py:244 build/templates/build/build_base.html:103
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:2169
#: order/models.py:1086 order/models.py:1658 order/serializers.py:1239
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/admin.py:277
#: part/forms.py:47 part/models.py:3029 part/models.py:3827
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:170
#: stock/admin.py:103 stock/serializers.py:372
#: stock/templates/stock/item_base.html:288
#: stock/templates/stock/item_base.html:296
#: stock/templates/stock/item_base.html:343
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:531 templates/js/translated/bom.js:771
#: templates/js/translated/bom.js:969 templates/js/translated/build.js:510
#: templates/js/translated/build.js:722 templates/js/translated/build.js:1304
#: templates/js/translated/build.js:1668 templates/js/translated/build.js:2276
#: templates/js/translated/company.js:1849
#: templates/js/translated/model_renderers.js:221
#: templates/js/translated/order.js:304 templates/js/translated/part.js:934
#: templates/js/translated/part.js:1783 templates/js/translated/part.js:3242
#: templates/js/translated/pricing.js:381
#: templates/js/translated/pricing.js:474
#: templates/js/translated/pricing.js:522
#: templates/js/translated/pricing.js:616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:760
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1827
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2046
#: templates/js/translated/sales_order.js:314
#: templates/js/translated/sales_order.js:1196
#: templates/js/translated/sales_order.js:1513
#: templates/js/translated/sales_order.js:1603
#: templates/js/translated/sales_order.js:1693
#: templates/js/translated/sales_order.js:1813
#: templates/js/translated/stock.js:530 templates/js/translated/stock.js:668
#: templates/js/translated/stock.js:839 templates/js/translated/stock.js:2903
#: templates/js/translated/stock.js:2984
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#: build/models.py:1280
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Gyártáshoz szükséges mennyiség"
#: build/models.py:1362
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Gyártási tételnek meg kell adnia a gyártási kimenetet, mivel a fő darab egyedi követésre kötelezett"
#: build/models.py:1371
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "A lefoglalt mennyiség ({q}) nem lépheti túl a szabad készletet ({a})"
#: build/models.py:1381 order/models.py:1614
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Készlet túlfoglalva"
#: build/models.py:1387 order/models.py:1617
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Lefoglalt mennyiségnek nullánál többnek kell lennie"
#: build/models.py:1393
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség 1 kell legyen"
#: build/models.py:1454
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "A készlet tétel nem egyezik az alkatrészjegyzékkel"
#: build/models.py:1526 build/serializers.py:799 order/serializers.py:1065
#: order/serializers.py:1086 stock/serializers.py:479 stock/serializers.py:887
#: stock/serializers.py:1013 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:195
#: templates/js/translated/build.js:1667
#: templates/js/translated/sales_order.js:298
#: templates/js/translated/sales_order.js:1195
#: templates/js/translated/sales_order.js:1494
#: templates/js/translated/sales_order.js:1499
#: templates/js/translated/sales_order.js:1600
#: templates/js/translated/sales_order.js:1687
#: templates/js/translated/stock.js:643 templates/js/translated/stock.js:809
#: templates/js/translated/stock.js:2859
msgid "Stock Item"
msgstr "Készlet tétel"
#: build/models.py:1527
msgid "Source stock item"
msgstr "Forrás készlet tétel"
#: build/models.py:1540
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Készlet mennyiség amit foglaljunk a gyártáshoz"
#: build/models.py:1548
msgid "Install into"
msgstr "Beépítés ebbe"
#: build/models.py:1549
msgid "Destination stock item"
msgstr "Cél készlet tétel"
#: build/serializers.py:156 build/serializers.py:828
#: templates/js/translated/build.js:1295
msgid "Build Output"
msgstr "Gyártás kimenet"
#: build/serializers.py:168
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "Gyártási kimenet nem egyezik a szülő gyártással"
#: build/serializers.py:172
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "Kimeneti alkatrész nem egyezik a gyártási utasításban lévő alkatrésszel"
#: build/serializers.py:176
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Ez a gyártási kimenet már elkészült"
#: build/serializers.py:187
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Ez a gyártási kimenet nincs teljesen lefoglalva"
#: build/serializers.py:207 build/serializers.py:245
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Add meg a mennyiséget a gyártás kimenetéhez"
#: build/serializers.py:266
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges az egyedi követésre kötelezett alkatrészeknél"
#: build/serializers.py:269
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges, mivel az alkatrészjegyzék egyedi követésre kötelezett alkatrészeket tartalmaz"
#: build/serializers.py:284 order/serializers.py:520 order/serializers.py:1243
#: stock/serializers.py:390 templates/js/translated/purchase_order.js:1138
#: templates/js/translated/stock.js:333 templates/js/translated/stock.js:531
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Sorozatszámok"
#: build/serializers.py:285
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Add meg a sorozatszámokat a gyártás kimenetéhez"
#: build/serializers.py:298
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Sorozatszámok automatikus hozzárendelése"
#: build/serializers.py:299
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Szükséges tételek automatikus hozzárendelése a megfelelő sorozatszámokkal"
#: build/serializers.py:334 stock/api.py:720
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "A következő sorozatszámok már léteznek vagy nem megfelelőek"
#: build/serializers.py:385 build/serializers.py:447 build/serializers.py:526
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "A gyártási kimenetek listáját meg kell adni"
#: build/serializers.py:423 build/serializers.py:496 order/serializers.py:493
#: order/serializers.py:612 order/serializers.py:1594 part/serializers.py:932
#: stock/serializers.py:401 stock/serializers.py:537 stock/serializers.py:618
#: stock/serializers.py:1048 stock/serializers.py:1290
#: stock/templates/stock/item_base.html:390
#: templates/js/translated/barcode.js:530
#: templates/js/translated/barcode.js:778 templates/js/translated/build.js:980
#: templates/js/translated/build.js:2291
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1163
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1253
#: templates/js/translated/sales_order.js:1506
#: templates/js/translated/sales_order.js:1614
#: templates/js/translated/sales_order.js:1622
#: templates/js/translated/sales_order.js:1701
#: templates/js/translated/stock.js:644 templates/js/translated/stock.js:810
#: templates/js/translated/stock.js:1022 templates/js/translated/stock.js:2110
#: templates/js/translated/stock.js:2753
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: build/serializers.py:424
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr "Selejtezet gyártási kimenetek helye"
#: build/serializers.py:430
msgid "Discard Allocations"
msgstr "Foglalások törlése"
#: build/serializers.py:431
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr "Selejtezett kimenetek foglalásainak felszabadítása"
#: build/serializers.py:436
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr "Selejtezés oka"
#: build/serializers.py:497
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "A kész gyártási kimenetek helye"
#: build/serializers.py:503 build/templates/build/build_base.html:152
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:804
#: order/models.py:1763 order/serializers.py:530 stock/admin.py:106
#: stock/serializers.py:677 stock/templates/stock/item_base.html:423
#: templates/js/translated/barcode.js:252 templates/js/translated/build.js:2110
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1293
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1697
#: templates/js/translated/return_order.js:328
#: templates/js/translated/sales_order.js:816
#: templates/js/translated/stock.js:2085 templates/js/translated/stock.js:2877
#: templates/js/translated/stock.js:3000
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: build/serializers.py:509
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Hiányos foglalás elfogadása"
#: build/serializers.py:510
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Kimenetek befejezése akkor is ha a készlet nem\n"
"lett teljesen lefoglalva"
#: build/serializers.py:579
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr "Lefoglalt készlet levonása"
#: build/serializers.py:580
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Az összes lefoglalt tétel levonása a készletről"
#: build/serializers.py:586
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Befejezetlen kimenetek törlése"
#: build/serializers.py:587
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "A nem befejezett gyártási kimenetek törlése"
#: build/serializers.py:614
msgid "Not permitted"
msgstr "Nem engedélyezett"
#: build/serializers.py:615
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Gyártásban fel lett használva"
#: build/serializers.py:616
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Foglalás felszabadítása a készre jelentés előtt"
#: build/serializers.py:639
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Túlfoglalt készlet"
#: build/serializers.py:641
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Hogyan kezeljük az gyártáshoz rendelt egyéb készletet"
#: build/serializers.py:651
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Pár készlet tétel túl lett foglalva"
#: build/serializers.py:656
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Kiosztatlanok elfogadása"
#: build/serializers.py:657
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Fogadd el hogy a készlet tételek nincsenek teljesen lefoglalva ehhez a gyártási utastáshoz"
#: build/serializers.py:667 templates/js/translated/build.js:304
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "A szükséges készlet nem lett teljesen lefoglalva"
#: build/serializers.py:672 order/serializers.py:267 order/serializers.py:1133
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Befejezetlenek elfogadása"
#: build/serializers.py:673
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Fogadd el hogy a szükséges számú gyártási kimenet nem lett elérve"
#: build/serializers.py:683 templates/js/translated/build.js:308
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Szükséges gyártási mennyiség nem lett elérve"
#: build/serializers.py:692 templates/js/translated/build.js:292
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "A gyártási utasítás befejezetlen kimeneteket tartalmaz"
#: build/serializers.py:722
msgid "Build Line"
msgstr "Gyártás sor"
#: build/serializers.py:732
msgid "Build output"
msgstr "Gyártás kimenet"
#: build/serializers.py:740
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "A gyártási kimenetnek ugyanarra a gyártásra kell mutatnia"
#: build/serializers.py:776
msgid "Build Line Item"
msgstr "Gyártás sor tétel"
#: build/serializers.py:790
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part ugyanarra az alkatrészre kell mutasson mint a gyártási utasítás"
#: build/serializers.py:805 stock/serializers.py:900
msgid "Item must be in stock"
msgstr "A tételnek kell legyen készlete"
#: build/serializers.py:853 order/serializers.py:1123
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Rendelkezésre álló mennyiség ({q}) túllépve"
#: build/serializers.py:859
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "Gyártási kimenetet meg kell adni a követésre kötelezett alkatrészek lefoglalásához"
#: build/serializers.py:866
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "Gyártási kimenetet nem lehet megadni a követésre kötelezett alkatrészek lefoglalásához"
#: build/serializers.py:871
msgid "This stock item has already been allocated to this build output"
msgstr "Ez a készlet tétel már le lett foglalva ehhez a gyártási kimenethez"
#: build/serializers.py:894 order/serializers.py:1407
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "A lefoglalandó tételeket meg kell adni"
#: build/serializers.py:947
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Készlet hely ahonnan az alkatrészek származnak (hagyd üresen ha bárhonnan)"
#: build/serializers.py:955
msgid "Exclude Location"
msgstr "Hely kizárása"
#: build/serializers.py:956
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Készlet tételek kizárása erről a kiválasztott helyről"
#: build/serializers.py:961
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Felcserélhető készlet"
#: build/serializers.py:962
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "A különböző helyeken lévő készlet egyenrangúan felhasználható"
#: build/serializers.py:967
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Készlet helyettesítés"
#: build/serializers.py:968
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek foglalásának engedélyezése"
#: build/serializers.py:973
msgid "Optional Items"
msgstr "Opcionális tételek"
#: build/serializers.py:974
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Opcionális tételek lefoglalása a gyártáshoz"
#: build/tasks.py:101
msgid "Stock required for build order"
msgstr "A gyártási utasításhoz készlet szükséges"
#: build/tasks.py:119
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Késésben lévő gyártás"
#: build/tasks.py:124
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "A {bo} gyártás most már késésben van"
#: build/templates/build/build_base.html:18
msgid "Part thumbnail"
msgstr "Alkatrész bélyegkép"
#: build/templates/build/build_base.html:39
#: company/templates/company/supplier_part.html:36
#: order/templates/order/order_base.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:39
#: order/templates/order/sales_order_base.html:39
#: part/templates/part/part_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:41
#: stock/templates/stock/location.html:54
#: templates/js/translated/filters.js:335
msgid "Barcode actions"
msgstr "Vonalkód műveletek"
#: build/templates/build/build_base.html:43
#: company/templates/company/supplier_part.html:40
#: order/templates/order/order_base.html:33
#: order/templates/order/return_order_base.html:43
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
#: part/templates/part/part_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:45
#: stock/templates/stock/location.html:56 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR kód megjelenítése"
#: build/templates/build/build_base.html:46
#: company/templates/company/supplier_part.html:42
#: order/templates/order/order_base.html:36
#: order/templates/order/return_order_base.html:46
#: order/templates/order/sales_order_base.html:46
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:48
#: stock/templates/stock/location.html:58
#: templates/js/translated/barcode.js:479
#: templates/js/translated/barcode.js:484
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Vonalkód leválasztása"
#: build/templates/build/build_base.html:48
#: company/templates/company/supplier_part.html:44
#: order/templates/order/order_base.html:38
#: order/templates/order/return_order_base.html:48
#: order/templates/order/sales_order_base.html:48
#: part/templates/part/part_base.html:51
#: stock/templates/stock/item_base.html:50
#: stock/templates/stock/location.html:60
msgid "Link Barcode"
msgstr "Vonalkód hozzárendelése"
#: build/templates/build/build_base.html:57
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/return_order_base.html:56
#: order/templates/order/sales_order_base.html:56
msgid "Print actions"
msgstr "Nyomtatási műveletek"
#: build/templates/build/build_base.html:61
msgid "Print build order report"
msgstr "Gyártási riport nyomtatása"
#: build/templates/build/build_base.html:68
msgid "Build actions"
msgstr "Gyártási műveletek"
#: build/templates/build/build_base.html:72
msgid "Edit Build"
msgstr "Gyártás szerkesztése"
#: build/templates/build/build_base.html:74
msgid "Cancel Build"
msgstr "Gyártás törlése"
#: build/templates/build/build_base.html:77
msgid "Duplicate Build"
msgstr "Gyártás másolása"
#: build/templates/build/build_base.html:80
msgid "Delete Build"
msgstr "Gyártás törlése"
#: build/templates/build/build_base.html:85
#: build/templates/build/build_base.html:86
msgid "Complete Build"
msgstr "Gyártás befejezése"
#: build/templates/build/build_base.html:108
msgid "Build Description"
msgstr "Gyártás leírása"
#: build/templates/build/build_base.html:118
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "Ehhez a gyártási utasításhoz nem készült kimenet"
#: build/templates/build/build_base.html:125
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Gyártási utasítás elkészültnek jelölhető"
#: build/templates/build/build_base.html:130
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Befejezetlen gyártási kimenetek vannak"
#: build/templates/build/build_base.html:135
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Szükséges gyártási mennyiség még nincs meg"
#: build/templates/build/build_base.html:140
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Még nincs lefoglalva a szükséges készlet"
#: build/templates/build/build_base.html:161
#: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:244
#: order/models.py:1112 order/templates/order/order_base.html:186
#: order/templates/order/return_order_base.html:165
#: order/templates/order/sales_order_base.html:193
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2158 templates/js/translated/part.js:1801
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1714
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2122
#: templates/js/translated/return_order.js:344
#: templates/js/translated/return_order.js:744
#: templates/js/translated/sales_order.js:832
#: templates/js/translated/sales_order.js:1856
msgid "Target Date"
msgstr "Cél dátum"
#: build/templates/build/build_base.html:166
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Ez a gyártás %(target)s-n volt esedékes"
#: build/templates/build/build_base.html:166
#: build/templates/build/build_base.html:223
#: order/templates/order/order_base.html:122
#: order/templates/order/return_order_base.html:118
#: order/templates/order/sales_order_base.html:123
#: templates/js/translated/table_filters.js:74
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
#: templates/js/translated/table_filters.js:561
#: templates/js/translated/table_filters.js:602
msgid "Overdue"
msgstr "Késésben"
#: build/templates/build/build_base.html:178
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13
msgid "Completed Outputs"
msgstr "Befejezett kimenetek"
#: build/templates/build/build_base.html:191
#: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1454 order/models.py:1317
#: order/models.py:1416 order/models.py:1564
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:370
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/pricing.js:915
#: templates/js/translated/sales_order.js:766
#: templates/js/translated/sales_order.js:989
#: templates/js/translated/stock.js:2806
msgid "Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés"
#: build/templates/build/build_base.html:198
#: build/templates/build/detail.html:115
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
msgid "Issued By"
msgstr "Kiállította"
#: build/templates/build/build_base.html:212
#: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2075
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: build/templates/build/build_base.html:274
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás törlése"
#: build/templates/build/build_base.html:284
msgid "Build Order QR Code"
msgstr "Gyártási utasítás QR kódja"
#: build/templates/build/build_base.html:296
msgid "Link Barcode to Build Order"
msgstr "Vonalkód gyártáshoz rendelése"
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Gyártás részletei"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Készlet forrás"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Készlet bármely rendelkezésre álló helyről felhasználható."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1235
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2164
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "A cél hely nincs megadva"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Lefoglalt alkatrészek"
#: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:105
#: stock/templates/stock/item_base.html:163
#: templates/js/translated/build.js:1315
#: templates/js/translated/model_renderers.js:226
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1259
#: templates/js/translated/stock.js:1092 templates/js/translated/stock.js:2099
#: templates/js/translated/stock.js:3007
#: templates/js/translated/table_filters.js:265
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: build/templates/build/detail.html:133
#: order/templates/order/order_base.html:173
#: order/templates/order/return_order_base.html:152
#: order/templates/order/sales_order_base.html:187
#: templates/js/translated/build.js:2118
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: build/templates/build/detail.html:144
msgid "No target date set"
msgstr "Nincs céldátum beállítva"
#: build/templates/build/detail.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:203
#: templates/js/translated/table_filters.js:624
msgid "Completed"
msgstr "Kész"
#: build/templates/build/detail.html:153
msgid "Build not complete"
msgstr "Gyártás nincs kész"
#: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Alárendelt gyártások"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Készlet foglalása gyártáshoz"
#: build/templates/build/detail.html:181
msgid "Deallocate stock"
msgstr "Készlet felszabadítása"
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Deallocate Stock"
msgstr "Készlet felszabadítása"
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr "Automatikus készlet foglalás a gyártáshoz"
#: build/templates/build/detail.html:185
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automata foglalás"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr "Manuális készlet foglalás a gyártáshoz"
#: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Készlet foglalása"
#: build/templates/build/detail.html:191
msgid "Order required parts"
msgstr "Szükséges alkatrészek rendelése"
#: build/templates/build/detail.html:192
#: templates/js/translated/purchase_order.js:800
msgid "Order Parts"
msgstr "Alkatrész rendelés"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Befejezetlen gyártási kimenetek"
#: build/templates/build/detail.html:214
msgid "Create new build output"
msgstr "Új gyártási kimenet létrehozása"
#: build/templates/build/detail.html:215
msgid "New Build Output"
msgstr "Új gyártási kimenet"
#: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Consumed Stock"
msgstr "Felhasznált készlet"
#: build/templates/build/detail.html:244
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Befejezett gyártási kimenetek"
#: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19
#: company/templates/company/detail.html:229
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:141
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: company/templates/company/sidebar.html:39
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:84
#: order/templates/order/return_order_detail.html:70
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:7
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:124
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:217
#: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#: build/templates/build/detail.html:271
msgid "Build Notes"
msgstr "Gyártási megjegyzések"
#: build/templates/build/detail.html:422
msgid "Allocation Complete"
msgstr "Lefoglalás kész"
#: build/templates/build/detail.html:423
msgid "All lines have been fully allocated"
msgstr "Minden sor rendben lefoglalva"
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319
msgid "New Build Order"
msgstr "Új gyártási utasítás"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Gyártási utasítás részletei"
#: build/templates/build/sidebar.html:10
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Befejezetlen kimenetek"
#: common/files.py:63
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {fmt}"
msgstr "Nem támogatott fájl formátum: {fmt}"
#: common/files.py:65
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás encoding)"
#: common/files.py:70
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás formátum)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás dimenzió)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (sérült lehet)"
#: common/forms.py:13
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: common/forms.py:14
msgid "Select file to upload"
msgstr "Feltöltendő fájl kiválasztása"
#: common/forms.py:28
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Fájl"
#: common/forms.py:29
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "{name} fájl kiválasztása feltöltéshez"
#: common/models.py:68
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
#: common/models.py:69
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Legutóbbi frissítés időpontja"
#: common/models.py:105
msgid "Unique project code"
msgstr "Egyedi projektszám"
#: common/models.py:112
msgid "Project description"
msgstr "Projekt leírása"
#: common/models.py:539
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Beállítások kulcs (egyedinek kell lennie, nem kis- nagybetű érzékeny)"
#: common/models.py:541
msgid "Settings value"
msgstr "Beállítás értéke"
#: common/models.py:582
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "A kiválasztott érték nem egy érvényes lehetőség"
#: common/models.py:599
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Az érték bináris kell legyen"
#: common/models.py:610
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Az érték egész szám kell legyen"
#: common/models.py:649
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Kulcs string egyedi kell legyen"
#: common/models.py:844
msgid "No group"
msgstr "Nincs csoport"
#: common/models.py:869
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Üres domain nem engedélyezett."
#: common/models.py:871
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Érvénytelen domain név: {domain}"
#: common/models.py:928
msgid "Restart required"
msgstr "Újraindítás szükséges"
#: common/models.py:929
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Egy olyan beállítás megváltozott ami a kiszolgáló újraindítását igényli"
#: common/models.py:936
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Kiszolgáló példány neve"
#: common/models.py:938
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "String leíró a kiszolgáló példányhoz"
#: common/models.py:943
msgid "Use instance name"
msgstr "Példány név használata"
#: common/models.py:944
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Példány név használata a címsorban"
#: common/models.py:950
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Verzió infók megjelenítésének tiltása"
#: common/models.py:951
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Verzió infók megjelenítése csak admin felhasználóknak"
#: common/models.py:957 company/models.py:101 company/models.py:102
msgid "Company name"
msgstr "Cég neve"
#: common/models.py:958
msgid "Internal company name"
msgstr "Belső cégnév"
#: common/models.py:963
msgid "Base URL"
msgstr "Kiindulási URL"
#: common/models.py:964
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Kiindulási URL a kiszolgáló példányhoz"
#: common/models.py:971
msgid "Default Currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
#: common/models.py:972
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr "Válassz alap pénznemet az ár számításokhoz"
#: common/models.py:979
msgid "Download from URL"
msgstr "Letöltés URL-ről"
#: common/models.py:980
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Képek és fájlok letöltésének engedélyezése külső URL-ről"
#: common/models.py:986
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Letöltési méret korlát"
#: common/models.py:987
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Maximum megengedett letöltési mérete a távoli képeknek"
#: common/models.py:998
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "Felhasznált User-agent az URL-ről letöltéshez"
#: common/models.py:999
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "A külső URL-ről letöltéshez használt user-agent felülbírálásának engedélyezése (hagyd üresen az alapértelmezéshez)"
#: common/models.py:1004
msgid "Require confirm"
msgstr "Megerősítés igénylése"
#: common/models.py:1005
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr "Kérjen felhasználói megerősítést bizonyos műveletekhez"
#: common/models.py:1011
msgid "Tree Depth"
msgstr "Fa mélység"
#: common/models.py:1012
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr "Alapértelmezett mélység a fa nézetekben. A mélyebb szintek betöltődnek ha szükségesek."
#: common/models.py:1021
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Frissítés keresés gyakorisága"
#: common/models.py:1022
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Milyen gyakran ellenőrizze van-e új frissítés (0=soha)"
#: common/models.py:1028 common/models.py:1046 common/models.py:1053
#: common/models.py:1064 common/models.py:1075 common/models.py:1306
#: common/models.py:1330 common/models.py:1453 common/models.py:1702
msgid "days"
msgstr "nap"
#: common/models.py:1032
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatikus biztonsági mentés"
#: common/models.py:1033
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Adatbázis és média fájlok automatikus biztonsági mentése"
#: common/models.py:1039
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Automata biztonsági mentés gyakorisága"
#: common/models.py:1040
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Hány naponta készüljön automatikus biztonsági mentés"
#: common/models.py:1050
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "Feladat törlési gyakoriság"
#: common/models.py:1051
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "Háttérfolyamat eredmények törlése megadott nap eltelte után"
#: common/models.py:1061
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr "Hibanapló törlési gyakoriság"
#: common/models.py:1062
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "Hibanapló bejegyzések törlése megadott nap eltelte után"
#: common/models.py:1072
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr "Értesítés törlési gyakoriság"
#: common/models.py:1073
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Felhasználói értesítések törlése megadott nap eltelte után"
#: common/models.py:1083 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Vonalkód támogatás"
#: common/models.py:1084
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Vonalkód olvasó engedélyezése"
#: common/models.py:1090
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Vonalkód beadási késleltetés"
#: common/models.py:1091
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Vonalkód beadáskor a feldolgozás késleltetési ideje"
#: common/models.py:1101
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Webkamerás vonalkód olvasás"
#: common/models.py:1102
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Webkamerás kódolvasás engedélyezése a böngészőből"
#: common/models.py:1108
msgid "Part Revisions"
msgstr "Alkatrész változatok"
#: common/models.py:1109
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Alkatrész változat vagy verziószám tulajdonság használata"
#: common/models.py:1115
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN reguláris kifejezés"
#: common/models.py:1116
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Reguláris kifejezés ami illeszkedik az alkatrész IPN-re"
#: common/models.py:1120
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Többször is előforduló IPN engedélyezése"
#: common/models.py:1121
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Azonos IPN használható legyen több alkatrészre is"
#: common/models.py:1127
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "IPN szerkesztésének engedélyezése"
#: common/models.py:1128
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "IPN megváltoztatásánsak engedélyezése az alkatrész szerkesztése közben"
#: common/models.py:1134
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Alkatrészjegyzék adatok másolása"
#: common/models.py:1135
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Alkatrész másoláskor az alkatrészjegyzék adatokat is másoljuk alapból"
#: common/models.py:1141
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Alkatrész paraméterek másolása"
#: common/models.py:1142
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Alkatrész másoláskor a paramétereket is másoljuk alapból"
#: common/models.py:1148
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Alkatrész teszt adatok másolása"
#: common/models.py:1149
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Alkatrész másoláskor a tesztek adatait is másoljuk alapból"
#: common/models.py:1155
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kategória paraméter sablonok másolása"
#: common/models.py:1156
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kategória paraméter sablonok másolása alkatrész létrehozásakor"
#: common/models.py:1162 part/admin.py:55 part/models.py:3598
#: report/models.py:170 templates/js/translated/table_filters.js:115
#: templates/js/translated/table_filters.js:702
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: common/models.py:1163
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Alkatrészek alapból sablon alkatrészek legyenek"
#: common/models.py:1169 part/admin.py:51 part/admin.py:283 part/models.py:1000
#: templates/js/translated/bom.js:1618
#: templates/js/translated/table_filters.js:282
#: templates/js/translated/table_filters.js:656
msgid "Assembly"
msgstr "Gyártmány"
#: common/models.py:1170
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Alkatrészeket alapból lehessen gyártani másik alkatrészekből"
#: common/models.py:1176 part/admin.py:52 part/models.py:1006
#: templates/js/translated/table_filters.js:664
msgid "Component"
msgstr "Összetevő"
#: common/models.py:1177
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Alkatrészek alapból használhatók összetevőként más alkatrészekhez"
#: common/models.py:1183 part/admin.py:53 part/models.py:1017
msgid "Purchaseable"
msgstr "Beszerezhető"
#: common/models.py:1184
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Alkatrészek alapból beszerezhetők legyenek"
#: common/models.py:1190 part/admin.py:54 part/models.py:1022
#: templates/js/translated/table_filters.js:690
msgid "Salable"
msgstr "Értékesíthető"
#: common/models.py:1191
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Alkatrészek alapból eladhatók legyenek"
#: common/models.py:1197 part/admin.py:56 part/models.py:1012
#: templates/js/translated/table_filters.js:123
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
#: templates/js/translated/table_filters.js:706
msgid "Trackable"
msgstr "Követésre kötelezett"
#: common/models.py:1198
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Alkatrészek alapból követésre kötelezettek legyenek"
#: common/models.py:1204 part/admin.py:57 part/models.py:1032
#: part/templates/part/part_base.html:156
#: templates/js/translated/table_filters.js:119
#: templates/js/translated/table_filters.js:710
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: common/models.py:1205
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Alkatrészek alapból virtuálisak legyenek"
#: common/models.py:1211
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Importálás megjelenítése a nézetekben"
#: common/models.py:1212
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Import segéd megjelenítése néhány alkatrész nézetben"
#: common/models.py:1218
msgid "Show related parts"
msgstr "Kapcsolódó alkatrészek megjelenítése"
#: common/models.py:1219
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Alkatrész kapcsolódó alkatrészeinek megjelenítése"
#: common/models.py:1225
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Kezdeti készlet adatok"
#: common/models.py:1226
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Kezdeti készlet létrehozása új alkatrész felvételekor"
#: common/models.py:1232 templates/js/translated/part.js:107
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Kezdeti beszállítói adatok"
#: common/models.py:1233
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Kezdeti beszállítói adatok létrehozása új alkatrész felvételekor"
#: common/models.py:1239
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Alkatrész név megjelenítés formátuma"
#: common/models.py:1240
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Formátum az alkatrész név megjelenítéséhez"
#: common/models.py:1247
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Alkatrész kategória alapértelmezett ikon"
#: common/models.py:1248
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Alkatrész kategória alapértelmezett ikon (üres ha nincs)"
#: common/models.py:1253
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr ""
#: common/models.py:1254
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr ""
#: common/models.py:1260
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr "Áraknál használt tizedesjegyek min. száma"
#: common/models.py:1261
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Tizedejegyek minimális száma az árak megjelenítésekor"
#: common/models.py:1271
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr "Áraknál használt tizedesjegyek max. száma"
#: common/models.py:1272
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Tizedejegyek maximális száma az árak megjelenítésekor"
#: common/models.py:1282
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Beszállítói árazás használata"
#: common/models.py:1283
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Beszállítói ársávok megjelenítése az általános árkalkulációkban"
#: common/models.py:1289
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Beszerzési előzmények felülbírálása"
#: common/models.py:1290
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "Beszerzési árelőzmények felülírják a beszállítói ársávokat"
#: common/models.py:1296
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Készlet tétel ár használata"
#: common/models.py:1297
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "A kézzel bevitt készlet tétel árak használata az árszámításokhoz"
#: common/models.py:1303
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Készlet tétel ár kora"
#: common/models.py:1304
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Az ennyi napnál régebbi készlet tételek kizárása az árszámításból"
#: common/models.py:1314
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Alkatrészváltozat árak használata"
#: common/models.py:1315
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Alkatrészváltozat árak megjelenítése az általános árkalkulációkban"
#: common/models.py:1321
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Csak az aktív változatokat"
#: common/models.py:1322
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "Csak az aktív alkatrészváltozatok használata az árazásban"
#: common/models.py:1328
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr "Árazás újraszámítás gyakoriság"
#: common/models.py:1329
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Árak automatikus frissítése ennyi nap után"
#: common/models.py:1339
msgid "Internal Prices"
msgstr "Belső árak"
#: common/models.py:1340
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Alkatrészekhez belső ár engedélyezése"
#: common/models.py:1346
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Belső ár felülbírálása"
#: common/models.py:1347
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Ha elérhetőek az árkalkulációkban a belső árak lesznek alapul véve"
#: common/models.py:1353
msgid "Enable label printing"
msgstr "Címke nyomtatás engedélyezése"
#: common/models.py:1354
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Címke nyomtatás engedélyezése a web felületről"
#: common/models.py:1360
msgid "Label Image DPI"
msgstr "Címke kép DPI"
#: common/models.py:1361
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "Képek felbontása amik átadásra kerülnek címkenyomtató pluginoknak"
#: common/models.py:1370
msgid "Enable Reports"
msgstr "Riportok engedélyezése"
#: common/models.py:1371
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Riportok előállításának engedélyezése"
#: common/models.py:1377 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug mód"
#: common/models.py:1378
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Riportok előállítása HTML formátumban (hibakereséshez)"
#: common/models.py:1384
msgid "Page Size"
msgstr "Lapméret"
#: common/models.py:1385
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Alapértelmezett lapméret a PDF riportokhoz"
#: common/models.py:1395
msgid "Enable Test Reports"
msgstr "Teszt riportok engedélyezése"
#: common/models.py:1396
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Teszt riportok előállításának engedélyezése"
#: common/models.py:1402
msgid "Attach Test Reports"
msgstr "Teszt riportok hozzáadása"
#: common/models.py:1403
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr "Teszt riport nyomtatáskor egy másolat hozzáadása a készlet tételhez"
#: common/models.py:1409
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Globálisan egyedi sorozatszámok"
#: common/models.py:1410
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "A sorozatszámoknak egyedinek kell lennie a teljes készletre vonatkozóan"
#: common/models.py:1416
msgid "Autofill Serial Numbers"
msgstr "Sorozatszámok automatikus kitöltése"
#: common/models.py:1417
msgid "Autofill serial numbers in forms"
msgstr "Sorozatszámok automatikus kitöltése a formokon"
#: common/models.py:1423
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Kimerült készlet törlése"
#: common/models.py:1424
msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted"
msgstr "Alapértelmezett művelet mikor a készlet tétel elfogy"
#: common/models.py:1430
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Batch kód sablon"
#: common/models.py:1431
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Sablon a készlet tételekhez alapértelmezett batch kódok előállításához"
#: common/models.py:1436
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Készlet lejárata"
#: common/models.py:1437
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Készlet lejárat kezelésének engedélyezése"
#: common/models.py:1443
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Lejárt készlet értékesítése"
#: common/models.py:1444
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Lejárt készlet értékesítésének engedélyezése"
#: common/models.py:1450
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Álló készlet ideje"
#: common/models.py:1451
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Napok száma amennyivel a lejárat előtt a készlet tételeket állottnak vesszük"
#: common/models.py:1458
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Lejárt készlet gyártása"
#: common/models.py:1459
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Gyártás engedélyezése lejárt készletből"
#: common/models.py:1465
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Készlet tulajdonosok kezelése"
#: common/models.py:1466
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Tuajdonosok kezelésének engedélyezése a készlet helyekre és tételekre"
#: common/models.py:1472
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Hely alapértelmezett ikon"
#: common/models.py:1473
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Hely alapértelmezett ikon (üres ha nincs)"
#: common/models.py:1478
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr "Beépített készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1479
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr "Beépített készlet tételek megjelenítése a készlet táblákban"
#: common/models.py:1485
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Gyártási utasítás azonosító minta"
#: common/models.py:1486
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a gyártási utasítás azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1492
msgid "Enable Return Orders"
msgstr "Visszavétel engedélyezése"
#: common/models.py:1493
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr "Visszavételi utasítások engedélyezése a felületen"
#: common/models.py:1499
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr "Visszavételi utasítás azonosító minta"
#: common/models.py:1500
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a visszavételi utasítás azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1506
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr "Befejezett visszavételi utasítás szerkesztése"
#: common/models.py:1507
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr "Visszavételi utasítások szerkesztésének engedélyezése befejezés után"
#: common/models.py:1513
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Vevői rendelés azonosító minta"
#: common/models.py:1514
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a vevői rendelés azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1520
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Vevői rendeléshez alapértelmezett szállítmány"
#: common/models.py:1521
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Szállítmány automatikus létrehozása az új vevő rendelésekhez"
#: common/models.py:1527
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Befejezett vevői rendelés szerkesztése"
#: common/models.py:1528
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Vevői rendelések szerkesztésének engedélyezése szállítás vagy befejezés után"
#: common/models.py:1534
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Beszerzési rendelés azonosító minta"
#: common/models.py:1535
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a beszerzési rendelés azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1541
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Befejezett beszerzési rendelés szerkesztése"
#: common/models.py:1542
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Beszérzési rendelések szerkesztésének engedélyezése kiküldés vagy befejezés után"
#: common/models.py:1549
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Elfelejtett jelszó engedélyezése"
#: common/models.py:1550
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Elfelejtett jelszó funkció engedélyezése a bejentkező oldalon"
#: common/models.py:1556
msgid "Enable registration"
msgstr "Regisztráció engedélyezése"
#: common/models.py:1557
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Felhaszálók önkéntes regisztrációjának engedélyezése a bejelentkező oldalon"
#: common/models.py:1563
msgid "Enable SSO"
msgstr "SSO engedélyezése"
#: common/models.py:1564
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "SSO engedélyezése a bejelentkező oldalon"
#: common/models.py:1570
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "SSO regisztráció engedélyezése"
#: common/models.py:1571
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Felhaszálók önkéntes regisztrációjának engedélyezése SSO-n keresztül a bejelentkező oldalon"
#: common/models.py:1577
msgid "Email required"
msgstr "Email szükséges"
#: common/models.py:1578
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Kötelező email megadás regisztrációkor"
#: common/models.py:1584
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "SSO felhasználók automatikus kitöltése"
#: common/models.py:1585
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Felhasználó adatainak automatikus kitöltése az SSO fiókadatokból"
#: common/models.py:1591
msgid "Mail twice"
msgstr "Email kétszer"
#: common/models.py:1592
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Regisztráláskor kétszer kérdezze a felhasználó email címét"
#: common/models.py:1598
msgid "Password twice"
msgstr "Jelszó kétszer"
#: common/models.py:1599
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Regisztráláskor kétszer kérdezze a felhasználó jelszavát"
#: common/models.py:1605
msgid "Allowed domains"
msgstr "Engedélyezett domainek"
#: common/models.py:1606
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr "Feliratkozás korlátozása megadott domain-ekre (vesszővel elválasztva, @-al kezdve)"
#: common/models.py:1612
msgid "Group on signup"
msgstr "Csoport regisztráláskor"
#: common/models.py:1613
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Csoport amihez a frissen regisztrált felhasználók hozzá lesznek rendelve"
#: common/models.py:1619
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Többfaktoros hitelesítés kényszerítése"
#: common/models.py:1620
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "A felhasználóknak többfaktoros hitelesítést kell használniuk."
#: common/models.py:1626
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Pluginok ellenőrzése indításkor"
#: common/models.py:1627
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Ellenőrizze induláskor hogy minden plugin telepítve van - engedélyezd konténer környezetben (docker)"
#: common/models.py:1635
msgid "Enable URL integration"
msgstr "URL integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1636
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "URL útvonalalak hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1643
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Navigációs integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1644
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Navigációs integráció engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1651
msgid "Enable app integration"
msgstr "App integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1652
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "App hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1659
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Ütemezés integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1660
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Háttérben futó feladatok hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1667
msgid "Enable event integration"
msgstr "Esemény integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1668
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Belső eseményekre reagálás engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1675
msgid "Enable project codes"
msgstr "Projektszámok engedélyezése"
#: common/models.py:1676
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr "Projektszámok használatának engedélyezése a projektek követéséhez"
#: common/models.py:1682
msgid "Stocktake Functionality"
msgstr "Leltár funkció"
#: common/models.py:1683
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
msgstr "Leltár funkció engedélyezése a készlet mennyiség és érték számításhoz"
#: common/models.py:1689
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "Automatikus leltár időpontja"
#: common/models.py:1690
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
msgstr "Hány naponta történjen automatikus leltár (nulla egyenlő tiltva)"
#: common/models.py:1699
msgid "Report Deletion Interval"
msgstr "Riport törlési gyakoriság"
#: common/models.py:1700
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
msgstr "Régi leltár riportok törlése hány naponta történjen"
#: common/models.py:1717 common/models.py:2140
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Beállítások kulcs (egyedinek kell lennie, nem kis- nagybetű érzékeny"
#: common/models.py:1736
msgid "No Printer (Export to PDF)"
msgstr "Nincs nyomtató (nyomtatás PDF-be)"
#: common/models.py:1758
msgid "Hide inactive parts"
msgstr "Inaktív alkatrészek elrejtése"
#: common/models.py:1759
msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage"
msgstr "Nem aktív alkatrészek elrejtése a kezdőlapon"
#: common/models.py:1765
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Értesítésre beállított alkatrészek megjelenítése"
#: common/models.py:1766
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Alkatrész értesítések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1772
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Értesítésre beállított kategóriák megjelenítése"
#: common/models.py:1773
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Alkatrész kategória értesítések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1779
msgid "Show latest parts"
msgstr "Legújabb alkatrészek megjelenítése"
#: common/models.py:1780
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Legújabb alkatrészek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1786
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Jóváhagyás nélküli alkatrészjegyzékek megjelenítése"
#: common/models.py:1787
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Jóváhagyásra váró alkatrészjegyzékek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1793
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Legfrissebb készlet változások megjelenítése"
#: common/models.py:1794
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Legutóbb megváltozott alkatrészek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1800
msgid "Show low stock"
msgstr "Alacsony készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1801
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Alacsony készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1807
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Kimerült készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1808
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Kimerült készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1814
msgid "Show needed stock"
msgstr "Gyártáshoz szükséges készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1815
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Gyártáshoz szükséges készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1821
msgid "Show expired stock"
msgstr "Lejárt készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1822
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Lejárt készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1828
msgid "Show stale stock"
msgstr "Állott készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1829
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Álló készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1835
msgid "Show pending builds"
msgstr "Függő gyártások megjelenítése"
#: common/models.py:1836
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Folyamatban lévő gyártások megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1842
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Késésben lévő gyártások megjelenítése"
#: common/models.py:1843
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Késésben lévő gyártások megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1849
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések megjelenítése"
#: common/models.py:1850
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1856
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Késésben lévő megrendelések megjelenítése"
#: common/models.py:1857
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Késésben lévő megrendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1863
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Függő vevői rendelések megjelenítése"
#: common/models.py:1864
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Függő vevői rendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1870
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések megjelenítése"
#: common/models.py:1871
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1877
msgid "Show pending SO shipments"
msgstr "Függő vevői szállítmányok megjelenítése"
#: common/models.py:1878
msgid "Show pending SO shipments on the homepage"
msgstr "Folyamatban lévő vevői szállítmányok megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1884
msgid "Show News"
msgstr "Hírek megjelenítése"
#: common/models.py:1885
msgid "Show news on the homepage"
msgstr "Hírek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1891
msgid "Inline label display"
msgstr "Beágyazott címke megjelenítés"
#: common/models.py:1892
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF címkék megjelenítése a böngészőben letöltés helyett"
#: common/models.py:1898
msgid "Default label printer"
msgstr "Alapértelmezett címkenyomtató"
#: common/models.py:1899
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "Melyik címkenyomtató legyen az alapértelmezett"
#: common/models.py:1905
msgid "Inline report display"
msgstr "Beágyazott riport megjelenítés"
#: common/models.py:1906
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF riport megjelenítése a böngészőben letöltés helyett"
#: common/models.py:1912
msgid "Search Parts"
msgstr "Alkatrészek keresése"
#: common/models.py:1913
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1919
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek keresése"
#: common/models.py:1920
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Beszállítói alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1926
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Gyártói alkatrészek keresése"
#: common/models.py:1927
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Gyártói alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1933
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Inaktív alkatrészek elrejtése"
#: common/models.py:1934
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Inaktív alkatrészek kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:1940
msgid "Search Categories"
msgstr "Kategóriák keresése"
#: common/models.py:1941
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Alkatrész kategóriák megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1947
msgid "Search Stock"
msgstr "Készlet keresése"
#: common/models.py:1948
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Készlet tételek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1954
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Nem elérhető készlet tételek elrejtése"
#: common/models.py:1955
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Nem elérhető készlet kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:1961
msgid "Search Locations"
msgstr "Helyek keresése"
#: common/models.py:1962
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Készlet helyek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1968
msgid "Search Companies"
msgstr "Cégek keresése"
#: common/models.py:1969
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Cégek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1975
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Gyártási utasítások keresése"
#: common/models.py:1976
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "Gyártási utasítások megjelenítése a keresés előnézet ablakban"
#: common/models.py:1982
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Beszerzési rendelések keresése"
#: common/models.py:1983
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Beszerzési rendelések megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1989
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Inaktív beszerzési rendelések kihagyása"
#: common/models.py:1990
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Inaktív beszerzési rendelések kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:1996
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Vevői rendelések keresése"
#: common/models.py:1997
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Vevői rendelések megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:2003
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Inaktív vevői rendelések kihagyása"
#: common/models.py:2004
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Inaktív vevői rendelések kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:2010
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Visszavételi utasítások keresése"
#: common/models.py:2011
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr "Visszavételi utasítások megjelenítése a keresés előnézet ablakban"
#: common/models.py:2017
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr "Inaktív visszavételi utasítások kihagyása"
#: common/models.py:2018
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr "Inaktív visszavételi utasítások kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:2024
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Keresési előnézet eredményei"
#: common/models.py:2025
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "A keresési előnézetben megjelenítendő eredmények száma szekciónként"
#: common/models.py:2031
msgid "Regex Search"
msgstr "Regex keresés"
#: common/models.py:2032
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr "Reguláris kifejezések engedélyezése a keresésekben"
#: common/models.py:2038
msgid "Whole Word Search"
msgstr "Teljes szó keresés"
#: common/models.py:2039
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr "A keresések csak teljes szóra egyező találatokat adjanak"
#: common/models.py:2045
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Mennyiség megjelenítése a formokon"
#: common/models.py:2046
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Rendelkezésre álló alkatrész mennyiség megjelenítése néhány formon"
#: common/models.py:2052
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "ESC billentyű zárja be a formot"
#: common/models.py:2053
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "ESC billentyű használata a modális formok bezárásához"
#: common/models.py:2059
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Rögzített menüsor"
#: common/models.py:2060
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "A menü pozíciója mindig rögzítve a lap tetején"
#: common/models.py:2066
msgid "Date Format"
msgstr "Dátum formátum"
#: common/models.py:2067
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Preferált dátum formátum a dátumok kijelzésekor"
#: common/models.py:2081 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Alkatrész ütemezés"
#: common/models.py:2082
msgid "Display part scheduling information"
msgstr "Alkatrész ütemezési információk megjelenítése"
#: common/models.py:2088 part/templates/part/detail.html:62
msgid "Part Stocktake"
msgstr "Alkatrész leltár"
#: common/models.py:2089
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
msgstr "Alkatrész leltár információk megjelenítése (ha a leltár funkció engedélyezett)"
#: common/models.py:2095
msgid "Table String Length"
msgstr "Táblázati szöveg hossz"
#: common/models.py:2096
msgid "Maximimum length limit for strings displayed in table views"
msgstr "Maximális szöveg hossz ami megjelenhet a táblázatokban"
#: common/models.py:2105
msgid "Default part label template"
msgstr "Alapértelmezett alkatrész címke sablon"
#: common/models.py:2106
msgid "The part label template to be automatically selected"
msgstr "Az alapértelmezetten kiválasztott alkatrész címke sablon"
#: common/models.py:2114
msgid "Default stock item template"
msgstr "Alapértelmezett készlet címke sablon"
#: common/models.py:2115
msgid "The stock item label template to be automatically selected"
msgstr "Az alapértelmezetten kiválasztott készlet címke sablon"
#: common/models.py:2123
msgid "Default stock location label template"
msgstr "Alapértelmezett készlethely címke sablon"
#: common/models.py:2124
msgid "The stock location label template to be automatically selected"
msgstr "Az alapértelmezetten kiválasztott készlethely címke sablon"
#: common/models.py:2170
msgid "Price break quantity"
msgstr "Ársáv mennyiség"
#: common/models.py:2177 company/serializers.py:491 order/admin.py:43
#: order/models.py:1145 order/models.py:1952
#: templates/js/translated/company.js:1854 templates/js/translated/part.js:1855
#: templates/js/translated/pricing.js:621
#: templates/js/translated/return_order.js:734
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#: common/models.py:2178
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Egységár egy meghatározott mennyiség esetén"
#: common/models.py:2338 common/models.py:2516
msgid "Endpoint"
msgstr "Végpont"
#: common/models.py:2339
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Végpont ahol ez a webhook érkezik"
#: common/models.py:2348
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Webhook neve"
#: common/models.py:2353 part/admin.py:50 part/models.py:1027
#: plugin/models.py:48 templates/js/translated/table_filters.js:111
#: templates/js/translated/table_filters.js:195
#: templates/js/translated/table_filters.js:440
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
#: templates/js/translated/table_filters.js:651
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: common/models.py:2354
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Aktív-e ez a webhook"
#: common/models.py:2368
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:2369
msgid "Token for access"
msgstr "Token a hozzáféréshez"
#: common/models.py:2376
msgid "Secret"
msgstr "Titok"
#: common/models.py:2377
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Megosztott titok a HMAC-hoz"
#: common/models.py:2483
msgid "Message ID"
msgstr "Üzenet azonosító"
#: common/models.py:2484
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Egyedi azonosító ehhez az üzenethez"
#: common/models.py:2492
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: common/models.py:2493
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Kiszolgáló ahonnan ez az üzenet érkezett"
#: common/models.py:2500
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: common/models.py:2501
msgid "Header of this message"
msgstr "Üzenet fejléce"
#: common/models.py:2507
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: common/models.py:2508
msgid "Body of this message"
msgstr "Üzenet törzse"
#: common/models.py:2517
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Végpont amin ez az üzenet érkezett"
#: common/models.py:2522
msgid "Worked on"
msgstr "Dolgozott rajta"
#: common/models.py:2523
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Befejeződött a munka ezzel az üzenettel?"
#: common/models.py:2677
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: common/models.py:2683 templates/js/translated/company.js:996
#: templates/js/translated/news.js:44
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: common/models.py:2693 templates/js/translated/news.js:60
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
#: common/models.py:2698 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32
#: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:106
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: common/models.py:2703 templates/js/translated/news.js:52
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglaló"
#: common/models.py:2708
msgid "Read"
msgstr "Elolvasva"
#: common/models.py:2709
msgid "Was this news item read?"
msgstr "Elolvasva?"
#: common/models.py:2729 company/models.py:139 part/models.py:918
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:35
#: stock/templates/stock/item_base.html:134 templates/503.html:31
#: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9
#: templates/modals.html:6
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: common/models.py:2730
msgid "Image file"
msgstr "Képfájl"
#: common/notifications.py:291
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Új {verbose_name}"
#: common/notifications.py:293
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Egy új megrendelés létrehozva, és hozzád rendelve"
#: common/notifications.py:299 common/notifications.py:306
msgid "Items Received"
msgstr "Készlet érkezett"
#: common/notifications.py:301
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Készlet érkezett egy beszerzési megrendeléshez"
#: common/notifications.py:308
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr "Készlet érkezett vissza egy visszavételi utasításhoz"
#: common/notifications.py:420
msgid "Error raised by plugin"
msgstr "Plugin hiba"
#: common/views.py:85 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:108
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Fájl feltöltése"
#: common/views.py:86 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:119
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:109
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Mezők egyeztetése"
#: common/views.py:87
msgid "Match Items"
msgstr "Tételek egyeztetése"
#: common/views.py:420
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Mezők egyeztetése sikertelen"
#: common/views.py:481
msgid "Parts imported"
msgstr "Importált alkatrészek"
#: common/views.py:509 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:56
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Előző lépés"
#: company/models.py:106
msgid "Company description"
msgstr "Cég leírása"
#: company/models.py:107
msgid "Description of the company"
msgstr "A cég leírása"
#: company/models.py:113 company/templates/company/company_base.html:101
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54
#: templates/js/translated/company.js:521
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: company/models.py:114
msgid "Company website URL"
msgstr "Cég weboldala"
#: company/models.py:118
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"
#: company/models.py:119
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kapcsolattartó telefonszáma"
#: company/models.py:122 company/templates/company/company_base.html:133
#: templates/InvenTree/settings/user.html:49
#: templates/js/translated/company.js:666
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: company/models.py:122
msgid "Contact email address"
msgstr "Kapcsolattartó email címe"
#: company/models.py:125 company/templates/company/company_base.html:140
#: order/models.py:270 order/templates/order/order_base.html:203
#: order/templates/order/return_order_base.html:175
#: order/templates/order/sales_order_base.html:215
msgid "Contact"
msgstr "Névjegy"
#: company/models.py:126
msgid "Point of contact"
msgstr "Kapcsolattartó"
#: company/models.py:128
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link a külső céginformációhoz"
#: company/models.py:142
msgid "is customer"
msgstr "vevő-e"
#: company/models.py:142
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Értékesítesz alkatrészeket ennek a cégnek?"
#: company/models.py:144
msgid "is supplier"
msgstr "beszállító-e"
#: company/models.py:144
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Vásárolsz alkatrészeket ettől a cégtől?"
#: company/models.py:146
msgid "is manufacturer"
msgstr "gyártó-e"
#: company/models.py:146
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Gyárt ez a cég alkatrészeket?"
#: company/models.py:153
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Cég által használt alapértelmezett pénznem"
#: company/models.py:235 company/models.py:328
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12
#: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:494
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#: company/models.py:324
msgid "Company already has a primary address"
msgstr "A cégnek már van elsődleges címe"
#: company/models.py:329
msgid "Select company"
msgstr "Cég kiválasztása"
#: company/models.py:332
msgid "Address title"
msgstr "Cím megnevezése"
#: company/models.py:333
msgid "Title describing the address entry"
msgstr "Címhez tartozó leírás, megnevezés"
#: company/models.py:337
msgid "Primary address"
msgstr "Elsődleges cím"
#: company/models.py:338
msgid "Set as primary address"
msgstr "Beállítás elsődleges címként"
#: company/models.py:341 templates/js/translated/company.js:941
#: templates/js/translated/company.js:1002
msgid "Line 1"
msgstr "1. sor"
#: company/models.py:342
msgid "Address line 1"
msgstr "Cím első sora"
#: company/models.py:346 templates/js/translated/company.js:942
#: templates/js/translated/company.js:1008
msgid "Line 2"
msgstr "2. sor"
#: company/models.py:347
msgid "Address line 2"
msgstr "Cím második sora"
#: company/models.py:351 company/models.py:352
#: templates/js/translated/company.js:1014
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: company/models.py:356
msgid "City/Region"
msgstr "Város/Régió"
#: company/models.py:357
msgid "Postal code city/region"
msgstr "Irányítószám város/régió"
#: company/models.py:361
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/Megye"
#: company/models.py:362
msgid "State or province"
msgstr "Állam vagy megye"
#: company/models.py:366 templates/js/translated/company.js:1032
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: company/models.py:367
msgid "Address country"
msgstr "Cím országa"
#: company/models.py:371
msgid "Courier shipping notes"
msgstr "Megjegyzés a futárnak"
#: company/models.py:372
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr "Futárnak szóló megjegyzések"
#: company/models.py:376
msgid "Internal shipping notes"
msgstr "Belső szállítási megjegyzések"
#: company/models.py:377
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr "Szállítási megjegyzések belső használatra"
#: company/models.py:382
msgid "Link to address information (external)"
msgstr "Link a címinformációkhoz (külső)"
#: company/models.py:427 company/models.py:702 stock/models.py:675
#: stock/serializers.py:204 stock/templates/stock/item_base.html:143
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Base Part"
msgstr "Kiindulási alkatrész"
#: company/models.py:431 company/models.py:706
msgid "Select part"
msgstr "Válassz alkatrészt"
#: company/models.py:442 company/templates/company/company_base.html:77
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:146 part/serializers.py:415
#: stock/templates/stock/item_base.html:208
#: templates/js/translated/company.js:505
#: templates/js/translated/company.js:1149
#: templates/js/translated/company.js:1327
#: templates/js/translated/company.js:1642
#: templates/js/translated/table_filters.js:731
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: company/models.py:443
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Gyártó kiválasztása"
#: company/models.py:449 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:154 part/serializers.py:421
#: templates/js/translated/company.js:350
#: templates/js/translated/company.js:1148
#: templates/js/translated/company.js:1343
#: templates/js/translated/company.js:1661 templates/js/translated/part.js:1772
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1826
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2028
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:450
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Gyártói cikkszám"
#: company/models.py:456
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL link a gyártói alkatrészhez"
#: company/models.py:462
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Gyártói alkatrész leírása"
#: company/models.py:509 company/models.py:533 company/models.py:727
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:218
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Gyártói alkatrész"
#: company/models.py:540
msgid "Parameter name"
msgstr "Paraméter neve"
#: company/models.py:546
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104
#: stock/models.py:2255 templates/js/translated/company.js:1197
#: templates/js/translated/company.js:1450 templates/js/translated/part.js:1464
#: templates/js/translated/stock.js:1464
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: company/models.py:547
msgid "Parameter value"
msgstr "Paraméter értéke"
#: company/models.py:553 company/templates/company/supplier_part.html:169
#: part/admin.py:40 part/models.py:991 part/models.py:3444
#: part/templates/part/part_base.html:286
#: templates/js/translated/company.js:1456 templates/js/translated/part.js:1483
#: templates/js/translated/part.js:1587 templates/js/translated/part.js:2335
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"
#: company/models.py:554
msgid "Parameter units"
msgstr "Paraméter mértékegység"
#: company/models.py:647
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr "A csomagolási egységnek kompatibilisnek kell lennie az alkatrész mértékegységgel"
#: company/models.py:653
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr "Csomagolási mennyiségnek nullánál többnek kell lennie"
#: company/models.py:669
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "Kapcsolódó gyártói alkatrésznek ugyanarra a kiindulási alkatrészre kell hivatkoznia"
#: company/models.py:713 company/templates/company/company_base.html:82
#: company/templates/company/supplier_part.html:130 order/models.py:395
#: order/templates/order/order_base.html:136 part/bom.py:285 part/bom.py:313
#: part/serializers.py:404 stock/templates/stock/item_base.html:225
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:349
#: templates/js/translated/company.js:509
#: templates/js/translated/company.js:1615 templates/js/translated/part.js:1740
#: templates/js/translated/pricing.js:498
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1668
#: templates/js/translated/table_filters.js:735
msgid "Supplier"
msgstr "Beszállító"
#: company/models.py:714
msgid "Select supplier"
msgstr "Beszállító kiválasztása"
#: company/models.py:719 company/templates/company/supplier_part.html:140
#: part/bom.py:286 part/bom.py:314 part/serializers.py:410
#: templates/js/translated/company.js:348 templates/js/translated/part.js:1758
#: templates/js/translated/pricing.js:510
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1825
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2003
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: company/models.py:720 part/serializers.py:410
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Beszállítói cikkszám"
#: company/models.py:728
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Gyártói alkatrész kiválasztása"
#: company/models.py:734
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "URL link a beszállítói alkatrészhez"
#: company/models.py:740
msgid "Supplier part description"
msgstr "Beszállítói alkatrész leírása"
#: company/models.py:745 company/templates/company/supplier_part.html:188
#: part/admin.py:279 part/models.py:3849 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:32
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32
#: stock/serializers.py:484
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: company/models.py:749 part/models.py:1924
msgid "base cost"
msgstr "alap költség"
#: company/models.py:749 part/models.py:1924
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Minimális díj (pl. tárolási díj)"
#: company/models.py:751 company/templates/company/supplier_part.html:161
#: stock/admin.py:119 stock/models.py:701
#: stock/templates/stock/item_base.html:241
#: templates/js/translated/company.js:1677
#: templates/js/translated/stock.js:2333
msgid "Packaging"
msgstr "Csomagolás"
#: company/models.py:751
msgid "Part packaging"
msgstr "Alkatrész csomagolás"
#: company/models.py:755 templates/js/translated/company.js:1682
#: templates/js/translated/part.js:1792 templates/js/translated/part.js:1847
#: templates/js/translated/purchase_order.js:311
#: templates/js/translated/purchase_order.js:842
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1088
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2059
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2076
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Csomagolási mennyiség"
#: company/models.py:756
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr "Egy csomagban kiszállítható mennyiség, hagyd üresen az egyedi tételeknél."
#: company/models.py:773 part/models.py:1926
msgid "multiple"
msgstr "többszörös"
#: company/models.py:773
msgid "Order multiple"
msgstr "Többszörös rendelés"
#: company/models.py:781 company/templates/company/supplier_part.html:115
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/js/translated/bom.js:1145 templates/js/translated/build.js:2483
#: templates/js/translated/index.js:123
#: templates/js/translated/model_renderers.js:219
#: templates/js/translated/part.js:669 templates/js/translated/part.js:671
#: templates/js/translated/part.js:676
#: templates/js/translated/table_filters.js:292
#: templates/js/translated/table_filters.js:510
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: company/models.py:782
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Beszállítónál elérhető mennyiség"
#: company/models.py:786
msgid "Availability Updated"
msgstr "Elérhetőség frissítve"
#: company/models.py:787
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Utolsó elérhetőségi adat frissítés"
#: company/serializers.py:156
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Beszállító által használt alapértelmezett pénznem"
#: company/templates/company/company_base.html:22
#: templates/js/translated/purchase_order.js:239
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés létrehozása"
#: company/templates/company/company_base.html:28
msgid "Company actions"
msgstr "Cég műveletek"
#: company/templates/company/company_base.html:33
msgid "Edit company information"
msgstr "Cég adatainak szerkesztése"
#: company/templates/company/company_base.html:34
#: templates/js/translated/company.js:443
msgid "Edit Company"
msgstr "Cég szerkesztése"
#: company/templates/company/company_base.html:38
msgid "Delete company"
msgstr "Cég törlése"
#: company/templates/company/company_base.html:39
#: company/templates/company/company_base.html:163
msgid "Delete Company"
msgstr "Cég törlése"
#: company/templates/company/company_base.html:48
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:51
#: company/templates/company/supplier_part.html:84
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:98
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163
msgid "Part image"
msgstr "Alkatrész képe"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Új kép feltöltése"
#: company/templates/company/company_base.html:59
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Kép letöltése URL-ről"
#: company/templates/company/company_base.html:61
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Delete image"
msgstr "Kép törlése"
#: company/templates/company/company_base.html:87 order/models.py:792
#: order/models.py:1751 order/templates/order/return_order_base.html:132
#: order/templates/order/sales_order_base.html:145 stock/models.py:720
#: stock/models.py:721 stock/serializers.py:942
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:501
#: templates/js/translated/return_order.js:293
#: templates/js/translated/sales_order.js:781
#: templates/js/translated/stock.js:2841
#: templates/js/translated/table_filters.js:739
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#: company/templates/company/company_base.html:112
msgid "Uses default currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznemet használja"
#: company/templates/company/company_base.html:119 order/models.py:279
#: order/templates/order/order_base.html:210
#: order/templates/order/return_order_base.html:182
#: order/templates/order/sales_order_base.html:222
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: company/templates/company/company_base.html:126
msgid "Phone"
msgstr "Telefonszám"
#: company/templates/company/company_base.html:206
#: part/templates/part/part_base.html:530
msgid "Remove Image"
msgstr "Kép eltávolítása"
#: company/templates/company/company_base.html:207
msgid "Remove associated image from this company"
msgstr "Céghez rendelt kép eltávolítása"
#: company/templates/company/company_base.html:209
#: part/templates/part/part_base.html:533
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: company/templates/company/company_base.html:238
#: part/templates/part/part_base.html:562
msgid "Upload Image"
msgstr "Kép feltöltése"
#: company/templates/company/company_base.html:253
#: part/templates/part/part_base.html:616
msgid "Download Image"
msgstr "Kép letöltése"
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek"
#: company/templates/company/detail.html:19
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Új beszállítói alkatrész létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:356
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Új beszállítói alkatrész"
#: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:151
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Gyártói alkatrészek"
#: company/templates/company/detail.html:45
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Új gyártói alkatrész létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Új gyártói alkatrész"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Beszállítói készlet"
#: company/templates/company/detail.html:75
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:106 part/templates/part/part_sidebar.html:35
#: templates/InvenTree/index.html:227 templates/InvenTree/search.html:199
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55
#: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:43
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Beszerzési rendelések"
#: company/templates/company/detail.html:79
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Beszerzési rendelés létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Új beszerzési rendelés"
#: company/templates/company/detail.html:101
#: company/templates/company/sidebar.html:21
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:127 part/templates/part/part_sidebar.html:39
#: templates/InvenTree/index.html:259 templates/InvenTree/search.html:219
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:57
#: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62
#: users/models.py:44
msgid "Sales Orders"
msgstr "Vevői rendelések"
#: company/templates/company/detail.html:105
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Vevői rendelés létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:106
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Új vevői rendelés"
#: company/templates/company/detail.html:126
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Hozzárendelt készlet"
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:13
#: order/templates/order/return_orders.html:8
#: order/templates/order/return_orders.html:15
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:59
#: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65
#: users/models.py:45
msgid "Return Orders"
msgstr "Visszavételi utasítások"
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/return_orders.html:20
msgid "Create new return order"
msgstr "Visszavételi utasítás létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/return_orders.html:21
msgid "New Return Order"
msgstr "Új visszavételi utasítás"
#: company/templates/company/detail.html:168
msgid "Company Notes"
msgstr "Cég megjegyzések"
#: company/templates/company/detail.html:183
msgid "Company Contacts"
msgstr "Cég névjegyek"
#: company/templates/company/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Névjegy hozzáadása"
#: company/templates/company/detail.html:206
msgid "Company addresses"
msgstr "Cég címei"
#: company/templates/company/detail.html:210
#: company/templates/company/detail.html:211
msgid "Add Address"
msgstr "Cím hozzáadása"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Beszállítók listája"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:38
#: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Gyártók"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:228
#: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:85
msgid "Order part"
msgstr "Alkatrész rendelés"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:1374
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Gyártói alkatrész szerkesztése"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:1375
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Gyártói alkatrész törlése"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:98
msgid "Internal Part"
msgstr "Belső alkatrész"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr "Nincs elérhető gyártói információ"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:32
#: part/admin.py:60 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Beszállítók"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:20
#: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:200
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24
msgid "New Parameter"
msgstr "Új paraméter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:206
#: templates/js/translated/part.js:1395
msgid "Add Parameter"
msgstr "Paraméter hozzáadása"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Gyártott alkatrészek"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Szállított alkatrészek"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Szállított készlet tételek"
#: company/templates/company/sidebar.html:25
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Hozzárendelt készlet tételek"
#: company/templates/company/sidebar.html:33
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
#: company/templates/company/sidebar.html:35
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:684
#: stock/templates/stock/item_base.html:234
#: templates/js/translated/company.js:1631
#: templates/js/translated/purchase_order.js:758
#: templates/js/translated/stock.js:2189
msgid "Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész"
#: company/templates/company/supplier_part.html:51
#: templates/js/translated/company.js:1557
msgid "Supplier part actions"
msgstr "Beszállítói alkatrész műveletek"
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:57
#: company/templates/company/supplier_part.html:229
#: part/templates/part/detail.html:110
msgid "Order Part"
msgstr "Alkatrész rendelése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
#: company/templates/company/supplier_part.html:62
msgid "Update Availability"
msgstr "Elérhetőség frissítése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: company/templates/company/supplier_part.html:65
#: templates/js/translated/company.js:293
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész szerkesztése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: company/templates/company/supplier_part.html:70
#: templates/js/translated/company.js:268
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész másolása"
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:75
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:134
msgid "No supplier information available"
msgstr "Nincs elérhető beszállítói információ"
#: company/templates/company/supplier_part.html:207
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Beszállítói készlet"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:198
msgid "Create new stock item"
msgstr "Új készlet tétel létrehozása"
#: company/templates/company/supplier_part.html:211
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:199
#: templates/js/translated/stock.js:503
msgid "New Stock Item"
msgstr "Új készlet tétel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:224
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Beszállítói alkatrész rendelések"
#: company/templates/company/supplier_part.html:247
msgid "Pricing Information"
msgstr "Árinformációk"
#: company/templates/company/supplier_part.html:252
#: templates/js/translated/company.js:397
#: templates/js/translated/pricing.js:684
msgid "Add Price Break"
msgstr "Ársáv hozzáadása"
#: company/templates/company/supplier_part.html:277
msgid "Supplier Part QR Code"
msgstr "Beszállítói alkatrész QR kód"
#: company/templates/company/supplier_part.html:288
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr "Vonalkód hozzárendelése a beszállítói alkatrészhez"
#: company/templates/company/supplier_part.html:360
msgid "Update Part Availability"
msgstr "Alkatrész elérhetőség frissítése"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/tasks.py:293
#: part/templates/part/category.html:182
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17 stock/admin.py:47
#: stock/serializers.py:662 stock/templates/stock/location.html:169
#: stock/templates/stock/location.html:183
#: stock/templates/stock/location.html:195
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/part.js:1033
#: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2659
#: users/models.py:41
msgid "Stock Items"
msgstr "Készlet tételek"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Beszállító alkatrész árazás"
#: company/views.py:33
msgid "New Supplier"
msgstr "Új beszállító"
#: company/views.py:39
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Új gyártó"
#: company/views.py:44 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
#: company/views.py:45
msgid "New Customer"
msgstr "Új vevő"
#: company/views.py:52 templates/js/translated/search.js:192
msgid "Companies"
msgstr "Cégek"
#: company/views.py:53
msgid "New Company"
msgstr "Új cég"
#: label/models.py:112
msgid "Label name"
msgstr "Címke neve"
#: label/models.py:119
msgid "Label description"
msgstr "Címke leírása"
#: label/models.py:126
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: label/models.py:127
msgid "Label template file"
msgstr "Címke sablon fájl"
#: label/models.py:133 report/models.py:277
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: label/models.py:134
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Címke sablon engedélyezve"
#: label/models.py:139
msgid "Width [mm]"
msgstr "Szélesség [mm]"
#: label/models.py:140
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Címke szélessége, mm-ben"
#: label/models.py:146
msgid "Height [mm]"
msgstr "Magasság [mm]"
#: label/models.py:147
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Címke magassága, mm-ben"
#: label/models.py:153 report/models.py:270
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Fájlnév minta"
#: label/models.py:154
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Minta a címke fájlnevek előállításához"
#: label/models.py:250 label/models.py:291 label/models.py:319
#: label/models.py:355
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok)"
#: label/models.py:251 label/models.py:292 label/models.py:320
#: label/models.py:356 report/models.py:298 report/models.py:445
#: report/models.py:483 report/models.py:521 report/models.py:645
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: label/templates/label/part/part_label.html:31
#: label/templates/label/stockitem/qr.html:21
#: label/templates/label/stocklocation/qr.html:21
#: templates/allauth_2fa/setup.html:18
msgid "QR Code"
msgstr "QR kód"
#: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31
#: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31
#: templates/qr_code.html:7
msgid "QR code"
msgstr "QR kód"
#: order/admin.py:30 order/models.py:73
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:31
#: templates/js/translated/order.js:327
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2100
#: templates/js/translated/sales_order.js:1836
msgid "Total Price"
msgstr "Teljes ár"
#: order/api.py:242
msgid "No matching purchase order found"
msgstr "Nincs egyező beszerzési rendelés"
#: order/api.py:1452 order/models.py:1191 order/models.py:1275
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:177
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/part.js:1717 templates/js/translated/pricing.js:790
#: templates/js/translated/purchase_order.js:165
#: templates/js/translated/purchase_order.js:759
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1652
#: templates/js/translated/stock.js:2169 templates/js/translated/stock.js:2789
msgid "Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés"
#: order/api.py:1456 order/models.py:1922 order/models.py:1968
#: order/templates/order/return_order_base.html:9
#: order/templates/order/return_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:13
#: templates/js/translated/return_order.js:278
#: templates/js/translated/stock.js:2823
msgid "Return Order"
msgstr "Visszavételi utasítás"
#: order/api.py:1458 templates/js/translated/sales_order.js:1039
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: order/models.py:74
msgid "Total price for this order"
msgstr "A rendelés teljes ára"
#: order/models.py:79 order/serializers.py:50
msgid "Order Currency"
msgstr "Rendelés pénzneme"
#: order/models.py:81 order/serializers.py:51
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr "Megrendeléshez használt pénznem (hagyd üresen a cégnél alapértelmezetthez)"
#: order/models.py:210
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr "A kapcsolattartó nem egyezik a kiválasztott céggel"
#: order/models.py:232
msgid "Order description (optional)"
msgstr "Rendelés leírása (opcionális)"
#: order/models.py:237
msgid "Select project code for this order"
msgstr "Válassz projektszámot ehhez a rendeléshez"
#: order/models.py:240 order/models.py:1107 order/models.py:1467
msgid "Link to external page"
msgstr "Link külső weboldalra"
#: order/models.py:245
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Várt teljesítési dátuma a megrendelésnek. Ezután már késésben lévőnek számít majd."
#: order/models.py:254
msgid "Created By"
msgstr "Készítette"
#: order/models.py:261
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Felhasználó vagy csoport aki felelőse ennek a rendelésnek"
#: order/models.py:271
msgid "Point of contact for this order"
msgstr "Kapcsolattartó ehhez a rendeléshez"
#: order/models.py:280
msgid "Company address for this order"
msgstr "Cég címei ehhez a rendeléshez"
#: order/models.py:373 order/models.py:779
msgid "Order reference"
msgstr "Rendelés azonosító"
#: order/models.py:381 order/models.py:804
msgid "Purchase order status"
msgstr "Beszerzési rendelés állapota"
#: order/models.py:396
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Cég akitől a tételek beszerzésre kerülnek"
#: order/models.py:404 order/templates/order/order_base.html:148
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1677
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Beszállítói azonosító"
#: order/models.py:404
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Beszállítói rendelés azonosító kód"
#: order/models.py:411
msgid "received by"
msgstr "érkeztette"
#: order/models.py:416 order/models.py:1774
msgid "Issue Date"
msgstr "Kiállítás dátuma"
#: order/models.py:417 order/models.py:1775
msgid "Date order was issued"
msgstr "Kiállítás dátuma"
#: order/models.py:423 order/models.py:1781
msgid "Date order was completed"
msgstr "Rendelés teljesítési dátuma"
#: order/models.py:458
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Az alkatrész beszállítója meg kell egyezzen a beszerzési rendelés beszállítójával"
#: order/models.py:619
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Mennyiség pozitív kell legyen"
#: order/models.py:793
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Cég akinek a tételek értékesítésre kerülnek"
#: order/models.py:812 order/models.py:1768
msgid "Customer Reference "
msgstr "Vevői azonosító "
#: order/models.py:812 order/models.py:1769
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Megrendelés azonosító kódja a vevőnél"
#: order/models.py:814 order/models.py:1421
#: templates/js/translated/sales_order.js:840
#: templates/js/translated/sales_order.js:1021
msgid "Shipment Date"
msgstr "Kiszállítás dátuma"
#: order/models.py:821
msgid "shipped by"
msgstr "szállította"
#: order/models.py:870
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "A rendelés nem teljesíthető mivel nincs hozzárendelve alkatrész"
#: order/models.py:874
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr "Csak nyitott rendelés jelölhető késznek"
#: order/models.py:877 templates/js/translated/sales_order.js:503
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "A rendelés nem jelölhető késznek mivel függő szállítmányok vannak"
#: order/models.py:880
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "A rendelés nem jelölhető késznek mivel nem teljesített sortételek vannak"
#: order/models.py:1087
msgid "Item quantity"
msgstr "Tétel mennyiség"
#: order/models.py:1100
msgid "Line item reference"
msgstr "Sortétel azonosító"
#: order/models.py:1102
msgid "Line item notes"
msgstr "Sortétel megjegyzései"
#: order/models.py:1113
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr "Cél dátuma ennek a sortételnek (hagyd üresen a rendelés céldátum használatához)"
#: order/models.py:1131
msgid "Line item description (optional)"
msgstr "Sortétel leírása (opcionális)"
#: order/models.py:1136
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
#: order/models.py:1137
msgid "Additional context for this line"
msgstr "További kontextus ehhez a sorhoz"
#: order/models.py:1146
msgid "Unit price"
msgstr "Egységár"
#: order/models.py:1176
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "Beszállítói alkatrésznek egyeznie kell a beszállítóval"
#: order/models.py:1184
msgid "deleted"
msgstr "törölve"
#: order/models.py:1190 order/models.py:1275 order/models.py:1316
#: order/models.py:1415 order/models.py:1564 order/models.py:1921
#: order/models.py:1968 templates/js/translated/sales_order.js:1483
msgid "Order"
msgstr "Rendelés"
#: order/models.py:1209
msgid "Supplier part"
msgstr "Beszállítói alkatrész"
#: order/models.py:1216 order/templates/order/order_base.html:196
#: templates/js/translated/part.js:1840 templates/js/translated/part.js:1871
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1291
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2144
#: templates/js/translated/return_order.js:757
#: templates/js/translated/table_filters.js:96
#: templates/js/translated/table_filters.js:537
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"
#: order/models.py:1217
msgid "Number of items received"
msgstr "Érkezett tételek száma"
#: order/models.py:1224 stock/models.py:823 stock/serializers.py:314
#: stock/templates/stock/item_base.html:184
#: templates/js/translated/stock.js:2220
msgid "Purchase Price"
msgstr "Beszerzési ár"
#: order/models.py:1225
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Beszerzési egységár"
#: order/models.py:1238
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Mit szeretne a vevő hol tároljuk ezt az alkatrészt?"
#: order/models.py:1304
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr "Virtuális alkatrészt nem lehet vevői rendeléshez adni"
#: order/models.py:1309
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Csak értékesíthető alkatrészeket lehet vevői rendeléshez adni"
#: order/models.py:1335 part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/prices.html:128 templates/js/translated/pricing.js:943
msgid "Sale Price"
msgstr "Eladási ár"
#: order/models.py:1336
msgid "Unit sale price"
msgstr "Eladási egységár"
#: order/models.py:1346
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Szállított mennyiség"
#: order/models.py:1422
msgid "Date of shipment"
msgstr "Szállítás dátuma"
#: order/models.py:1427 templates/js/translated/sales_order.js:1033
msgid "Delivery Date"
msgstr "Szállítási dátum"
#: order/models.py:1428
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr "Kézbesítés dátuma"
#: order/models.py:1435
msgid "Checked By"
msgstr "Ellenőrizte"
#: order/models.py:1436
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Felhasználó aki ellenőrizte ezt a szállítmányt"
#: order/models.py:1443 order/models.py:1640 order/serializers.py:1254
#: order/serializers.py:1382 templates/js/translated/model_renderers.js:429
msgid "Shipment"
msgstr "Szállítmány"
#: order/models.py:1444
msgid "Shipment number"
msgstr "Szállítmány száma"
#: order/models.py:1452
msgid "Tracking Number"
msgstr "Nyomkövetési szám"
#: order/models.py:1453
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Szállítmány nyomkövetési információ"
#: order/models.py:1460
msgid "Invoice Number"
msgstr "Számlaszám"
#: order/models.py:1461
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Hozzátartozó számla referencia száma"
#: order/models.py:1483
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Szállítmány már elküldve"
#: order/models.py:1486
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "Szállítmány nem tartalmaz foglalt készlet tételeket"
#: order/models.py:1599 order/models.py:1601
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "Készlet tétel nincs hozzárendelve"
#: order/models.py:1605
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Nem foglalható készlet egy másik fajta alkatrész sortételéhez"
#: order/models.py:1607
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Nem foglalható készlet egy olyan sorhoz amiben nincs alkatrész"
#: order/models.py:1610
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "A lefoglalandó mennyiség nem haladhatja meg a készlet mennyiségét"
#: order/models.py:1620 order/serializers.py:1116
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség 1 kell legyen"
#: order/models.py:1623
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "Vevői rendelés nem egyezik a szállítmánnyal"
#: order/models.py:1624
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "Szállítmány nem egyezik a vevői rendeléssel"
#: order/models.py:1632
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#: order/models.py:1641
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Vevői rendelés szállítmány azonosító"
#: order/models.py:1654 order/models.py:1929
#: templates/js/translated/return_order.js:715
msgid "Item"
msgstr "Tétel"
#: order/models.py:1655
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Válaszd ki a foglalásra szánt készlet tételt"
#: order/models.py:1658
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Készlet foglalási mennyiség megadása"
#: order/models.py:1738
msgid "Return Order reference"
msgstr "Visszavételi utasítás azonosító"
#: order/models.py:1752
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr "Cég akitől a tételek visszavételre kerülnek"
#: order/models.py:1763
msgid "Return order status"
msgstr "Visszavételi utasítás állapota"
#: order/models.py:1914
msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order"
msgstr "Csak szériaszámos tételek rendelhetők visszaszállítási utasításhoz"
#: order/models.py:1930
msgid "Select item to return from customer"
msgstr "Válaszd ki a vevőtől visszavenni kívánt tételt"
#: order/models.py:1935
msgid "Received Date"
msgstr "Visszavételi dátum"
#: order/models.py:1936
msgid "The date this this return item was received"
msgstr "Mikor lett visszavéve a tétel"
#: order/models.py:1947 templates/js/translated/return_order.js:726
#: templates/js/translated/table_filters.js:99
msgid "Outcome"
msgstr "Kimenetel"
#: order/models.py:1947
msgid "Outcome for this line item"
msgstr "Sortétel végső kimenetele"
#: order/models.py:1953
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr "Sortétel visszaküldésének vagy javításának költsége"
#: order/serializers.py:253
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "A rendelést nem lehet törölni"
#: order/serializers.py:268 order/serializers.py:1134
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "Rendelés lezárása teljesítetlen sortételek esetén is"
#: order/serializers.py:279 order/serializers.py:1145
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "A rendelésben teljesítetlen sortételek vannak"
#: order/serializers.py:392
msgid "Order is not open"
msgstr "A rendelés nem nyitott"
#: order/serializers.py:410
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Beszérzési ár pénzneme"
#: order/serializers.py:428
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Beszállítói alkatrészt meg kell adni"
#: order/serializers.py:433
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "Beszerzési rendelést meg kell adni"
#: order/serializers.py:439
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "A beszállítónak egyeznie kell a beszerzési rendelésben lévővel"
#: order/serializers.py:440
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "A beszerzési rendelésnek egyeznie kell a beszállítóval"
#: order/serializers.py:478 order/serializers.py:1222
msgid "Line Item"
msgstr "Sortétel"
#: order/serializers.py:484
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Sortétel nem egyezik a beszerzési megrendeléssel"
#: order/serializers.py:494 order/serializers.py:613 order/serializers.py:1595
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Válassz cél helyet a beérkezett tételeknek"
#: order/serializers.py:513 templates/js/translated/purchase_order.js:1115
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Írd be a batch kódját a beérkezett tételeknek"
#: order/serializers.py:521 templates/js/translated/purchase_order.js:1139
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Írd be a sorozatszámokat a beérkezett tételekhez"
#: order/serializers.py:534 templates/js/translated/barcode.js:52
msgid "Barcode"
msgstr "Vonalkód"
#: order/serializers.py:535
msgid "Scanned barcode"
msgstr "Beolvasott vonalkód"
#: order/serializers.py:551
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Ez a vonalkód már használva van"
#: order/serializers.py:575
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges az egyedi követésre kötelezett alkatrészeknél"
#: order/serializers.py:629 order/serializers.py:1610
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Sortételt meg kell adni"
#: order/serializers.py:646
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "A cél helyet kötelező megadni"
#: order/serializers.py:657
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Megadott vonalkódoknak egyedieknek kel lenniük"
#: order/serializers.py:956
msgid "Sale price currency"
msgstr "Eladási ár pénzneme"
#: order/serializers.py:1013
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Nincsenek szállítmány részletek megadva"
#: order/serializers.py:1077 order/serializers.py:1231
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "Sortétel nincs hozzárendelve ehhez a rendeléshez"
#: order/serializers.py:1099
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Mennyiség pozitív kell legyen"
#: order/serializers.py:1244
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Írd be a sorozatszámokat a kiosztáshoz"
#: order/serializers.py:1266 order/serializers.py:1390
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "Szállítmány kiszállítva"
#: order/serializers.py:1269 order/serializers.py:1393
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "Szállítmány nincs hozzárendelve ehhez a rendeléshez"
#: order/serializers.py:1323
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Nincs találat a következő sorozatszámokra"
#: order/serializers.py:1333
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "A következő sorozatszámok már ki lettek osztva"
#: order/serializers.py:1561
msgid "Return order line item"
msgstr "Visszavételi utasítás sortétel"
#: order/serializers.py:1568
msgid "Line item does not match return order"
msgstr "Sortétel nem egyezik a visszavételi utasítással"
#: order/serializers.py:1571
msgid "Line item has already been received"
msgstr "A sortétel már beérkezett"
#: order/serializers.py:1603
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr "Csak folyamatban lévő megrendelés tételeit lehet bevételezni"
#: order/serializers.py:1684
msgid "Line price currency"
msgstr "Sortétel pénzneme"
#: order/tasks.py:27
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Késésben lévő beszerzés"
#: order/tasks.py:32
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "A {po} beszerzési rendelés most már késésben van"
#: order/tasks.py:90
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelés"
#: order/tasks.py:95
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "A {so} vevői rendelés most már késésben van"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Beszerzési rendelés nyomtatása"
#: order/templates/order/order_base.html:53
#: order/templates/order/return_order_base.html:63
#: order/templates/order/sales_order_base.html:63
msgid "Export order to file"
msgstr "Rendelés exportálása fájlba"
#: order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/return_order_base.html:73
#: order/templates/order/sales_order_base.html:72
msgid "Order actions"
msgstr "Rendelés műveletek"
#: order/templates/order/order_base.html:64
#: order/templates/order/return_order_base.html:77
#: order/templates/order/sales_order_base.html:76
msgid "Edit order"
msgstr "Rendelés szerkesztése"
#: order/templates/order/order_base.html:68
#: order/templates/order/return_order_base.html:79
#: order/templates/order/sales_order_base.html:78
msgid "Cancel order"
msgstr "Rendelés törlése"
#: order/templates/order/order_base.html:73
msgid "Duplicate order"
msgstr "Rendelés másolása"
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/order_base.html:80
#: order/templates/order/return_order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:84
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
#: order/templates/order/sales_order_base.html:85
msgid "Issue Order"
msgstr "Rendelés kiküldése"
#: order/templates/order/order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:87
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Rendelés teljesítettnek jelölése"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/return_order_base.html:88
#: order/templates/order/sales_order_base.html:94
msgid "Complete Order"
msgstr "Rendelés befejezése"
#: order/templates/order/order_base.html:91
msgid "Supplier part thumbnail"
msgstr "Beszállítói alkatrész bélyegkép"
#: order/templates/order/order_base.html:106
#: order/templates/order/return_order_base.html:102
#: order/templates/order/sales_order_base.html:107
msgid "Order Reference"
msgstr "Rendelés azonosítója"
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/return_order_base.html:107
#: order/templates/order/sales_order_base.html:112
msgid "Order Description"
msgstr "Rendelés leírása"
#: order/templates/order/order_base.html:118
#: order/templates/order/return_order_base.html:114
#: order/templates/order/sales_order_base.html:119
msgid "Order Status"
msgstr "Rendelés állapota"
#: order/templates/order/order_base.html:141
msgid "No suppplier information available"
msgstr "Nincs elérhető beszállítói információ"
#: order/templates/order/order_base.html:154
#: order/templates/order/sales_order_base.html:158
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Kész sortételek"
#: order/templates/order/order_base.html:160
#: order/templates/order/sales_order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:174
msgid "Incomplete"
msgstr "Hiányos"
#: order/templates/order/order_base.html:179
#: order/templates/order/return_order_base.html:158
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Kiküldve"
#: order/templates/order/order_base.html:224
msgid "Total cost"
msgstr "Teljes költség"
#: order/templates/order/order_base.html:228
#: order/templates/order/return_order_base.html:200
#: order/templates/order/sales_order_base.html:240
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr "A teljes költség nem számolható"
#: order/templates/order/order_base.html:318
msgid "Purchase Order QR Code"
msgstr "Beszerzési rendelés QR kódja"
#: order/templates/order/order_base.html:330
msgid "Link Barcode to Purchase Order"
msgstr "Vonalkód hozzáadása a beszerzési rendeléshez"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Hiányzó kiválasztás a következő oszlopokhoz"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Többszörös kiválasztás található, lásd lentebb. Javítsd őket aztán próbáld újraküldeni."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr "Kiválasztás küldése"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr "Fájl mezők"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Oszlop eltávolítása"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Kijelöltek másolása"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/build.js:518
#: templates/js/translated/build.js:1551
#: templates/js/translated/purchase_order.js:703
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1221
#: templates/js/translated/return_order.js:503
#: templates/js/translated/sales_order.js:1106
#: templates/js/translated/stock.js:680 templates/js/translated/stock.js:849
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Sor törlése"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Hibák vannak a küldött adatokban"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész kiválasztása"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Vissza a rendelésekhez"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Fájl feltöltése a beszerzési megrendeléshez"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "A rendelést már feldolgozták. Így már nem lehet fájlokat feltölteni."
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "%(step)s/%(count)s. lépés"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/return_order_detail.html:18
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:22
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22
msgid "Line Items"
msgstr "Sortételek"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Beérkezett készlet"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Beszerzési rendelés tételei"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/return_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:24
#: templates/js/translated/purchase_order.js:430
#: templates/js/translated/return_order.js:456
#: templates/js/translated/sales_order.js:234
msgid "Add Line Item"
msgstr "Sortétel hozzáadása"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32
#: order/templates/order/return_order_detail.html:28
#: order/templates/order/return_order_detail.html:29
msgid "Receive Line Items"
msgstr "Sortételek bevételezése"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
#: order/templates/order/return_order_detail.html:45
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:41
msgid "Extra Lines"
msgstr "Egyéb tételek"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56
#: order/templates/order/return_order_detail.html:51
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
msgid "Add Extra Line"
msgstr "Egyéb tétel hozzáadása"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
msgid "Received Items"
msgstr "Érkezett tételek"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99
#: order/templates/order/return_order_detail.html:85
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:139
msgid "Order Notes"
msgstr "Rendelés megjegyzések"
#: order/templates/order/return_order_base.html:18
#: order/templates/order/sales_order_base.html:18
msgid "Customer logo thumbnail"
msgstr "Vevő logó bélyegkép"
#: order/templates/order/return_order_base.html:61
msgid "Print return order report"
msgstr "Visszavételi riport nyomtatása"
#: order/templates/order/return_order_base.html:65
#: order/templates/order/sales_order_base.html:65
msgid "Print packing list"
msgstr "Csomagolási lista nyomtatása"
#: order/templates/order/return_order_base.html:139
#: order/templates/order/sales_order_base.html:152
#: templates/js/translated/return_order.js:306
#: templates/js/translated/sales_order.js:794
msgid "Customer Reference"
msgstr "Vevői azonosító"
#: order/templates/order/return_order_base.html:196
#: order/templates/order/sales_order_base.html:236
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:99
#: part/templates/part/part_pricing.html:114
#: templates/js/translated/part.js:1045
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1727
#: templates/js/translated/return_order.js:378
#: templates/js/translated/sales_order.js:852
msgid "Total Cost"
msgstr "Teljes költség"
#: order/templates/order/return_order_base.html:264
msgid "Return Order QR Code"
msgstr "Visszavételi utasítás QR kódja"
#: order/templates/order/return_order_base.html:276
msgid "Link Barcode to Return Order"
msgstr "Vonalkód visszavételi utasításhoz rendelése"
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5
msgid "Order Details"
msgstr "Visszavétel részletei"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:61
msgid "Print sales order report"
msgstr "Vevői rendelés nyomtatása"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
#: order/templates/order/sales_order_base.html:90
msgid "Ship Items"
msgstr "Tételek kiszállítása"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
#: templates/js/translated/sales_order.js:481
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés befejezése, minden kiszállítva"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:132
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Ehhez a vevői rendeléshez nincs minden alkatrész lefoglalva"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:170
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Kész szállítmányok"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:313
msgid "Sales Order QR Code"
msgstr "Vevő rendelés QR kódja"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:325
msgid "Link Barcode to Sales Order"
msgstr "Vonalkód hozzáadása a vevői rendeléshez"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Vevői rendelés tételek"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:67
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Függő szállítmányok"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:71
#: templates/js/translated/bom.js:1256 templates/js/translated/filters.js:296
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:80
msgid "New Shipment"
msgstr "Új szállítmány"
#: order/views.py:120
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek egyeztetése"
#: order/views.py:393
msgid "Sales order not found"
msgstr "Vevő rendelés nem találhtó"
#: order/views.py:399
msgid "Price not found"
msgstr "Nem található ár"
#: order/views.py:402
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "A {part} egységára {price}-ra módosítva"
#: order/views.py:407
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "A {part} alkatrész módosított egységára {price} mennyisége pedig {qty}"
#: part/admin.py:33 part/admin.py:273 part/models.py:3720 part/tasks.py:288
#: stock/admin.py:101
msgid "Part ID"
msgstr "Alkatrész ID"
#: part/admin.py:34 part/admin.py:275 part/models.py:3724 part/tasks.py:289
#: stock/admin.py:102
msgid "Part Name"
msgstr "Alkatrész neve"
#: part/admin.py:35 part/tasks.py:290
msgid "Part Description"
msgstr "Alkatrész leírása"
#: part/admin.py:36 part/models.py:893 part/templates/part/part_base.html:271
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103
#: templates/js/translated/part.js:1199 templates/js/translated/part.js:2306
#: templates/js/translated/stock.js:1968
msgid "IPN"
msgstr "IPN"
#: part/admin.py:37 part/models.py:900 part/templates/part/part_base.html:279
#: report/models.py:183 templates/js/translated/part.js:1204
#: templates/js/translated/part.js:2312
msgid "Revision"
msgstr "Változat"
#: part/admin.py:38 part/admin.py:198 part/models.py:879
#: part/templates/part/category.html:93 part/templates/part/part_base.html:300
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: part/admin.py:42 part/admin.py:192 part/tasks.py:291
msgid "Category ID"
msgstr "Kategória ID"
#: part/admin.py:43 part/admin.py:193 part/tasks.py:292
msgid "Category Name"
msgstr "Kategória neve"
#: part/admin.py:44 part/admin.py:197
msgid "Default Location ID"
msgstr "Alapértelmezett készlethely ID"
#: part/admin.py:45
msgid "Default Supplier ID"
msgstr "Alapértelmezett beszállító ID"
#: part/admin.py:46 part/models.py:868 part/templates/part/part_base.html:179
msgid "Variant Of"
msgstr "Ebből a sablonból"
#: part/admin.py:47 part/models.py:984 part/templates/part/part_base.html:205
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimális készlet"
#: part/admin.py:61 part/templates/part/part_base.html:199
#: templates/js/translated/company.js:1720
#: templates/js/translated/table_filters.js:307
msgid "In Stock"
msgstr "Készleten"
#: part/admin.py:62 part/bom.py:178 part/templates/part/part_base.html:212
#: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2534
#: templates/js/translated/part.js:686 templates/js/translated/part.js:2118
#: templates/js/translated/table_filters.js:146
msgid "On Order"
msgstr "Rendelve"
#: part/admin.py:63 part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr "Felhasználva ebben"
#: part/admin.py:65 part/templates/part/part_base.html:243 stock/admin.py:124
#: templates/js/translated/part.js:691 templates/js/translated/part.js:2122
msgid "Building"
msgstr "Gyártásban"
#: part/admin.py:66 part/models.py:2967 templates/js/translated/part.js:942
msgid "Minimum Cost"
msgstr "Minimum költség"
#: part/admin.py:67 part/models.py:2973 templates/js/translated/part.js:952
msgid "Maximum Cost"
msgstr "Maximum költség"
#: part/admin.py:195 part/admin.py:270 stock/admin.py:42 stock/admin.py:116
msgid "Parent ID"
msgstr "Szülő ID"
#: part/admin.py:196 part/admin.py:272 stock/admin.py:43
msgid "Parent Name"
msgstr "Szülő neve"
#: part/admin.py:199 part/templates/part/category.html:87
#: part/templates/part/category.html:100
msgid "Category Path"
msgstr "Kategória elérési út"
#: part/admin.py:202 part/models.py:393 part/serializers.py:318
#: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23
#: part/templates/part/category.html:140 part/templates/part/category.html:160
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:36 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
#: templates/js/translated/part.js:2736 templates/js/translated/search.js:130
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:38
msgid "Parts"
msgstr "Alkatrészek"
#: part/admin.py:265
msgid "BOM Level"
msgstr "Alkatrészjegyzék szint"
#: part/admin.py:267
msgid "BOM Item ID"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel ID"
#: part/admin.py:271
msgid "Parent IPN"
msgstr "Szülő IPN"
#: part/admin.py:274 part/models.py:3728
msgid "Part IPN"
msgstr "Alkatrész IPN"
#: part/admin.py:280 templates/js/translated/pricing.js:358
#: templates/js/translated/pricing.js:1010
msgid "Minimum Price"
msgstr "Minimum ár"
#: part/admin.py:281 templates/js/translated/pricing.js:353
#: templates/js/translated/pricing.js:1018
msgid "Maximum Price"
msgstr "Maximum ár"
#: part/api.py:501
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr "Beérkező beszerzési rendelés"
#: part/api.py:521
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr "Kimenő vevői rendelés"
#: part/api.py:539
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr "Gyártással előállított készlet"
#: part/api.py:625
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr "A gyártási utasításhoz szükséges készlet"
#: part/api.py:773
msgid "Valid"
msgstr "Érvényes"
#: part/api.py:774
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "Teljes alkatrészjegyzék jóváhagyása"
#: part/api.py:780
msgid "This option must be selected"
msgstr "Ennek az opciónak ki kll lennie választva"
#: part/bom.py:175 part/models.py:128 part/models.py:927
#: part/templates/part/category.html:115 part/templates/part/part_base.html:369
msgid "Default Location"
msgstr "Alapértelmezett hely"
#: part/bom.py:176 templates/email/low_stock_notification.html:16
msgid "Total Stock"
msgstr "Teljes készlet"
#: part/bom.py:177 part/templates/part/part_base.html:194
#: templates/js/translated/sales_order.js:1882
msgid "Available Stock"
msgstr "Elérhető készlet"
#: part/forms.py:48
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Add meg a mennyiséget az árszámításhoz"
#: part/models.py:76 part/models.py:3669 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória"
#: part/models.py:77 part/templates/part/category.html:135
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158
#: users/models.py:37
msgid "Part Categories"
msgstr "Alkatrész kategóriák"
#: part/models.py:129
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Ebben a kategóriában lévő alkatrészek helye alapban"
#: part/models.py:134 stock/models.py:124 templates/js/translated/stock.js:2665
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Structural"
msgstr "Szerkezeti"
#: part/models.py:136
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr "A szerkezeti alkatrész kategóriákhoz nem lehet direktben alkatrészeket hozzáadni, csak az alkategóriáikhoz."
#: part/models.py:140
msgid "Default keywords"
msgstr "Alapértelmezett kulcsszavak"
#: part/models.py:140
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Ebben a kategóriában évő alkatrészek kulcsszavai alapban"
#: part/models.py:145 stock/models.py:113
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: part/models.py:146 stock/models.py:114
msgid "Icon (optional)"
msgstr "Ikon (opcionális)"
#: part/models.py:165
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr "Nem lehet az alkatrészkategóriát szerkezeti kategóriává tenni, mert már vannak itt alkatrészek!"
#: part/models.py:479
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Hibás választás a szülő alkatrészre"
#: part/models.py:521 part/models.py:533
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "A '{p1}' alkatrész a '{p2}' alkatrészjegyzékében már szerepel (rekurzív)"
#: part/models.py:605
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN mezőnek egyeznie kell a '{pat}' mintával"
#: part/models.py:676
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr "Létezik már készlet tétel ilyen a sorozatszámmal"
#: part/models.py:807
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Azonos IPN nem engedélyezett az alkatrészekre, már létezik ilyen"
#: part/models.py:812
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr "Ilyen nevű, IPN-ű és reviziójú alkatrész már létezik."
#: part/models.py:826
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr "Szerkezeti kategóriákhoz nem lehet alkatrészeket rendelni!"
#: part/models.py:850 part/models.py:3725
msgid "Part name"
msgstr "Alkatrész neve"
#: part/models.py:856
msgid "Is Template"
msgstr "Sablon-e"
#: part/models.py:857
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ez egy sablon alkatrész?"
#: part/models.py:867
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ez az alkatrész egy másik változata?"
#: part/models.py:874
msgid "Part description (optional)"
msgstr "Alkatrész leírása (opcionális)"
#: part/models.py:880
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Alkatrész kulcsszavak amik segítik a megjelenést a keresési eredményekben"
#: part/models.py:887 part/models.py:3235 part/models.py:3668
#: part/serializers.py:331 part/serializers.py:926
#: part/templates/part/part_base.html:262
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:204
#: templates/js/translated/notification.js:59
#: templates/js/translated/part.js:2342
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: part/models.py:888
msgid "Part category"
msgstr "Alkatrész kategória"
#: part/models.py:894
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Belső cikkszám"
#: part/models.py:899
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Alkatrész változat vagy verziószám (pl. szín, hossz, revízió, stb.)"
#: part/models.py:925
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Alapban hol tároljuk ezt az alkatrészt?"
#: part/models.py:970 part/templates/part/part_base.html:378
msgid "Default Supplier"
msgstr "Alapértelmezett beszállító"
#: part/models.py:971
msgid "Default supplier part"
msgstr "Alapértelmezett beszállítói alkatrész"
#: part/models.py:978
msgid "Default Expiry"
msgstr "Alapértelmezett lejárat"
#: part/models.py:979
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Lejárati idő (napban) ennek az alkatrésznek a készleteire"
#: part/models.py:985
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimálisan megengedett készlet mennyiség"
#: part/models.py:992
msgid "Units of measure for this part"
msgstr "Alkatrész mértékegysége"
#: part/models.py:1001
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Gyártható-e ez az alkatrész más alkatrészekből?"
#: part/models.py:1007
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Felhasználható-e ez az alkatrész más alkatrészek gyártásához?"
#: part/models.py:1013
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Kell-e külön követni az egyes példányait ennek az alkatrésznek?"
#: part/models.py:1018
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Rendelhető-e ez az alkatrész egy külső beszállítótól?"
#: part/models.py:1023
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Értékesíthető-e önmagában ez az alkatrész a vevőknek?"
#: part/models.py:1028
msgid "Is this part active?"
msgstr "Aktív-e ez az alkatrész?"
#: part/models.py:1033
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ez egy virtuális nem megfogható alkatrész, pl. szoftver vagy licenc?"
#: part/models.py:1035
msgid "BOM checksum"
msgstr "Alkatrészjegyzék ellenőrző összeg"
#: part/models.py:1035
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Tárolt alkatrészjegyzék ellenőrző összeg"
#: part/models.py:1038
msgid "BOM checked by"
msgstr "Alkatrészjegyzéket ellenőrizte"
#: part/models.py:1040
msgid "BOM checked date"
msgstr "Alkatrészjegyzék ellenőrzési dátuma"
#: part/models.py:1044
msgid "Creation User"
msgstr "Létrehozó"
#: part/models.py:1046
msgid "User responsible for this part"
msgstr "Felhasználó aki felelős ezért az alkatrészért"
#: part/models.py:1050 part/templates/part/part_base.html:341
#: stock/templates/stock/item_base.html:447
#: templates/js/translated/part.js:2404
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Utolsó leltár"
#: part/models.py:1926
msgid "Sell multiple"
msgstr "Több értékesítése"
#: part/models.py:2890
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr "Árszámítások gyorstárazásához használt pénznem"
#: part/models.py:2907
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr "Minimum alkatrészjegyzék költség"
#: part/models.py:2908
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr "Összetevők minimum költsége"
#: part/models.py:2913
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr "Maximum alkatrészjegyzék költség"
#: part/models.py:2914
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr "Összetevők maximum költsége"
#: part/models.py:2919
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr "Minimum beszerzési ár"
#: part/models.py:2920
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr "Eddigi minimum beszerzési költség"
#: part/models.py:2925
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr "Maximum beszerzési ár"
#: part/models.py:2926
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr "Eddigi maximum beszerzési költség"
#: part/models.py:2931
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr "Minimum belső ár"
#: part/models.py:2932
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr "Minimum költség a belső ársávok alapján"
#: part/models.py:2937
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr "Maximum belső ár"
#: part/models.py:2938
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr "Maximum költség a belső ársávok alapján"
#: part/models.py:2943
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr "Minimum beszállítói ár"
#: part/models.py:2944
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr "Minimum alkatrész ár a beszállítóktól"
#: part/models.py:2949
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr "Maximum beszállítói ár"
#: part/models.py:2950
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr "Maximum alkatrész ár a beszállítóktól"
#: part/models.py:2955
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr "Minimum alkatrészváltozat ár"
#: part/models.py:2956
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr "Alkatrészváltozatok számolt minimum költsége"
#: part/models.py:2961
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr "Maximum alkatrészváltozat ár"
#: part/models.py:2962
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr "Alkatrészváltozatok számolt maximum költsége"
#: part/models.py:2968
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr "Számított általános minimum költség"
#: part/models.py:2974
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr "Számított általános maximum költség"
#: part/models.py:2979
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr "Minimum eladási ár"
#: part/models.py:2980
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr "Minimum eladási ár az ársávok alapján"
#: part/models.py:2985
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr "Maximum eladási ár"
#: part/models.py:2986
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr "Maximum eladási ár az ársávok alapján"
#: part/models.py:2991
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr "Minimum eladási költség"
#: part/models.py:2992
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr "Eddigi minimum eladási ár"
#: part/models.py:2997
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr "Maximum eladási költség"
#: part/models.py:2998
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr "Eddigi maximum eladási ár"
#: part/models.py:3017
msgid "Part for stocktake"
msgstr "Leltározható alkatrész"
#: part/models.py:3022
msgid "Item Count"
msgstr "Tételszám"
#: part/models.py:3023
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr "Egyedi készlet tételek száma a leltárkor"
#: part/models.py:3030
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr "Teljes készlet a leltárkor"
#: part/models.py:3034 part/models.py:3117
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:106
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:37
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:360
#: templates/js/translated/part.js:1058 templates/js/translated/pricing.js:812
#: templates/js/translated/pricing.js:936
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1706
#: templates/js/translated/stock.js:2703
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: part/models.py:3035
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr "Leltározva ekkor"
#: part/models.py:3043
msgid "Additional notes"
msgstr "További megjegyzések"
#: part/models.py:3051
msgid "User who performed this stocktake"
msgstr "Leltározta"
#: part/models.py:3056
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr "Minimum készlet érték"
#: part/models.py:3057
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr "Becsült minimum raktárkészlet érték"
#: part/models.py:3062
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr "Maximum készlet érték"
#: part/models.py:3063
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr "Becsült maximum raktárkészlet érték"
#: part/models.py:3124 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:349
msgid "Report"
msgstr "Riport"
#: part/models.py:3125
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
msgstr "Leltár riport fájl (generált)"
#: part/models.py:3130 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:356
msgid "Part Count"
msgstr "Alkatrész szám"
#: part/models.py:3131
msgid "Number of parts covered by stocktake"
msgstr "Leltározott alkatrészek száma"
#: part/models.py:3139
msgid "User who requested this stocktake report"
msgstr "Felhasználó aki a leltár riportot kérte"
#: part/models.py:3275
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Teszt sablont csak követésre kötelezett alkatrészhez lehet csinálni"
#: part/models.py:3292
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Erre az alkatrészre már létezik teszt ilyen névvel"
#: part/models.py:3312 templates/js/translated/part.js:2800
msgid "Test Name"
msgstr "Teszt név"
#: part/models.py:3313
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Add meg a teszt nevét"
#: part/models.py:3318
msgid "Test Description"
msgstr "Teszt leírása"
#: part/models.py:3319
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Adj hozzá egy leírást ehhez a teszthez"
#: part/models.py:3324 templates/js/translated/part.js:2809
#: templates/js/translated/table_filters.js:429
msgid "Required"
msgstr "Kötelező"
#: part/models.py:3325
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Szükséges-e hogy ez a teszt sikeres legyen?"
#: part/models.py:3330 templates/js/translated/part.js:2817
msgid "Requires Value"
msgstr "Kötelező érték"
#: part/models.py:3331
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Szükséges-e hogy ennek a tesztnek az eredményéhez kötelezően érték legyen rendelve?"
#: part/models.py:3336 templates/js/translated/part.js:2824
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Kötelező melléklet"
#: part/models.py:3337
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Szükséges-e hogy ennek a tesztnek az eredményéhez kötelezően fájl melléklet legyen rendelve?"
#: part/models.py:3383
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr "Jelölőnégyzet paraméternek nem lehet mértékegysége"
#: part/models.py:3388
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr "Jelölőnégyzet paraméternek nem lehetnek választási lehetőségei"
#: part/models.py:3406
msgid "Choices must be unique"
msgstr "A lehetőségek egyediek kell legyenek"
#: part/models.py:3422
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "A paraméter sablon nevének egyedinek kell lennie"
#: part/models.py:3438
msgid "Parameter Name"
msgstr "Paraméter neve"
#: part/models.py:3444
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr "Paraméter mértékegysége"
#: part/models.py:3454
msgid "Parameter description"
msgstr "Paraméter leírása"
#: part/models.py:3460 templates/js/translated/part.js:1599
#: templates/js/translated/table_filters.js:756
msgid "Checkbox"
msgstr "Jelölőnégyzet"
#: part/models.py:3461
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr "Ez a paraméter egy jelölőnégyzet?"
#: part/models.py:3466 templates/js/translated/part.js:1608
msgid "Choices"
msgstr "Lehetőségek"
#: part/models.py:3467
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr "Választható lehetőségek (vesszővel elválasztva)"
#: part/models.py:3549
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr "Hibás választás a paraméterre"
#: part/models.py:3593
msgid "Parent Part"
msgstr "Szülő alkatrész"
#: part/models.py:3598 part/models.py:3674 part/models.py:3675
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:199
msgid "Parameter Template"
msgstr "Paraméter sablon"
#: part/models.py:3603
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: part/models.py:3603
msgid "Parameter Value"
msgstr "Paraméter értéke"
#: part/models.py:3679 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:208
msgid "Default Value"
msgstr "Alapértelmezett érték"
#: part/models.py:3680
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Alapértelmezett paraméter érték"
#: part/models.py:3717
msgid "Part ID or part name"
msgstr "Alkatrész ID vagy alkatrész név"
#: part/models.py:3721
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Egyedi alkatrész ID értéke"
#: part/models.py:3729
msgid "Part IPN value"
msgstr "Alkatrész IPN érték"
#: part/models.py:3732
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: part/models.py:3733
msgid "BOM level"
msgstr "Alkatrészjegyzék szint"
#: part/models.py:3739 part/models.py:4117
msgid "BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel"
#: part/models.py:3812
msgid "Select parent part"
msgstr "Szülő alkatrész kiválasztása"
#: part/models.py:3820
msgid "Sub part"
msgstr "Al alkatrész"
#: part/models.py:3821
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Válaszd ki az alkatrészjegyzékben használandó alkatrészt"
#: part/models.py:3827
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Alkatrészjegyzék mennyiség ehhez az alkatrészjegyzék tételhez"
#: part/models.py:3832
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Ez az alkatrészjegyzék tétel opcionális"
#: part/models.py:3838
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr "Ez az alkatrészjegyzék tétel fogyóeszköz (készlete nincs követve a gyártásban)"
#: part/models.py:3842 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr "Többlet"
#: part/models.py:3843
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Becsült gyártási veszteség (abszolút vagy százalékos)"
#: part/models.py:3846
msgid "BOM item reference"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel azonosító"
#: part/models.py:3849
msgid "BOM item notes"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel megjegyzései"
#: part/models.py:3853
msgid "Checksum"
msgstr "Ellenőrző összeg"
#: part/models.py:3853
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Alkatrészjegyzék sor ellenőrző összeg"
#: part/models.py:3858 templates/js/translated/table_filters.js:150
msgid "Validated"
msgstr "Jóváhagyva"
#: part/models.py:3859
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr "Ez a BOM tétel jóvá lett hagyva"
#: part/models.py:3864 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1042
#: templates/js/translated/table_filters.js:154
#: templates/js/translated/table_filters.js:187
msgid "Gets inherited"
msgstr "Öröklődött"
#: part/models.py:3865
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Ezt az alkatrészjegyzék tételt az alkatrész változatok alkatrészjegyzékei is öröklik"
#: part/models.py:3870 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1034
msgid "Allow Variants"
msgstr "Változatok"
#: part/models.py:3871
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Alkatrészváltozatok készlet tételei használhatók ehhez az alkatrészjegyzék tételhez"
#: part/models.py:3957 stock/models.py:577
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "A mennyiség egész szám kell legyen a követésre kötelezett alkatrészek esetén"
#: part/models.py:3966 part/models.py:3968
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Al alkatrészt kötelező megadni"
#: part/models.py:4084
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel helyettesítő"
#: part/models.py:4105
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "A helyettesítő alkatrész nem lehet ugyanaz mint a fő alkatrész"
#: part/models.py:4118
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Szülő alkatrészjegyzék tétel"
#: part/models.py:4126
msgid "Substitute part"
msgstr "Helyettesítő alkatrész"
#: part/models.py:4141
msgid "Part 1"
msgstr "1.rész"
#: part/models.py:4145
msgid "Part 2"
msgstr "2.rész"
#: part/models.py:4145
msgid "Select Related Part"
msgstr "Válassz kapcsolódó alkatrészt"
#: part/models.py:4163
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr "Alkatrész kapcsolat nem hozható létre önmagával"
#: part/models.py:4167
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr "Már létezik duplikált alkatrész kapcsolat"
#: part/serializers.py:152 part/serializers.py:175 stock/serializers.py:319
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Beszerzési pénzneme ennek a készlet tételnek"
#: part/serializers.py:324
msgid "No parts selected"
msgstr "Nincs kiválasztva alkatrész"
#: part/serializers.py:332
msgid "Select category"
msgstr "Válassz kategóriát"
#: part/serializers.py:363
msgid "Original Part"
msgstr "Eredeti alkatrész"
#: part/serializers.py:363
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr "Válassz eredeti alkatrészt a másoláshoz"
#: part/serializers.py:368
msgid "Copy Image"
msgstr "Kép másolása"
#: part/serializers.py:368
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Kép másolása az eredeti alkatrészről"
#: part/serializers.py:373 part/templates/part/detail.html:277
msgid "Copy BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása"
#: part/serializers.py:373
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása az eredeti alkatrészről"
#: part/serializers.py:378
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: part/serializers.py:378
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Paraméterek másolása az eredeti alkatrészről"
#: part/serializers.py:388
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Kezdeti készlet mennyiség"
#: part/serializers.py:388
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr "Add meg a kezdeti készlet mennyiséget. Ha nulla akkor nem lesz készlet létrehozva."
#: part/serializers.py:394
msgid "Initial Stock Location"
msgstr "Kezdeti készlet hely"
#: part/serializers.py:394
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr "Add meg a kezdeti készlet helyét"
#: part/serializers.py:404
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr "Válassz beszállítót (hagyd üresen ha nem kell létrehozni)"
#: part/serializers.py:415
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr "Válassz gyártót (hagyd üresen ha nem kell létrehozni)"
#: part/serializers.py:421
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "Gyártói cikkszám"
#: part/serializers.py:428
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr "A kiválasztott cég nem érvényes beszállító"
#: part/serializers.py:436
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr "A kiválasztott cég nem érvényes gyártó"
#: part/serializers.py:448
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr "Van már ilyen gyártói alkatrész"
#: part/serializers.py:456
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr "Van már ilyen beszállítói alkatrész"
#: part/serializers.py:698 part/templates/part/copy_part.html:9
#: templates/js/translated/part.js:448
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Alkatrész másolása"
#: part/serializers.py:698
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr "Kezdeti adatok másolása egy másik alkatrészről"
#: part/serializers.py:703 templates/js/translated/part.js:102
msgid "Initial Stock"
msgstr "Kezdeti készlet"
#: part/serializers.py:703
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr "Kezdeti készlet mennyiség létrehozása"
#: part/serializers.py:708
msgid "Supplier Information"
msgstr "Beszállító információ"
#: part/serializers.py:708
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr "Kezdeti beszállító adatok hozzáadása"
#: part/serializers.py:714
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Kategória paraméterek másolása"
#: part/serializers.py:715
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Paraméter sablonok másolása a kiválasztott alkatrész kategóriából"
#: part/serializers.py:920
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
msgstr "Leltár riport korlátozása bizonyos alkatrészre és variánsra"
#: part/serializers.py:926
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
msgstr "Leltár riport korlátozása bizonyos alkatrész kategóriára és az alatta lévőkre"
#: part/serializers.py:932
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
msgstr "Leltár riport korlátozása bizonyos készlethelyre és az alatta lévőkre"
#: part/serializers.py:937
msgid "Generate Report"
msgstr "Riport létrehozása"
#: part/serializers.py:938
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
msgstr "Riport fájl létrehozása a számított leltár adatokkal"
#: part/serializers.py:943
msgid "Update Parts"
msgstr "Alaktrészek frissítése"
#: part/serializers.py:944
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
msgstr "Megadott alkatrészek frissítése a számított leltár adatokkal"
#: part/serializers.py:952
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
msgstr "Leltár funkció nincs engedélyezve"
#: part/serializers.py:1041
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: part/serializers.py:1042
msgid "Update pricing for this part"
msgstr "Alkatrész árak frissítése"
#: part/serializers.py:1329
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "Válassz alkatrészt ahonnan az alkatrészjegyzéket másoljuk"
#: part/serializers.py:1337
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Létező adat törlése"
#: part/serializers.py:1338
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék tételek törlése a másolás előtt"
#: part/serializers.py:1343
msgid "Include Inherited"
msgstr "Örököltekkel együtt"
#: part/serializers.py:1344
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "Sablon alkatrészektől örökölt alkatrészjegyzék tételek használata"
#: part/serializers.py:1349
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Hibás sorok kihagyása"
#: part/serializers.py:1350
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Engedély a hibás sorok kihagyására"
#: part/serializers.py:1355
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek másolása"
#: part/serializers.py:1356
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek másolása az alkatrészjegyzék tételek másolásakor"
#: part/serializers.py:1396
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék törlése"
#: part/serializers.py:1397
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék tételek törlése a feltöltés előtt"
#: part/serializers.py:1427
msgid "No part column specified"
msgstr "Nincs megadva alkatrész oszlop"
#: part/serializers.py:1470
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr "Több egyező alkatrész is található"
#: part/serializers.py:1473
msgid "No matching part found"
msgstr "Nincs egyező alkatrész"
#: part/serializers.py:1476
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr "Az alkatrész nem lett összetevőként jelölve"
#: part/serializers.py:1485
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Mennyiség nincs megadva"
#: part/serializers.py:1493
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Érvénytelen mennyiség"
#: part/serializers.py:1514
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr "Legalább egy alkatrészjegyzék tétel szükséges"
#: part/tasks.py:39
msgid "Low stock notification"
msgstr "Alacsony készlet értesítés"
#: part/tasks.py:40
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr "A {part.name} alkatrész rendelkezésre álló készlete a megadott minimum alá csökkent"
#: part/tasks.py:294 templates/js/translated/part.js:1039
#: templates/js/translated/part.js:1792 templates/js/translated/part.js:1847
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2059
msgid "Total Quantity"
msgstr "Teljes mennyiség"
#: part/tasks.py:295
msgid "Total Cost Min"
msgstr "Teljes költség min"
#: part/tasks.py:296
msgid "Total Cost Max"
msgstr "Teljes költség max"
#: part/tasks.py:360
msgid "Stocktake Report Available"
msgstr "Leltár riport rendelkezésre áll"
#: part/tasks.py:361
msgid "A new stocktake report is available for download"
msgstr "Egy új leltár riport készen áll a letöltésre"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Nincs jogosultságod az alkatrészjegyzék szerkesztéséhez."
#: part/templates/part/bom.html:15
msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated"
msgstr "A alkatrészhez tartozó alkatrészjegyzék megváltozott és jóvá kell hagyni"
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr "A <em>%(part)s</em> alkatrészhez tartozó alkatrészjegyzéket utoljára %(checker)s ellenőrizte %(check_date)s-n"
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr "A <em>%(part)s</em> alkatrészhez tartozó alkatrészjegyzék még nincs jóváhagyva."
#: part/templates/part/category.html:34
msgid "Perform stocktake for this part category"
msgstr "Alkatrész kategória leltározása"
#: part/templates/part/category.html:40 part/templates/part/category.html:44
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Értesítések beállítva erre a kategóriára"
#: part/templates/part/category.html:48
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Értesítések kérése erre a kategóriára"
#: part/templates/part/category.html:54
msgid "Category Actions"
msgstr "Kategória műveletek"
#: part/templates/part/category.html:59
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: part/templates/part/category.html:64
msgid "Delete category"
msgstr "Kategória törlése"
#: part/templates/part/category.html:65
msgid "Delete Category"
msgstr "Kategória törlése"
#: part/templates/part/category.html:101
msgid "Top level part category"
msgstr "Legfelső szintű alkatrész kategória"
#: part/templates/part/category.html:121 part/templates/part/category.html:206
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Alkategóriák"
#: part/templates/part/category.html:126
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Alkatrészek száma (alkategóriákkal együtt)"
#: part/templates/part/category.html:164
msgid "Create new part"
msgstr "Alkatrész létrehozása"
#: part/templates/part/category.html:165 templates/js/translated/bom.js:444
msgid "New Part"
msgstr "Új alkatrész"
#: part/templates/part/category.html:191
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
msgid "Part Parameters"
msgstr "Alkatrész paraméterek"
#: part/templates/part/category.html:210
msgid "Create new part category"
msgstr "Alkatrész kategória létrehozása"
#: part/templates/part/category.html:211
msgid "New Category"
msgstr "Új kategória"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Alkatrészek importálása"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Másolat készítése a '%(full_name)s' alkatrészről."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Valószínűleg egyező alkatrész"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Az új alkatrész lehet hogy másodpéldánya ezeknek a létezőknek"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% egyezik)"
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Alkatrész készlet"
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr "Ütemezési adatok frissítése"
#: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:552
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: part/templates/part/detail.html:66
msgid "Add stocktake information"
msgstr "Leltár információ hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: stock/admin.py:130 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:29
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/stock.js:2125 users/models.py:39
msgid "Stocktake"
msgstr "Leltár"
#: part/templates/part/detail.html:83
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Alkatrész teszt sablonok"
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Add Test Template"
msgstr "Teszt sablon hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Vevői rendeléshez foglalások"
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "Part Notes"
msgstr "Alkatrész megjegyzések"
#: part/templates/part/detail.html:171
msgid "Part Variants"
msgstr "Alkatrész változatok"
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Create new variant"
msgstr "Új változat létrehozása"
#: part/templates/part/detail.html:176
msgid "New Variant"
msgstr "Új változat"
#: part/templates/part/detail.html:199
msgid "Add new parameter"
msgstr "Paraméter hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58
msgid "Related Parts"
msgstr "Kapcsolódó alkatrészek"
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237
msgid "Add Related"
msgstr "Kapcsolódó hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék"
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Export actions"
msgstr "Exportálási műveletek"
#: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Export BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék exportálása"
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Alkatrészjegyzék riport nyomtatása"
#: part/templates/part/detail.html:272
msgid "BOM actions"
msgstr "Alkatrészjegyzék műveletek"
#: part/templates/part/detail.html:276
msgid "Upload BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltése"
#: part/templates/part/detail.html:278
msgid "Validate BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék jóváhagyása"
#: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284
#: templates/js/translated/bom.js:1299 templates/js/translated/bom.js:1300
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Assemblies"
msgstr "Gyártmányok"
#: part/templates/part/detail.html:313
msgid "Part Builds"
msgstr "Alkatrész gyártások"
#: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Gyártáshoz foglalások"
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Alkatrész beszállítók"
#: part/templates/part/detail.html:372
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Alkatrész gyártók"
#: part/templates/part/detail.html:654
msgid "Related Part"
msgstr "Kapcsolódó alkatrész"
#: part/templates/part/detail.html:662
msgid "Add Related Part"
msgstr "Kapcsolódó alkatrész hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:747
msgid "Add Test Result Template"
msgstr "Teszt eredmény sablon hozzáadása"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Vissza az alkatrészekhez"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Alkatrészek importálása fájlból"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31
msgid "Requirements for part import"
msgstr "Követelmények az alkatrész importáláshoz"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Az alkatrész import fájlnak tartalmaznia kell a szükséges elnevezéssel ellátott oszlopokat ahogy ebben van "
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "Part Import Template"
msgstr "Alkatrész import sablon"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89
msgid "Download Part Import Template"
msgstr "Alkatrész import sablon letöltése"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343
#: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93
#: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344
#: templates/js/translated/order.js:130
msgid "Select file format"
msgstr "Fájlfomátum kiválasztása"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Alkatrész lista"
#: part/templates/part/part_base.html:27 part/templates/part/part_base.html:31
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Értesítések beállítva erre az alkatrészre"
#: part/templates/part/part_base.html:35
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Értesítések kérése erre az alkatrészre"
#: part/templates/part/part_base.html:54
#: stock/templates/stock/item_base.html:63
#: stock/templates/stock/location.html:73
msgid "Print Label"
msgstr "Címke nyomtatása"
#: part/templates/part/part_base.html:60
msgid "Show pricing information"
msgstr "Árinformációk megjelenítése"
#: part/templates/part/part_base.html:65
#: stock/templates/stock/item_base.html:111
#: stock/templates/stock/location.html:82
msgid "Stock actions"
msgstr "Készlet műveletek"
#: part/templates/part/part_base.html:72
msgid "Count part stock"
msgstr "Készlet számolása"
#: part/templates/part/part_base.html:78
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Készlet áthelyezése"
#: part/templates/part/part_base.html:93 templates/js/translated/part.js:2258
msgid "Part actions"
msgstr "Készlet műveletek"
#: part/templates/part/part_base.html:96
msgid "Duplicate part"
msgstr "Alkatrész másolása"
#: part/templates/part/part_base.html:99
msgid "Edit part"
msgstr "Alkatrész szerkesztése"
#: part/templates/part/part_base.html:102
msgid "Delete part"
msgstr "Alkatrész törlése"
#: part/templates/part/part_base.html:121
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Sablon alkatrész (változatok létrehozhatók belőle)"
#: part/templates/part/part_base.html:125
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Ez az alkatrész gyártható másik alkatrészekből"
#: part/templates/part/part_base.html:129
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Használható más alkatrészek gyártásához"
#: part/templates/part/part_base.html:133
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Készlet sorozatszám alapján követendő"
#: part/templates/part/part_base.html:137
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Beszállítótól rendelhető"
#: part/templates/part/part_base.html:141
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Vevő által rendelhető, eladható"
#: part/templates/part/part_base.html:147
msgid "Part is not active"
msgstr "Az alkatrész nem aktív"
#: part/templates/part/part_base.html:148
#: templates/js/translated/company.js:1318
#: templates/js/translated/company.js:1606
#: templates/js/translated/model_renderers.js:287
#: templates/js/translated/part.js:791 templates/js/translated/part.js:1191
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: part/templates/part/part_base.html:155
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Virtuális (nem kézzelfogható alkatrész)"
#: part/templates/part/part_base.html:165
#: part/templates/part/part_base.html:684
msgid "Show Part Details"
msgstr "Alkatrész részletei"
#: part/templates/part/part_base.html:220
#: stock/templates/stock/item_base.html:384
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr "Gyártáshoz lefoglalva"
#: part/templates/part/part_base.html:229
#: stock/templates/stock/item_base.html:377
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Vevő rendeléshez lefoglalva"
#: part/templates/part/part_base.html:237 templates/js/translated/bom.js:1198
msgid "Can Build"
msgstr "Gyártható"
#: part/templates/part/part_base.html:293
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Minimális készlet"
#: part/templates/part/part_base.html:324 templates/js/translated/bom.js:1059
#: templates/js/translated/part.js:1237 templates/js/translated/part.js:2377
#: templates/js/translated/pricing.js:391
#: templates/js/translated/pricing.js:1040
msgid "Price Range"
msgstr "Ártartomány"
#: part/templates/part/part_base.html:354
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Legutolsó sorozatszám"
#: part/templates/part/part_base.html:358
#: stock/templates/stock/item_base.html:323
msgid "Search for serial number"
msgstr "Sorozatszámra keresés"
#: part/templates/part/part_base.html:446
msgid "Part QR Code"
msgstr "Alkatrész QR kódja"
#: part/templates/part/part_base.html:463
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr "Vonalkód hozzárendelése az alkatrészhez"
#: part/templates/part/part_base.html:474 templates/js/translated/part.js:2252
msgid "part"
msgstr "alkatrész"
#: part/templates/part/part_base.html:514
msgid "Calculate"
msgstr "Számítás"
#: part/templates/part/part_base.html:531
msgid "Remove associated image from this part"
msgstr "Alkatrészhez rendelt kép eltávolítása"
#: part/templates/part/part_base.html:582
msgid "No matching images found"
msgstr "Nincs egyező kép"
#: part/templates/part/part_base.html:678
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Részletek elrejtése"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:73
#: part/templates/part/prices.html:216 templates/js/translated/pricing.js:485
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Beszállítói ár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:95
#: part/templates/part/part_pricing.html:110
msgid "Unit Cost"
msgstr "Egység költség"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Nincs beszállítói árinfomáció"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:87
#: part/templates/part/prices.html:239
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Alkatrészjegyzék árazás"
#: part/templates/part/part_pricing.html:66
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Beszerzési egységár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:72
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Teljes beszerzési ár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:83
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Nincs alkatrészjegyzék árinfomáció"
#: part/templates/part/part_pricing.html:92
msgid "Internal Price"
msgstr "Belső ár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:123
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre árinformáció."
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr "Ütemezett mennyiség"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Változatok"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
#: templates/js/translated/part.js:1215 templates/js/translated/part.js:2115
#: templates/js/translated/part.js:2357 templates/js/translated/stock.js:1021
#: templates/js/translated/stock.js:2002 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Készlet"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37
msgid "Pricing"
msgstr "Árazás"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:44
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Test Templates"
msgstr "Teszt sablonok"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Válassz a meglévő képek közül"
#: part/templates/part/prices.html:11
msgid "Pricing Overview"
msgstr "Ár áttekintés"
#: part/templates/part/prices.html:14
msgid "Refresh Part Pricing"
msgstr "Árazás frissítése"
#: part/templates/part/prices.html:25 stock/admin.py:129
#: stock/templates/stock/item_base.html:442
#: templates/js/translated/company.js:1734
#: templates/js/translated/company.js:1744
#: templates/js/translated/stock.js:2155
msgid "Last Updated"
msgstr "Utoljára módosítva"
#: part/templates/part/prices.html:34 part/templates/part/prices.html:116
msgid "Price Category"
msgstr "Árkategória"
#: part/templates/part/prices.html:35 part/templates/part/prices.html:117
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: part/templates/part/prices.html:36 part/templates/part/prices.html:118
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: part/templates/part/prices.html:48 part/templates/part/prices.html:163
msgid "Internal Pricing"
msgstr "Belső árazás"
#: part/templates/part/prices.html:61 part/templates/part/prices.html:195
msgid "Purchase History"
msgstr "Beszerzési előzmények"
#: part/templates/part/prices.html:95 part/templates/part/prices.html:263
msgid "Variant Pricing"
msgstr "Alkatrészváltozat árazás"
#: part/templates/part/prices.html:102
msgid "Overall Pricing"
msgstr "Általános árazás"
#: part/templates/part/prices.html:138 part/templates/part/prices.html:315
msgid "Sale History"
msgstr "Eladási előzmények"
#: part/templates/part/prices.html:146
msgid "Sale price data is not available for this part"
msgstr "Nincsenek eladási ár adatok ehhez az alkatrészhez"
#: part/templates/part/prices.html:153
msgid "Price range data is not available for this part."
msgstr "Nincsenek ársáv adatok ehhez az alkatrészhez."
#: part/templates/part/prices.html:164 part/templates/part/prices.html:196
#: part/templates/part/prices.html:217 part/templates/part/prices.html:240
#: part/templates/part/prices.html:264 part/templates/part/prices.html:287
#: part/templates/part/prices.html:316
msgid "Jump to overview"
msgstr "Ugrás az áttekintéshez"
#: part/templates/part/prices.html:169
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Belső ársáv hozzáadása"
#: part/templates/part/prices.html:286
msgid "Sale Pricing"
msgstr "Eladási ár"
#: part/templates/part/prices.html:292
msgid "Add Sell Price Break"
msgstr "Eladási ársáv hozzáadása"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:681
#: templates/js/translated/part.js:2110 templates/js/translated/part.js:2112
msgid "No Stock"
msgstr "Nincs készlet"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120
msgid "Low Stock"
msgstr "Alacsony készlet"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr "Vissza az alkarészjegyzékhez"
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltése"
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltési követelmények"
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr "Alkatrészjegyzék fájl feltöltése"
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr "Alkatrészjegyzék adatok küldése"
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Követelmények az alkatrészjegyzék feltöltéséhez"
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Az alkatrészjegyzék fájlnak tartalmaznia kell a szükséges elnevezéssel ellátott oszlopokat ahogy ebben van "
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltési sablon"
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Minden egyes alkatrésznek léteznie kell már az adatbázisban"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Alkatrész változat létrehozása"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant part from this template"
msgstr "Új alkatrészváltozat létrehozása ebből a sablonból"
#: part/templatetags/inventree_extras.py:189
msgid "Unknown database"
msgstr "Ismeretlen adatbázis"
#: part/templatetags/inventree_extras.py:241
#, python-brace-format
msgid "{title} v{version}"
msgstr "{title} v{version}"
#: part/views.py:110
msgid "Match References"
msgstr "Azonosítók egyeztetése"
#: part/views.py:238
#, python-brace-format
msgid "Can't import part {name} because there is no category assigned"
msgstr "A(z) {name} alkatrész nem importálható, nincs kategória hozzárendelve"
#: part/views.py:379
msgid "Select Part Image"
msgstr "Válassz képet az alkatrészhez"
#: part/views.py:405
msgid "Updated part image"
msgstr "Alkatrész képe frissítve"
#: part/views.py:408
msgid "Part image not found"
msgstr "Az alkatrész képe nem található"
#: part/views.py:503
msgid "Part Pricing"
msgstr "Alkatrész árak"
#: plugin/base/action/api.py:27
msgid "No action specified"
msgstr "Nincs megadva művelet"
#: plugin/base/action/api.py:38
msgid "No matching action found"
msgstr "Nincs egyező művelet"
#: plugin/base/barcodes/api.py:54 plugin/base/barcodes/api.py:110
msgid "Missing barcode data"
msgstr "Hiányzó vonalkód adat"
#: plugin/base/barcodes/api.py:80
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Nincs egyező vonalkód"
#: plugin/base/barcodes/api.py:84
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Egyezés vonalkódra"
#: plugin/base/barcodes/api.py:120
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1387
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr "Ez a vonalkód már egy másik tételé"
#: plugin/base/barcodes/api.py:217
msgid "No match found for provided value"
msgstr "Nincs találat a megadott értékre"
#: plugin/base/label/label.py:60
msgid "Label printing failed"
msgstr "Címkenyomtatás sikertelen"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr "InventTree vonalkódok"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr "Alapvető vonalkód támogatást ad"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
msgid "InvenTree contributors"
msgstr "InvenTree fejlesztők"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:33
msgid "InvenTree Notifications"
msgstr "InvenTree értesítések"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
msgid "Integrated outgoing notification methods"
msgstr "Integrált kimenő értesítési módszerek"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:40
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Email értesítések engedélyezése"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:82
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr "Email küldés engedélyezése esemény értesítésekre"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:46
msgid "Enable slack notifications"
msgstr "Slack értesítések engedélyezése"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
msgstr "Slack channel üzenetek küldésének engedélyezése az esemény értesítésekre"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:52
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr "Slack bejövő webhook URL"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:53
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr "URL az üzenetek küldéséhez egy a slack channel-re"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:163
msgid "Open link"
msgstr "Link megnyitása"
#: plugin/models.py:28
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Plugin beállítás"
#: plugin/models.py:29
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Plugin beállítások"
#: plugin/models.py:34
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: plugin/models.py:35
msgid "Key of plugin"
msgstr "Plugin kulcsa"
#: plugin/models.py:43
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "PluginNeve a pluginnak"
#: plugin/models.py:49
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Aktív-e a plugin"
#: plugin/models.py:125
msgid "Sample plugin"
msgstr "Példa plugin"
#: plugin/models.py:134
msgid "Builtin Plugin"
msgstr "Beépített plugin"
#: plugin/models.py:160 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: plugin/models.py:211
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#: plugin/plugin.py:267
msgid "No author found"
msgstr "Nincs szerző"
#: plugin/registry.py:466
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr "A '{p}' plugin nem kompatibilis az aktuális applikáció verzióval {v}"
#: plugin/registry.py:468
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr "A pluginhoz minimum {v} verzió kell"
#: plugin/registry.py:470
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr "A pluginhoz maximum {v} verzió kell"
#: plugin/samples/integration/sample.py:39
msgid "Enable PO"
msgstr "Beszerzési rendelések engedélyezése"
#: plugin/samples/integration/sample.py:40
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Beszerzési rendelések funkcióinak engedélyezése az InvenTree felületén"
#: plugin/samples/integration/sample.py:45
msgid "API Key"
msgstr "API kulcs"
#: plugin/samples/integration/sample.py:46
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Kulcs szükséges a külső API eléréséhez"
#: plugin/samples/integration/sample.py:49
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikus"
#: plugin/samples/integration/sample.py:50
msgid "A numerical setting"
msgstr "Egy numerikus beállítás"
#: plugin/samples/integration/sample.py:55
msgid "Choice Setting"
msgstr "Választás beállításai"
#: plugin/samples/integration/sample.py:56
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Egy beállítás több választási lehetőséggel"
#: plugin/serializers.py:90
msgid "Source URL"
msgstr "Forrás URL"
#: plugin/serializers.py:91
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Csomag forrása - ez lehet egy registry vagy VCS útvonal"
#: plugin/serializers.py:96
msgid "Package Name"
msgstr "Csomag neve"
#: plugin/serializers.py:97
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Plugin csomag neve - verzió megjelölést is tartalmazhat"
#: plugin/serializers.py:100
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Bővítmény telepítésének megerősítése"
#: plugin/serializers.py:101
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Ez telepíti ezt a plugint az aktuális példányra. A példány karbantartási módba megy."
#: plugin/serializers.py:113
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Tlepítés nincs megerősítve"
#: plugin/serializers.py:115
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr "Vagy csomag nevet vagy URL-t meg kell adni"
#: plugin/serializers.py:193
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Plugin aktiválása"
#: plugin/serializers.py:194
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Plugin bekapcsolása"
#: report/api.py:173
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Nincs érvényes objektum megadva a sablonhoz"
#: report/api.py:209 report/api.py:245
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr "A '{template}' sablon fájl hiányzik vagy nem érhető el"
#: report/api.py:312
msgid "Test report"
msgstr "Teszt riport"
#: report/models.py:165
msgid "Template name"
msgstr "Sablon neve"
#: report/models.py:171
msgid "Report template file"
msgstr "Riport sablon fájl"
#: report/models.py:178
msgid "Report template description"
msgstr "Riport sablon leírása"
#: report/models.py:184
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Riport verziószáma (automatikusan nő)"
#: report/models.py:271
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Minta a riport fájlnevek előállításához"
#: report/models.py:278
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Riport sablon engedélyezve"
#: report/models.py:299
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Készlet lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok)"
#: report/models.py:307
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "Beépített tesztekkel együtt"
#: report/models.py:308
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Gyártmányba beépített készlet tételek teszt eredményeivel együtt"
#: report/models.py:369
msgid "Build Filters"
msgstr "Gyártás szűrők"
#: report/models.py:370
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Gyártás lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok"
#: report/models.py:411
msgid "Part Filters"
msgstr "Alkatrész szűrők"
#: report/models.py:412
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Alkatrész lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok"
#: report/models.py:446
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Megrendelés lekérdezés szűrők"
#: report/models.py:484
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Vevő rendelés lekérdezés szűrők"
#: report/models.py:522
msgid "Return order query filters"
msgstr "Visszavételi utasítás lekérdezés szűrők"
#: report/models.py:575
msgid "Snippet"
msgstr "Részlet"
#: report/models.py:576
msgid "Report snippet file"
msgstr "Riport részlet fájl"
#: report/models.py:580
msgid "Snippet file description"
msgstr "Részlet fájl leírása"
#: report/models.py:617
msgid "Asset"
msgstr "Eszköz"
#: report/models.py:618
msgid "Report asset file"
msgstr "Riport asset fájl"
#: report/models.py:625
msgid "Asset file description"
msgstr "Asset fájl leírása"
#: report/models.py:646
msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr "Szükséges alapanyagok"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Szükséges ehhez"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr "Beszállító törölve lett"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30
#: templates/js/translated/order.js:316 templates/js/translated/pricing.js:527
#: templates/js/translated/pricing.js:596
#: templates/js/translated/pricing.js:820
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2090
#: templates/js/translated/sales_order.js:1826
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr "Egyéb tételek"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1992
#: templates/js/translated/sales_order.js:1801
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:725 stock/templates/stock/item_base.html:312
#: templates/js/translated/build.js:508 templates/js/translated/build.js:1302
#: templates/js/translated/build.js:2274
#: templates/js/translated/model_renderers.js:215
#: templates/js/translated/return_order.js:537
#: templates/js/translated/return_order.js:717
#: templates/js/translated/sales_order.js:312
#: templates/js/translated/sales_order.js:1606
#: templates/js/translated/sales_order.js:1691
#: templates/js/translated/stock.js:562
msgid "Serial Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Készlet tétel teszt riport"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
msgid "Test Results"
msgstr "Teszt eredmények"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102
#: stock/models.py:2243 templates/js/translated/stock.js:1437
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
#: stock/models.py:2249
msgid "Result"
msgstr "Eredmény"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130
msgid "Pass"
msgstr "Sikeres"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
msgid "No result (required)"
msgstr "Nincs eredmény (szükséges)"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141
msgid "No result"
msgstr "Nincs eredmény"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Beépített tételek"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168
#: stock/admin.py:104 templates/js/translated/stock.js:666
#: templates/js/translated/stock.js:837 templates/js/translated/stock.js:2990
msgid "Serial"
msgstr "Sorozatszám"
#: stock/admin.py:39 stock/admin.py:108
msgid "Location ID"
msgstr "Hely ID"
#: stock/admin.py:40 stock/admin.py:109
msgid "Location Name"
msgstr "Hely neve"
#: stock/admin.py:44 stock/templates/stock/location.html:130
#: stock/templates/stock/location.html:136
msgid "Location Path"
msgstr "Hely elérési út"
#: stock/admin.py:100
msgid "Stock Item ID"
msgstr "Készlet tétel ID"
#: stock/admin.py:107
msgid "Status Code"
msgstr "Státuszkód"
#: stock/admin.py:110
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "Beszállítói cikkszám"
#: stock/admin.py:111
msgid "Supplier ID"
msgstr "Beszállító ID"
#: stock/admin.py:112
msgid "Supplier Name"
msgstr "Beszállító neve"
#: stock/admin.py:113
msgid "Customer ID"
msgstr "Vevő ID"
#: stock/admin.py:114 stock/models.py:708
#: stock/templates/stock/item_base.html:355
msgid "Installed In"
msgstr "Beépítve ebbe"
#: stock/admin.py:115
msgid "Build ID"
msgstr "Gyártás ID"
#: stock/admin.py:117
msgid "Sales Order ID"
msgstr "Vevői rendelés ID"
#: stock/admin.py:118
msgid "Purchase Order ID"
msgstr "Vevői rendelés azonosító"
#: stock/admin.py:125
msgid "Review Needed"
msgstr "Felülvizsgálat szükséges"
#: stock/admin.py:126
msgid "Delete on Deplete"
msgstr "Törlés ha kimerül"
#: stock/admin.py:131 stock/models.py:789
#: stock/templates/stock/item_base.html:429
#: templates/js/translated/stock.js:2139
msgid "Expiry Date"
msgstr "Lejárati dátum"
#: stock/api.py:426 templates/js/translated/table_filters.js:379
msgid "External Location"
msgstr "Külső hely"
#: stock/api.py:632
msgid "Quantity is required"
msgstr "Mennyiség megadása kötelező"
#: stock/api.py:639
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr "Egy érvényes alkatrészt meg kell adni"
#: stock/api.py:665
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr "A megadott beszállítói alkatrész nem létezik"
#: stock/api.py:674
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr "A beszállítói alkatrészhez van megadva csomagolási mennyiség, de a use_pack_size flag nincs beállítva"
#: stock/api.py:692
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr "Sorozatszámot nem lehet megadni nem követésre kötelezett alkatrész esetén"
#: stock/models.py:54 stock/models.py:692
#: stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Készlet hely"
#: stock/models.py:55 stock/templates/stock/location.html:178
#: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178
#: users/models.py:40
msgid "Stock Locations"
msgstr "Készlethelyek"
#: stock/models.py:118 stock/models.py:828
#: stock/templates/stock/item_base.html:248
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: stock/models.py:119 stock/models.py:829
msgid "Select Owner"
msgstr "Tulajdonos kiválasztása"
#: stock/models.py:126
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr "A szerkezeti raktári helyekre nem lehet direktben raktározni, csak az al-helyekre."
#: stock/models.py:132 templates/js/translated/stock.js:2674
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: stock/models.py:133
msgid "This is an external stock location"
msgstr "Ez egy külső készlethely"
#: stock/models.py:175
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr "Nem lehet ezt a raktári helyet szerkezetivé tenni, mert már vannak itt tételek!"
#: stock/models.py:557
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr "A szerkezeti raktári helyre nem lehet készletet felvenni!"
#: stock/models.py:583 stock/serializers.py:223
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr "Virtuális alkatrészből nem lehet készletet létrehozni"
#: stock/models.py:600
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr "A alkatrész típus ('{pf}') {pe} kell legyen"
#: stock/models.py:610 stock/models.py:619
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Mennyiség 1 kell legyen a sorozatszámmal rendelkező tételnél"
#: stock/models.py:611
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Nem lehet sorozatszámot megadni ha a mennyiség több mint egy"
#: stock/models.py:633
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "A tétel nem tartozhat saját magához"
#: stock/models.py:639
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "A tételnek kell legyen gyártási azonosítója ha az is_bulding igaz"
#: stock/models.py:653
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Gyártási azonosító nem ugyanarra az alkatrész objektumra mutat"
#: stock/models.py:667
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Szülő készlet tétel"
#: stock/models.py:677
msgid "Base part"
msgstr "Kiindulási alkatrész"
#: stock/models.py:685
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Válassz egy egyező beszállítói alkatrészt ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:695
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Hol található ez az alkatrész?"
#: stock/models.py:702
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "A csomagolása ennek a készlet tételnek itt van tárolva"
#: stock/models.py:711
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ez a tétel be van építve egy másik tételbe?"
#: stock/models.py:727
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Sorozatszám ehhez a tételhez"
#: stock/models.py:741
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Batch kód ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:746
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Készlet mennyiség"
#: stock/models.py:753
msgid "Source Build"
msgstr "Forrás gyártás"
#: stock/models.py:755
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Gyártás ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:761 stock/templates/stock/item_base.html:364
msgid "Consumed By"
msgstr "Felhasználva ebben"
#: stock/models.py:763
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr "Felhasználva ebben a gyártásban"
#: stock/models.py:774
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Forrás beszerzési rendelés"
#: stock/models.py:777
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Beszerzés ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:783
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Cél vevői rendelés"
#: stock/models.py:790
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Készlet tétel lejárati dátuma. A készlet lejártnak tekinthető ezután a dátum után"
#: stock/models.py:805
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Törlés ha kimerül"
#: stock/models.py:805
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Készlet tétel törlése ha kimerül"
#: stock/models.py:824
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Egy egység beszerzési ára a beszerzés időpontjában"
#: stock/models.py:852
msgid "Converted to part"
msgstr "Alkatrésszé alakítva"
#: stock/models.py:1378
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Az alkatrész nem követésre kötelezett"
#: stock/models.py:1384
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Mennyiség egész szám kell legyen"
#: stock/models.py:1390
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "A mennyiség nem lépheti túl a készletet ({n})"
#: stock/models.py:1393
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "A sorozatszám egész számok listája kell legyen"
#: stock/models.py:1396
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "A mennyiség nem egyezik a megadott sorozatszámok számával"
#: stock/models.py:1403 stock/serializers.py:440
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "A sorozatszámok már léteznek"
#: stock/models.py:1474
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevői rendeléshez"
#: stock/models.py:1477
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "Készlet tétel beépül egy másikba"
#: stock/models.py:1480
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "A készlet tétel más tételeket tartalmaz"
#: stock/models.py:1483
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevőhöz"
#: stock/models.py:1486
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "Készlet tétel gyártás alatt"
#: stock/models.py:1489
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "Követésre kötelezett készlet nem vonható össze"
#: stock/models.py:1496 stock/serializers.py:1092
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Duplikált készlet tételek vannak"
#: stock/models.py:1500
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "A készlet tétel ugyanarra az alkatrészre kell vonatkozzon"
#: stock/models.py:1504
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "A készlet tétel ugyanarra a beszállítói alkatrészre kell vonatkozzon"
#: stock/models.py:1508
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "Készlet tételek állapotainak egyeznie kell"
#: stock/models.py:1679
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Készlet tétel nem mozgatható mivel nincs készleten"
#: stock/models.py:2161
msgid "Entry notes"
msgstr "Bejegyzés megjegyzései"
#: stock/models.py:2219
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Ehhez a teszthez meg kell adni értéket"
#: stock/models.py:2225
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Ehhez a teszthez fel kell tölteni mellékletet"
#: stock/models.py:2244
msgid "Test name"
msgstr "Teszt neve"
#: stock/models.py:2250
msgid "Test result"
msgstr "Teszt eredménye"
#: stock/models.py:2256
msgid "Test output value"
msgstr "Teszt kimeneti értéke"
#: stock/models.py:2263
msgid "Test result attachment"
msgstr "Teszt eredmény melléklet"
#: stock/models.py:2269
msgid "Test notes"
msgstr "Tesztek megjegyzései"
#: stock/serializers.py:121
msgid "Serial number is too large"
msgstr "Szériaszám túl nagy"
#: stock/serializers.py:215
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr "Csomagolási mennyiség használata: a megadott mennyiség ennyi csomag"
#: stock/serializers.py:316
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr "Készlet tétel beszerzési ára, per darab vagy csomag"
#: stock/serializers.py:373
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Add meg hány készlet tételt lássunk el sorozatszámmal"
#: stock/serializers.py:385
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "A mennyiség nem lépheti túl a rendelkezésre álló készletet ({q})"
#: stock/serializers.py:391
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Írd be a sorozatszámokat az új tételekhez"
#: stock/serializers.py:402 stock/serializers.py:1049 stock/serializers.py:1291
msgid "Destination stock location"
msgstr "Cél készlet hely"
#: stock/serializers.py:409
msgid "Optional note field"
msgstr "Opcionális megjegyzés mező"
#: stock/serializers.py:419
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Sorozatszámokat nem lehet hozzárendelni ehhez az alkatrészhez"
#: stock/serializers.py:480
msgid "Select stock item to install"
msgstr "Válaszd ki a beépítésre szánt készlet tételt"
#: stock/serializers.py:485 stock/serializers.py:543 stock/serializers.py:624
#: stock/serializers.py:682
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "Tranzakció megjegyzés hozzáadása (opcionális)"
#: stock/serializers.py:494
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "Készlet tétel nem elérhető"
#: stock/serializers.py:501
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "A kiválasztott alkatrész nincs az alkatrészjegyzékben"
#: stock/serializers.py:538
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr "Cél hely a kiszedett tételeknek"
#: stock/serializers.py:577
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr "Válassz alkatrészt amire konvertáljuk a készletet"
#: stock/serializers.py:588
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr "A kiválasztott alkatrész nem megfelelő a konverzióhoz"
#: stock/serializers.py:619
msgid "Destination location for returned item"
msgstr "Cél hely a visszatérő tételeknek"
#: stock/serializers.py:663
msgid "Select stock items to change status"
msgstr "Válaszd ki a státuszváltásra szánt készlet tételeket"
#: stock/serializers.py:670
msgid "No stock items selected"
msgstr "Nincs készlet tétel kiválasztva"
#: stock/serializers.py:904
msgid "Part must be salable"
msgstr "Az alkatrésznek értékesíthetőnek kell lennie"
#: stock/serializers.py:908
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "A tétel egy vevő rendeléshez foglalt"
#: stock/serializers.py:912
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "A tétel egy gyártási utasításhoz foglalt"
#: stock/serializers.py:943
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Vevő akihez rendeljük a készlet tételeket"
#: stock/serializers.py:949
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr "A kiválasztott cég nem egy vevő"
#: stock/serializers.py:957
msgid "Stock assignment notes"
msgstr "Készlet hozzárendelés megjegyzései"
#: stock/serializers.py:967 stock/serializers.py:1198
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "A készlet tételek listáját meg kell adni"
#: stock/serializers.py:1056
msgid "Stock merging notes"
msgstr "Készlet összevonás megjegyzései"
#: stock/serializers.py:1061
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr "Nem egyező beszállítók megengedése"
#: stock/serializers.py:1062
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr "Különböző beszállítói alkatrészekből származó készletek összevonásának engedélyezése"
#: stock/serializers.py:1067
msgid "Allow mismatched status"
msgstr "Nem egyező állapotok megjelenítése"
#: stock/serializers.py:1068
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr "Különböző állapotú készletek összevonásának engedélyezése"
#: stock/serializers.py:1078
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "Legalább két készlet tételt meg kell adni"
#: stock/serializers.py:1160
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Készlet tétel elsődleges kulcs értéke"
#: stock/serializers.py:1188
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Készlet tranzakció megjegyzései"
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Készlettörténeti információk"
#: stock/templates/stock/item.html:63
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Al-készlet tételek"
#: stock/templates/stock/item.html:72
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Ez a készlet tétel nem tartalmaz egy altételt sem"
#: stock/templates/stock/item.html:81
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr "Teszt adatok"
#: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:66
msgid "Test Report"
msgstr "Teszt riport"
#: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Teszt adatok törlése"
#: stock/templates/stock/item.html:93
msgid "Add Test Data"
msgstr "Teszt adatok hozzáadása"
#: stock/templates/stock/item.html:125
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "Készlet tétel megjegyzések"
#: stock/templates/stock/item.html:140
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Beépített készlet tételek"
#: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3137
msgid "Install Stock Item"
msgstr "Készlet tétel beépítése"
#: stock/templates/stock/item.html:267
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr "Készlet tétel összes teszt eredményének törlése"
#: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1629
msgid "Add Test Result"
msgstr "Teszt eredmény hozzáadása"
#: stock/templates/stock/item_base.html:34
msgid "Locate stock item"
msgstr "Készlet tétel keresése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:52
msgid "Scan to Location"
msgstr "Áthelyezés kódolvasással"
#: stock/templates/stock/item_base.html:60
#: stock/templates/stock/location.html:69
#: templates/js/translated/filters.js:431
msgid "Printing actions"
msgstr "Nyomtatási műveletek"
#: stock/templates/stock/item_base.html:76
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Készlet módosítási műveletek"
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
#: stock/templates/stock/location.html:89 templates/js/translated/stock.js:1754
msgid "Count stock"
msgstr "Leltározás"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
#: templates/js/translated/stock.js:1736
msgid "Add stock"
msgstr "Készlet növelése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:83
#: templates/js/translated/stock.js:1745
msgid "Remove stock"
msgstr "Készlet csökkentése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:86
msgid "Serialize stock"
msgstr "Sorozatszámok előállítása"
#: stock/templates/stock/item_base.html:89
#: stock/templates/stock/location.html:95 templates/js/translated/stock.js:1763
msgid "Transfer stock"
msgstr "Készlet áthelyezése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:92
#: templates/js/translated/stock.js:1817
msgid "Assign to customer"
msgstr "Vevőhöz rendelése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
msgid "Return to stock"
msgstr "Visszavétel készletre"
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "Készlet tétel kiszedése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
msgid "Uninstall"
msgstr "Kiszedés"
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
msgid "Install stock item"
msgstr "Készlet tétel beépítése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
msgid "Install"
msgstr "Beépítés"
#: stock/templates/stock/item_base.html:116
msgid "Convert to variant"
msgstr "Változattá alakítás"
#: stock/templates/stock/item_base.html:119
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "Készlet tétel másolása"
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
msgid "Edit stock item"
msgstr "Készlet tétel szerkesztése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
msgid "Delete stock item"
msgstr "Készlet tétel törlése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:170 templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/js/translated/build.js:2042 templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Gyártás"
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
msgid "Parent Item"
msgstr "Szülő tétel"
#: stock/templates/stock/item_base.html:212
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Nincs beállítva gyártó"
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Úgytűnik nem vagy ennek a tételnek a tulajdonosa. Ezt így nem tudod módosítani."
#: stock/templates/stock/item_base.html:253
#: stock/templates/stock/location.html:148
msgid "Read only"
msgstr "Csak olvasható"
#: stock/templates/stock/item_base.html:266
msgid "This stock item is unavailable"
msgstr "Ez a készlet tétel nem elérhető"
#: stock/templates/stock/item_base.html:272
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Ez a készlet tétel éppen gyártás alatt van és itt még nem szerkeszthető."
#: stock/templates/stock/item_base.html:273
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "A tétel szerkesztése most csak a gyártási nézetből lehetséges."
#: stock/templates/stock/item_base.html:288
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr "Foglalva ehhez a vevői rendeléshez"
#: stock/templates/stock/item_base.html:296
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr "Foglalva ehhez a gyártási utasításhoz"
#: stock/templates/stock/item_base.html:312
msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted"
msgstr "Ez a készlet tétel egyedi követésre kötelezett. Egyedi sorozatszámmal rendelkezik így a mennyiség nem módosítható"
#: stock/templates/stock/item_base.html:318
msgid "previous page"
msgstr "előző oldal"
#: stock/templates/stock/item_base.html:318
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Menj az előző sorozatszámhoz"
#: stock/templates/stock/item_base.html:327
msgid "next page"
msgstr "követkető oldal"
#: stock/templates/stock/item_base.html:327
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Menj a következő sorozatszámhoz"
#: stock/templates/stock/item_base.html:341
msgid "Available Quantity"
msgstr "Elérhető mennyiség"
#: stock/templates/stock/item_base.html:394
#: templates/js/translated/build.js:2299
msgid "No location set"
msgstr "Nincs beállítva hely"
#: stock/templates/stock/item_base.html:409
msgid "Tests"
msgstr "Tesztek"
#: stock/templates/stock/item_base.html:415
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Ez a készlet tétel nem felelt meg az összes szükséges teszten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Ez a készlet tétel lejárt %(item.expiry_date)s-n"
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#: templates/js/translated/table_filters.js:387
msgid "Expired"
msgstr "Lejárt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:435
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Ez a készlet tétel lejár %(item.expiry_date)s-n"
#: stock/templates/stock/item_base.html:435
#: templates/js/translated/table_filters.js:393
msgid "Stale"
msgstr "Állott"
#: stock/templates/stock/item_base.html:451
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Még nem volt leltározva"
#: stock/templates/stock/item_base.html:503
#: templates/js/translated/stock.js:1884
msgid "stock item"
msgstr "készlet tétel"
#: stock/templates/stock/item_base.html:528
msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Készlet állapot szerkesztése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:537
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "Készlet tétel QR kódja"
#: stock/templates/stock/item_base.html:548
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Vonalkód hozzárendelése a készlet tételhez"
#: stock/templates/stock/item_base.html:612
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr "Válassz a lenti alkatrész változatok közül"
#: stock/templates/stock/item_base.html:615
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: stock/templates/stock/item_base.html:616
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza könnyen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:624
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "Készlet tétel konvertálása"
#: stock/templates/stock/item_base.html:654
msgid "Return to Stock"
msgstr "Visszavétel készletre"
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Sorszámozott készletek létrehozása ebből a készlet tételből."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Válassz mennyiséget és egyedi sorozatszámokat a sorozatszámozáshoz."
#: stock/templates/stock/location.html:37
msgid "Perform stocktake for this stock location"
msgstr "Készlethely leltározása"
#: stock/templates/stock/location.html:44
msgid "Locate stock location"
msgstr "Készlet hely keresése"
#: stock/templates/stock/location.html:62
msgid "Scan stock items into this location"
msgstr "Készlet bevételezése erre a helyre"
#: stock/templates/stock/location.html:62
msgid "Scan In Stock Items"
msgstr "Készlet vonalkódok beolvasása"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan stock container into this location"
msgstr "Készlet tároló bevételezése erre a helyre"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan In Container"
msgstr "Tároló vonalkód beolvasása"
#: stock/templates/stock/location.html:74
msgid "Print Location Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:103
msgid "Location actions"
msgstr "Hely műveletek"
#: stock/templates/stock/location.html:105
msgid "Edit location"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: stock/templates/stock/location.html:107
msgid "Delete location"
msgstr "Hely törlése"
#: stock/templates/stock/location.html:137
msgid "Top level stock location"
msgstr "Legfelső szintű készlet hely"
#: stock/templates/stock/location.html:143
msgid "Location Owner"
msgstr "Hely tulajdonosa"
#: stock/templates/stock/location.html:147
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Úgytűnik nem vagy ennek a készlethelynek a tulajdonosa. Ezt így nem tudod módosítani."
#: stock/templates/stock/location.html:164
#: stock/templates/stock/location.html:212
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Alhelyek"
#: stock/templates/stock/location.html:216
msgid "Create new stock location"
msgstr "Új készlet hely létrehozása"
#: stock/templates/stock/location.html:217
msgid "New Location"
msgstr "Új hely"
#: stock/templates/stock/location.html:279
#: templates/js/translated/stock.js:2465
msgid "stock location"
msgstr "készlet hely"
#: stock/templates/stock/location.html:307
msgid "Scanned stock container into this location"
msgstr "Készlet tároló bevételezve erre a helyre"
#: stock/templates/stock/location.html:380
msgid "Stock Location QR Code"
msgstr "Készlet hely QR kódja"
#: stock/templates/stock/location.html:391
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr "Vonalkód hozzárendelése a készlet helyhez"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr "Készlettörténet"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr "Foglalások"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Gyermek tételek"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Nincs jogosultságod az oldal megtekintéséhez."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr "Kijelentkeztél az InvenTreeből."
#: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
#: templates/navbar.html:147
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr "Az oldal nem található"
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "A kért oldal nem létezik"
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgáló hiba"
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr "A(z) %(inventree_title)s kiszolgáló belső hibát jelzett"
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr "Nézd meg az admin felületen lévő hibanaplót bővebb információkért"
#: templates/503.html:11 templates/503.html:33
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr "Az oldal karbantartás alatt"
#: templates/503.html:39
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr "Az oldal jelenleg karbantartás alatt van, hamarosan újra használható lesz!"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/InvenTree/index.html:39
msgid "Subscribed Parts"
msgstr "Értesítésre beállított alkatrészek"
#: templates/InvenTree/index.html:52
msgid "Subscribed Categories"
msgstr "Értesítésre beállított kategóriák"
#: templates/InvenTree/index.html:62
msgid "Latest Parts"
msgstr "Legújabb alkatrészek"
#: templates/InvenTree/index.html:77
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr "Jóváhagyásra váró alkatrészjegyzék"
#: templates/InvenTree/index.html:106
msgid "Recently Updated"
msgstr "Nemrég frissítve"
#: templates/InvenTree/index.html:134
msgid "Depleted Stock"
msgstr "Kimerült készlet"
#: templates/InvenTree/index.html:148
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Gyártáshoz szükséges"
#: templates/InvenTree/index.html:156
msgid "Expired Stock"
msgstr "Lejárt készlet"
#: templates/InvenTree/index.html:172
msgid "Stale Stock"
msgstr "Állott készlet"
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "Folyamatban lévő gyártások"
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "Késésben lévő gyártások"
#: templates/InvenTree/index.html:230
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések"
#: templates/InvenTree/index.html:241
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "Késésben lévő beszerzések"
#: templates/InvenTree/index.html:262
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "Függő vevői rendelések"
#: templates/InvenTree/index.html:273
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések"
#: templates/InvenTree/index.html:299
msgid "InvenTree News"
msgstr "InvenTree hírek"
#: templates/InvenTree/index.html:301
msgid "Current News"
msgstr "Jelenlegi hírek"
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr "Értesítések előzményei"
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75
msgid "Delete Notifications"
msgstr "Értesítések törlése"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr "Függő értesítések"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr "Mind megjelölése olvasottként"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38
msgid "No unread notifications found"
msgstr "Nem találhatók olvasatlan értesítések"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58
msgid "No notification history found"
msgstr "Nem található régebbi értesítés"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
msgid "Delete all read notifications"
msgstr "Olvasott értesítések törlése"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89
#: templates/js/translated/notification.js:84
msgid "Delete Notification"
msgstr "Értesítés törlése"
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr "Olvasatlan"
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Keresési eredmények"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Vonalkód beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Gyártási utasítás bellításai"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategória beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:8
msgid "Server Settings"
msgstr "Kiszolgáló beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Címke beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:8
msgid "Login Settings"
msgstr "Belépési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:15
msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!"
msgstr "Kimenő email nincs beállítva. Néhány bejelentkezési és regisztrációs funkció nem fog megfelelően működni!"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Regisztráció"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:34
msgid "Single Sign On"
msgstr "Single Sign On (SSO)"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:144
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "Az alap URL-je ennek a pluginnak <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Megnyitás új fülön"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr "Értesítési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18
msgid "Slug"
msgstr "URL kompatibilis név (Slug)"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Alkatrész beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:42
msgid "Part Import"
msgstr "Alkatrész importálás"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Alkatrész importálása"
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Alkatrész paraméter sablonok"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7
msgid "Stocktake Settings"
msgstr "Leltár beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:24
msgid "Stocktake Reports"
msgstr "Leltár riportok"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:62
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr "Az alábbi beállítások módosításához a kiszolgáló azonnali újraindítása szükséges. Aktív használat közben ne változtass ezeken."
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginok"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41
#: templates/js/translated/plugin.js:151
msgid "Install Plugin"
msgstr "Plugin Telepítése"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:49
msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation"
msgstr "Külső pluginok nincsenek engedélyezve"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:64
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Plugin hibatároló"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:73
msgid "Stage"
msgstr "Szakasz"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:75
#: templates/js/translated/notification.js:75
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16
msgid "Plugin information"
msgstr "Plugin információ"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:89
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47
msgid "no version information supplied"
msgstr "nincs megadva verzió információ"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "A kódinformáció a plugin legújabb git commitjából származik. Előfordulhat, hogy ez nem a hivatalos verziószámokat vagy információkat, hanem a ténylegesen futó kódot tükrözi."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76
msgid "Package information"
msgstr "Csomag információ"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82
msgid "Installation method"
msgstr "Telepítési mód"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Ez a plugin csomagként lett telepítve"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr "Ez a plugin a lokális kiszolgáló útvonalon található"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93
msgid "Installation path"
msgstr "Telepítési útvonal"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
#: templates/js/translated/plugin.js:77
msgid "Builtin"
msgstr "Beépített"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101
msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled"
msgstr "Ez egy beépített plugin amit nem lehet letiltani"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:106
msgid "Commit Author"
msgstr "Commit szerzője"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:110
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit dátuma"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:114
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit hash"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:118
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit üzenet"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Beszerzési rendelés beállításai"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7
msgid "Pricing Settings"
msgstr "Árazási beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Árfolyamok"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38
msgid "Update Now"
msgstr "Frissítés most"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Last Update"
msgstr "Utolsó frissítés"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8
msgid "Project Code Settings"
msgstr "Projektszám beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Project Codes"
msgstr "Projektszámok"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:120
msgid "New Project Code"
msgstr "Új projektszám"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Riport beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/returns.html:7
msgid "Return Order Settings"
msgstr "Visszavételi utasítás bellításai"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "No value set"
msgstr "Nincsenek értékek"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:44
msgid "Edit setting"
msgstr "Beállítások módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr "Plugin beállítások módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr "Értesítési beállítások szerkesztése"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63
msgid "Edit Global Setting"
msgstr "Általános beállítások szerkesztése"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65
msgid "Edit User Setting"
msgstr "Felhasználói beállítások szerkesztése"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49
msgid "Rate"
msgstr "Arány"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:64
msgid "No project codes found"
msgstr "Nem találhatók projektszámok"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:94
msgid "Edit Project Code"
msgstr "Projektszám szerkesztése"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:107
msgid "Delete Project Code"
msgstr "Projektszám törlése"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:189
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Nincs kategória paraméter sablon"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:212
#: templates/js/translated/part.js:1617
msgid "Edit Template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:213
#: templates/js/translated/part.js:1618
msgid "Delete Template"
msgstr "Sablon törlése"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:230
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr "Kategória paraméter sablon szerkesztése"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:253
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr "Kategória paraméter sablon törlése"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:288
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr "Kategória paraméter sablon létrehozása"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:314
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr "Alkatrész paraméter sablon létrehozása"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Felhasználói beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
msgid "Account"
msgstr "Felhasználó"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Főoldal"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:543 templates/navbar.html:107
#: templates/search.html:8 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Reporting"
msgstr "Riportolás"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Vevő rendelés beállításai"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Készlet beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:13
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/js/translated/helpers.js:100
#: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:33
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:37
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:41
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:55
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "A következő email címek vannak hozzárendelve a felhasználódhoz:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:76
msgid "Verified"
msgstr "Ellenőrizve"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:78
msgid "Unverified"
msgstr "Nem ellenőrzött"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
#: templates/js/translated/company.js:984
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Make Primary"
msgstr "Legyen elsődleges"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Megerősítés újraküldése"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelem:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:97
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr "Jelenleg nincs beállítva e-mail címed. Fel kellene venned egy e-mail címet, hogy értesítéseket kaphass, visszaállíthasd jelszavad, stb."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "Add Email Address"
msgstr "Email cím hozzáadása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:110
msgid "Add Email"
msgstr "Email hozzáadása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:120
msgid "Multifactor"
msgstr "Többfaktoros"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:125
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Ezek a faktorok állnak rendelkezésre:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:135
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:141
msgid "Static"
msgstr "Statikus"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:150
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr "Többfaktoros autentikáció nincs beállítva a fiókodhoz"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "Change factors"
msgstr "Faktor módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "Setup multifactor"
msgstr "Többfaktor beállítása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:160
msgid "Remove multifactor"
msgstr "Többfaktor törlése"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:168
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktív kapcsolatok"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása (kivéve ezt)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:175
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:184
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>ismeretlen az ismeretlenre</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:185
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>ismeretlen</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:190
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:191
msgid "Last Activity"
msgstr "Legutóbbi tevékenységek"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s óta (ez a munkamenet)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:206
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s óta"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:218
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott email címet?"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29
msgid "Theme Settings"
msgstr "Téma beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39
msgid "Select theme"
msgstr "Téma választása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50
msgid "Set Theme"
msgstr "Téma beállítása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58
msgid "Language Settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67
msgid "Select language"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%%-ban lefordítva"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85
msgid "No translations available"
msgstr "Nem áll rendelkezésre fordítás"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Set Language"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Néhány nyelv nem teljes"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show only sufficient"
msgstr "Csak a szükséges megjelenítése"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "and hidden."
msgstr "és rejtett."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "Show them too"
msgstr "Mutasd őket is"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Segítsd a fordítási munkát!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "A nyelvi fordításai a web alkalmazásnak közösségiek a crowdin-en. A közreműködéseket szívesen fogadjuk és bátorítjuk."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr "InvenTree fordítási projekt"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Főoldal beállításai"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Keresési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9
msgid "Single Sign On Accounts"
msgstr "SSO fiókok"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr "Fiókodba a következő harmadik fél fiókjainak bármelyikével bejelentkezhetsz:"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr "Jelenleg nincs ehhez a fiókhoz kapcsolódó közösségi fiókod."
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58
msgid "Add SSO Account"
msgstr "SSO fiók Hozzáadása"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67
msgid "Single Sign On is not enabled for this server"
msgstr "SSO nincs engedélyezve ezen a szerveren"
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree verzió"
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr "Fejlesztői verzió"
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr "Naprakész"
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr "Frissítés elérhető"
#: templates/about.html:43
msgid "Commit Branch"
msgstr "Commit branch"
#: templates/about.html:49
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "Inventree dokumentáció"
#: templates/about.html:54
msgid "API Version"
msgstr "API verzió"
#: templates/about.html:59
msgid "Python Version"
msgstr "Python verzió"
#: templates/about.html:64
msgid "Django Version"
msgstr "Django verzió"
#: templates/about.html:69
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Megtekintés a GitHubon"
#: templates/about.html:74
msgid "Credits"
msgstr "Közreműködők"
#: templates/about.html:79
msgid "Mobile App"
msgstr "Mobil alkalmazás"
#: templates/about.html:84
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hibabejelentés küldése"
#: templates/about.html:91 templates/clip.html:4
#: templates/js/translated/helpers.js:585
msgid "copy to clipboard"
msgstr "vágólapra másolás"
#: templates/about.html:91
msgid "copy version information"
msgstr "verzió információk másolása"
#: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17
msgid "InvenTree logo"
msgstr "InvenTree logó"
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:9
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Email cím megerősítése"
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Erősítsd meg hogy a <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> email a %(user_display)s felhasználó email címe."
#: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:726
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: templates/account/email_confirm.html:29
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Ez az email megerősítő link lejárt vagy hibás. <a href=\"%(email_url)s\">Klikk ide az új megerősítési kérelem elküldéséhez</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/account/login.html:21
msgid "Not a member?"
msgstr "Még nem vagy regisztrálva?"
#: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11
#: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8
#: templates/socialaccount/signup.html:20
msgid "Sign Up"
msgstr "Regisztráció"
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Elfelejtett jelszó?"
#: templates/account/login.html:53
msgid "or log in with"
msgstr "vagy jelentkezz be a"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Biztosan ki akarsz jelentkezni?"
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr "Vissza az alkalmazáshoz"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Elfelejtetted a jelszavad? Írd be az e-mail címed lentebb, és küldünk egy emailt, ami lehetővé teszi a jelszó visszaállítását."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Új jelszót kérek"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Ez a funkció jelenleg le van tiltva. Vedd fel a kapcsolatot a rendszergazdával."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Rossz token"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "A jelszó visszaállításhoz használt link nem volt érvényes, valószínűleg már fel lett használva. Kérlek kérj <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">jelszó visszaállítás</a>t."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "A jelszavad sikeresen megváltozott."
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Van már fiókod? akkor kérlek <a href=\"%(login_url)s\">jelentkezz be</a>."
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Use a SSO-provider for signup"
msgstr "Használj SSO kiszolgálót a regisztrációhoz"
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Regisztráció lezárva"
#: templates/account/signup_closed.html:10
msgid "Sign up is currently closed."
msgstr "A regisztráció jelenleg zárva."
#: templates/account/signup_closed.html:15
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:19
#: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Return to login page"
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
#: templates/admin_button.html:8
msgid "View in administration panel"
msgstr "Adminisztrációs panel megnyitása"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés tartalék tokenek"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr "Tartalék tokenek lettek előállítva, de biztonsági okokból itt nem jelennek meg. Nyomd meg a gombot lentebb újabbak létrehozáhához."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr "Nincsenek másodlagos tokenek. Nyomd meg a lenti gombot a létrehozásukhoz."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr "Tokenek generálása"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés letiltása"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos vagy benne?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Többfaktoros autentikáció kikapcsolása"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés beállítása"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "1. lépés"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Olvasd be a lenti QR kódot egy kiválaszott token generátorral (például a Google Authenticator-ral)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "2. lépés"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Írd be az app által létrehozott tokent:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr "Ellenőrzés"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70
msgid "Add Link"
msgstr "Link hozzáadása"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48
msgid "Add Attachment"
msgstr "Melléklet hozzáadása"
#: templates/barcode_data.html:5
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Vonalkód azonosító"
#: templates/base.html:102
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Kiszolgáló újraindítása szükséges"
#: templates/base.html:105
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Egy olyan konfigurációs opció megváltozott ami a kiszolgáló újraindítását igényli"
#: templates/base.html:105
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Vedd fel a kapcsolatot a rendszergazdával további információkért"
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr "Klikk a következő linkre a rendelés megjelenítéséhez"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Készlet szükséges a következő gyártási utasításhoz"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "%(build)s gyártási utasítás - %(quantity)s x %(part)s alkatrész gyártása"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Klikk a következő linkre a gyártási utasítás megjelenítéséhez"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "A következő alkatrészek szükséges készlete alacsony"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1653 templates/js/translated/build.js:2478
msgid "Required Quantity"
msgstr "Szükséges mennyiség"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Ezért kapod ezt a levelet mert értesítést kértél erre az alkatrészre "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Klikk a következő linkre az alkatrész megjelenítéséhez"
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/part.js:3119
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimum mennyiség"
#: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1124
msgid "No Response"
msgstr "Nincs válasz"
#: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1125
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "Nincs válasz az InvenTree kiszolgálótól"
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Error 400: Rossz kérelem"
#: templates/js/translated/api.js:233
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "Az API kérelem 400-as hibakódot adott vissza"
#: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1134
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Error 401: Nincs hitelesítve"
#: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1135
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Hitelesítési adatok nem lettek megadva"
#: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1139
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Error 403: Hozzáférés megtagadva"
#: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1140
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Nincs meg a szükséges jogosultságod, hogy elérd ezt a funkciót"
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1144
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Error 404: Erőforrás nem található"
#: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1145
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "A kért erőforrás nem található a kiszolgálón"
#: templates/js/translated/api.js:252
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr "Error 405: Metódus nincs engedélyezve"
#: templates/js/translated/api.js:253
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr "HTTP metódus nincs engedélyezve ezen az URL-n"
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1149
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Error 408: Időtúllépés"
#: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1150
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Időtúllépés a kiszolgálótól való adatlekérés közben"
#: templates/js/translated/api.js:261
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Nem kezelt hibakód"
#: templates/js/translated/api.js:262
msgid "Error code"
msgstr "Hiba kód"
#: templates/js/translated/attachment.js:114
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr "Az összes kijelölt melléklet törlésre kerül"
#: templates/js/translated/attachment.js:129
msgid "Delete Attachments"
msgstr "Mellékletek törlése"
#: templates/js/translated/attachment.js:205
msgid "Delete attachments"
msgstr "Mellékletek törlése"
#: templates/js/translated/attachment.js:253
msgid "Attachment actions"
msgstr "Mellékletek műveletei"
#: templates/js/translated/attachment.js:275
msgid "No attachments found"
msgstr "Nem találhatók mellékletek"
#: templates/js/translated/attachment.js:305
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Melléklet szerkesztése"
#: templates/js/translated/attachment.js:336
msgid "Upload Date"
msgstr "Feltöltés dátuma"
#: templates/js/translated/attachment.js:356
msgid "Edit attachment"
msgstr "Melléklet szerkesztése"
#: templates/js/translated/attachment.js:364
msgid "Delete attachment"
msgstr "Melléklet törlése"
#: templates/js/translated/barcode.js:43
msgid "Scan barcode data here using barcode scanner"
msgstr "Vonalkód beolvasása ide a kódolvasó használatával"
#: templates/js/translated/barcode.js:45
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Add meg a vonalkódot"
#: templates/js/translated/barcode.js:59
msgid "Scan barcode using connected webcam"
msgstr "Vonalkód beolvasása webkamerával"
#: templates/js/translated/barcode.js:138
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Megjegyzések a készlet áthelyezéshez"
#: templates/js/translated/barcode.js:139
msgid "Enter notes"
msgstr "Írd be a megjegyzéseket"
#: templates/js/translated/barcode.js:188
msgid "Server error"
msgstr "Kiszolgálóhiba"
#: templates/js/translated/barcode.js:217
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Ismeretlen válasz a kiszolgálótól"
#: templates/js/translated/barcode.js:252
#: templates/js/translated/modals.js:1114
msgid "Invalid server response"
msgstr "Érvénytelen válasz a szervertől"
#: templates/js/translated/barcode.js:372
msgid "Scan barcode data"
msgstr "Vonalkód beolvasása"
#: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Vonalkód beolvasása"
#: templates/js/translated/barcode.js:440
msgid "No URL in response"
msgstr "Nincs URL a válaszban"
#: templates/js/translated/barcode.js:481
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr "Ez törli a vonalkód hozzárendelést"
#: templates/js/translated/barcode.js:487
msgid "Unlink"
msgstr "Leválasztás"
#: templates/js/translated/barcode.js:550 templates/js/translated/stock.js:1117
msgid "Remove stock item"
msgstr "Készlet tétel törlése"
#: templates/js/translated/barcode.js:593
msgid "Scan Stock Items Into Location"
msgstr "Készlet bevételezése adott helyre"
#: templates/js/translated/barcode.js:595
msgid "Scan stock item barcode to check in to this location"
msgstr "Készlet tétel vonalkód beolvasása, amit bevételezzünk erre a helyre"
#: templates/js/translated/barcode.js:598
#: templates/js/translated/barcode.js:795
msgid "Check In"
msgstr "Bevételezés"
#: templates/js/translated/barcode.js:630
msgid "No barcode provided"
msgstr "Nincs vonalkód beolvasva"
#: templates/js/translated/barcode.js:670
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "Készlet tétel már beolvasva"
#: templates/js/translated/barcode.js:674
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "Készlet tétel már ezen a helyen van"
#: templates/js/translated/barcode.js:681
msgid "Added stock item"
msgstr "Hozzáadott készlet tétel"
#: templates/js/translated/barcode.js:690
msgid "Barcode does not match valid stock item"
msgstr "Vonalkód nem egyezik egy ismert készlet tétellel sem"
#: templates/js/translated/barcode.js:709
msgid "Scan Stock Container Into Location"
msgstr "Készlet tároló bevételezése adott helyre"
#: templates/js/translated/barcode.js:711
msgid "Scan stock container barcode to check in to this location"
msgstr "Készlet tároló vonalkód beolvasása, amit bevételezzünk erre a helyre"
#: templates/js/translated/barcode.js:745
msgid "Barcode does not match valid stock location"
msgstr "A vonalkód nem egyezik egy ismert hellyel sem"
#: templates/js/translated/barcode.js:789
msgid "Check Into Location"
msgstr "Készlet áthelyezése a leolvasott helyre"
#: templates/js/translated/barcode.js:858
#: templates/js/translated/barcode.js:867
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "A vonalkód nem egyezik egy ismert hellyel sem"
#: templates/js/translated/bom.js:78
msgid "Create BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel létrehozása"
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Display row data"
msgstr "Sor adatok mutatása"
#: templates/js/translated/bom.js:188
msgid "Row Data"
msgstr "Sor adat"
#: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700
#: templates/js/translated/modals.js:71 templates/js/translated/modals.js:622
#: templates/js/translated/modals.js:746 templates/js/translated/modals.js:1054
#: templates/js/translated/purchase_order.js:802 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: templates/js/translated/bom.js:306
msgid "Download BOM Template"
msgstr "Alkarészjegyzék sablon letöltése"
#: templates/js/translated/bom.js:351
msgid "Multi Level BOM"
msgstr "Többszintű alkatrészjegyzék"
#: templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr "Alszerelvények alkatrészlistáinak felhasználása"
#: templates/js/translated/bom.js:357
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: templates/js/translated/bom.js:358
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "Válaszd ki a maximum alkatrészjegyzék szintet amit exportáljunk (0=összes szintet)"
#: templates/js/translated/bom.js:365
msgid "Include Alternative Parts"
msgstr "Alternatív alkatrészekkel együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:366
msgid "Include alternative parts in exported BOM"
msgstr "Alternatív alkatrészek megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
#: templates/js/translated/bom.js:371
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Paraméter adattal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:372
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr "Alkatrész paraméter adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
#: templates/js/translated/bom.js:377
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Készlet adatokkal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:378
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Készlet adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
#: templates/js/translated/bom.js:383
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr "Gyártói adatokkal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:384
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr "Gyártói adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
#: templates/js/translated/bom.js:389
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Beszállítói adatokkal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:390
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr "Beszállítói adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
#: templates/js/translated/bom.js:395
msgid "Include Pricing Data"
msgstr "Ár adatokkal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:396
msgid "Include part pricing data in exported BOM"
msgstr "Ár adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
#: templates/js/translated/bom.js:591
msgid "Remove substitute part"
msgstr "Helyettesítő alkatrész törlése"
#: templates/js/translated/bom.js:645
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr "Válassz és adj hozzá új helyettesítő alkatrészt a lenti mezőben"
#: templates/js/translated/bom.js:656
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a helyettesítő alkatrész hozzárendelést?"
#: templates/js/translated/bom.js:662
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr "Helyettesítő alkatrész törlése"
#: templates/js/translated/bom.js:701
msgid "Add Substitute"
msgstr "Helyettesítő hozzáadása"
#: templates/js/translated/bom.js:702
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel helyettesítők szerkesztése"
#: templates/js/translated/bom.js:764
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "Az összes kijelölt alkatrészjegyzék tétel törlésre kerül"
#: templates/js/translated/bom.js:780
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Töröljük a kiválasztott alkatrészjegyzék tételeket?"
#: templates/js/translated/bom.js:826
msgid "Delete items"
msgstr "Tételek törlése"
#: templates/js/translated/bom.js:924
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr "Alkatrészjegyzék betöltése az al-gyártmányhoz"
#: templates/js/translated/bom.js:934
msgid "Substitutes Available"
msgstr "Vannak helyettesítők"
#: templates/js/translated/bom.js:938 templates/js/translated/build.js:2422
msgid "Variant stock allowed"
msgstr "Készletváltozatok engedélyezve"
#: templates/js/translated/bom.js:1002
msgid "Substitutes"
msgstr "Helyettesítõk"
#: templates/js/translated/bom.js:1122
msgid "BOM pricing is complete"
msgstr "Alkatrészjegyzék árazása teljes"
#: templates/js/translated/bom.js:1127
msgid "BOM pricing is incomplete"
msgstr "Alkatrészjegyzék árazása nem teljes"
#: templates/js/translated/bom.js:1134
msgid "No pricing available"
msgstr "Nincsenek árak"
#: templates/js/translated/bom.js:1165 templates/js/translated/build.js:2516
#: templates/js/translated/sales_order.js:1896
msgid "No Stock Available"
msgstr "Nincs szabad"
#: templates/js/translated/bom.js:1170 templates/js/translated/build.js:2520
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr "Változatokkal és helyettesítőkkel együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:1172 templates/js/translated/build.js:2522
#: templates/js/translated/part.js:1229
msgid "Includes variant stock"
msgstr "Változatokkal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:1174 templates/js/translated/build.js:2524
msgid "Includes substitute stock"
msgstr "Helyettesítőkkel együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:1204 templates/js/translated/build.js:2507
msgid "Consumable item"
msgstr "Fogyóeszköz tétel"
#: templates/js/translated/bom.js:1264
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel jóváhagyása"
#: templates/js/translated/bom.js:1266
msgid "This line has been validated"
msgstr "Ez a sor jóvá lett hagyva"
#: templates/js/translated/bom.js:1268
msgid "Edit substitute parts"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek szerkesztése"
#: templates/js/translated/bom.js:1270 templates/js/translated/bom.js:1465
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel szerkesztése"
#: templates/js/translated/bom.js:1272
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel törlése"
#: templates/js/translated/bom.js:1292
msgid "View BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék megtekintése"
#: templates/js/translated/bom.js:1376
msgid "No BOM items found"
msgstr "Nem találhatók alkatrészjegyzék tételek"
#: templates/js/translated/bom.js:1636 templates/js/translated/build.js:2407
msgid "Required Part"
msgstr "Szükséges alkatrész"
#: templates/js/translated/bom.js:1662
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr "Örökölve a szülő alkatrészjegyzéktől"
#: templates/js/translated/build.js:136
msgid "Edit Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás szerkesztése"
#: templates/js/translated/build.js:179
msgid "Create Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás létrehozása"
#: templates/js/translated/build.js:211
msgid "Cancel Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás törlése"
#: templates/js/translated/build.js:220
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Biztosan meg szeretnéd szakítani ezt a gyártást?"
#: templates/js/translated/build.js:226
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr "Ehhez a gyártáshoz készlet lett hozzárendelve"
#: templates/js/translated/build.js:233
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr "Ennek a gyártásnak befejezetlen kimenetei vannak"
#: templates/js/translated/build.js:285
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr "Gyártási utasítás készen áll a befejezésre"
#: templates/js/translated/build.js:293
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr "A rendelés nem jelölhető késznek mivel függő kimenetek vannak"
#: templates/js/translated/build.js:298
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Gyártási utasítás befejezetlen"
#: templates/js/translated/build.js:316
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás befejezése"
#: templates/js/translated/build.js:357 templates/js/translated/stock.js:118
#: templates/js/translated/stock.js:264
msgid "Next available serial number"
msgstr "Következő szabad sorozatszám"
#: templates/js/translated/build.js:359 templates/js/translated/stock.js:120
#: templates/js/translated/stock.js:266
msgid "Latest serial number"
msgstr "Legutolsó sorozatszám"
#: templates/js/translated/build.js:368
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Az alkatrészjegyzék követésre kötelezett alkatrészeket tartalmaz"
#: templates/js/translated/build.js:369
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr "A gyártási kimeneteket egyesével kell előállítani"
#: templates/js/translated/build.js:377
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "A követésre kötelezett alkatrészekhez sorozatszámot lehet rendelni"
#: templates/js/translated/build.js:378
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Adj meg sorozatszámokat a több egyedi gyártási kimenet létrehozásához"
#: templates/js/translated/build.js:385
msgid "Create Build Output"
msgstr "Gyártási kimenet létrehozása"
#: templates/js/translated/build.js:416
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr "Készlet tételek foglalása ehhez a gyártási kimenethez"
#: templates/js/translated/build.js:424
msgid "Deallocate stock from build output"
msgstr "Készlet felszabadítása a gyártási kimenetből"
#: templates/js/translated/build.js:433
msgid "Complete build output"
msgstr "Gyártási kimenet befejezése"
#: templates/js/translated/build.js:441
msgid "Scrap build output"
msgstr "Gyártási kimenet selejtezése"
#: templates/js/translated/build.js:448
msgid "Delete build output"
msgstr "Gyártási kimenet törlése"
#: templates/js/translated/build.js:468
msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?"
msgstr "Biztosan szeretnéd a már lefoglalt készlet tételeket felszabadítani ebből a gyártási utasításból?"
#: templates/js/translated/build.js:486
msgid "Deallocate Stock Items"
msgstr "Készlet tételek felszabadítása"
#: templates/js/translated/build.js:572 templates/js/translated/build.js:696
#: templates/js/translated/build.js:818
msgid "Select Build Outputs"
msgstr "Gyártási kimenetek kiválasztása"
#: templates/js/translated/build.js:573 templates/js/translated/build.js:697
#: templates/js/translated/build.js:819
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr "Legalább egy gyártási kimenetet ki kell választani"
#: templates/js/translated/build.js:587
msgid "Selected build outputs will be marked as complete"
msgstr "A kiválasztott gyártási kimenetek késznek lesznek jelölve"
#: templates/js/translated/build.js:591 templates/js/translated/build.js:721
#: templates/js/translated/build.js:841
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: templates/js/translated/build.js:615
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr "Gyártási kimenetek befejezése"
#: templates/js/translated/build.js:712
msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped"
msgstr "A kiválasztott gyártási kimenetek selejtnek lesznek jelölve"
#: templates/js/translated/build.js:714
msgid "Scrapped output are marked as rejected"
msgstr "Selejtezett kimenetek elutasítottnak jelölve"
#: templates/js/translated/build.js:715
msgid "Allocated stock items will no longer be available"
msgstr "A lefoglalt készlet már nem lesz elérhető"
#: templates/js/translated/build.js:716
msgid "The completion status of the build order will not be adjusted"
msgstr "A befejezési státusza a gyártásnak nem fog változni"
#: templates/js/translated/build.js:743
msgid "Scrap Build Outputs"
msgstr "Gyártási kimenetek selejtezése"
#: templates/js/translated/build.js:833
msgid "Selected build outputs will be deleted"
msgstr "A kiválasztott gyártási kimenetek törölve lesznek"
#: templates/js/translated/build.js:835
msgid "Build output data will be permanently deleted"
msgstr "A gyártási kimenet adatai véglegesen törölve lesznek"
#: templates/js/translated/build.js:836
msgid "Allocated stock items will be returned to stock"
msgstr "A lefoglalt készlet tételek újra készletre kerülnek"
#: templates/js/translated/build.js:854
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr "Gyártási kimenetek törlése"
#: templates/js/translated/build.js:941
msgid "No build order allocations found"
msgstr "Nincs gyártási utasításhoz történő foglalás"
#: templates/js/translated/build.js:970 templates/js/translated/build.js:2263
msgid "Allocated Quantity"
msgstr "Lefoglalt mennyiség"
#: templates/js/translated/build.js:984
msgid "Location not specified"
msgstr "Hely nincs megadva"
#: templates/js/translated/build.js:1006
msgid "Complete outputs"
msgstr "Befejezett kimenetek"
#: templates/js/translated/build.js:1024
msgid "Scrap outputs"
msgstr "Kimenetek selejtezése"
#: templates/js/translated/build.js:1042
msgid "Delete outputs"
msgstr "Kimenetek törlése"
#: templates/js/translated/build.js:1096
msgid "build output"
msgstr "gyártás kimenet"
#: templates/js/translated/build.js:1097
msgid "build outputs"
msgstr "gyártás kimenetek"
#: templates/js/translated/build.js:1101
msgid "Build output actions"
msgstr "Gyártási kimenet műveletei"
#: templates/js/translated/build.js:1270
msgid "No active build outputs found"
msgstr "Nem található aktív gyártási kimenet"
#: templates/js/translated/build.js:1325
msgid "Allocated Lines"
msgstr "Lefoglalt sorok"
#: templates/js/translated/build.js:1339
msgid "Required Tests"
msgstr "Szükséges tesztek"
#: templates/js/translated/build.js:1498
#: templates/js/translated/purchase_order.js:627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1168
msgid "Select Parts"
msgstr "Kiválasztott alkatrészek"
#: templates/js/translated/build.js:1499
#: templates/js/translated/sales_order.js:1169
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr "Legalább egy alkatrész választása szükséges a foglaláshoz"
#: templates/js/translated/build.js:1562
#: templates/js/translated/sales_order.js:1118
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr "Készlet foglalási mennyiség megadása"
#: templates/js/translated/build.js:1639
msgid "All Parts Allocated"
msgstr "Minden alkatrész lefoglalva"
#: templates/js/translated/build.js:1640
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr "Minden kiválasztott alkatrész teljesen lefoglalva"
#: templates/js/translated/build.js:1654
#: templates/js/translated/sales_order.js:1183
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr "Válassz forrás helyet (vagy hagyd üresen ha bárhonnan)"
#: templates/js/translated/build.js:1682
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr "Készlet foglalása a gyártási utasításhoz"
#: templates/js/translated/build.js:1693
#: templates/js/translated/sales_order.js:1280
msgid "No matching stock locations"
msgstr "Nincs egyező készlethely"
#: templates/js/translated/build.js:1766
#: templates/js/translated/sales_order.js:1357
msgid "No matching stock items"
msgstr "Nincs egyező készlet"
#: templates/js/translated/build.js:1863
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr "Automatikus készlet foglalás"
#: templates/js/translated/build.js:1864
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr "A készlet automatikusan lefoglalásra kerül ehhez a gyártási utasításhoz, a következő feltételek szerint"
#: templates/js/translated/build.js:1866
msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location"
msgstr "Ha egy készlet hely meg van adva, akkor készlet csak arról a helyről lesz foglalva"
#: templates/js/translated/build.js:1867
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr "Ha a készlet helyettesíthetőnek minősül, akkor az első rendelkezésre álló helyről lesz lefoglalva"
#: templates/js/translated/build.js:1868
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr "Ha a helyettesítő készlet engedélyezve van, akkor ott az lesz használva ha az elsődleges alkatrésznek nincs készlete"
#: templates/js/translated/build.js:1895
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr "Készlet tételek foglalása"
#: templates/js/translated/build.js:2001
msgid "No builds matching query"
msgstr "Nincs a lekérdezéssel egyező gyártási utasítás"
#: templates/js/translated/build.js:2036 templates/js/translated/build.js:2401
#: templates/js/translated/part.js:2281 templates/js/translated/part.js:2674
#: templates/js/translated/stock.js:1915 templates/js/translated/stock.js:2603
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
#: templates/js/translated/build.js:2050
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Gyártás késésben van"
#: templates/js/translated/build.js:2096
msgid "Progress"
msgstr "Haladás"
#: templates/js/translated/build.js:2132 templates/js/translated/stock.js:2924
msgid "No user information"
msgstr "Nincs felhasználói információ"
#: templates/js/translated/build.js:2147
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: templates/js/translated/build.js:2308
#: templates/js/translated/sales_order.js:1641
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Készlet foglalások szerkesztése"
#: templates/js/translated/build.js:2309
#: templates/js/translated/sales_order.js:1642
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Készlet foglalások törlése"
#: templates/js/translated/build.js:2324
msgid "Edit Allocation"
msgstr "Foglalás szerkesztése"
#: templates/js/translated/build.js:2336
msgid "Remove Allocation"
msgstr "Foglalás törlése"
#: templates/js/translated/build.js:2377
msgid "build line"
msgstr "gyártás sor"
#: templates/js/translated/build.js:2378
msgid "build lines"
msgstr "gyártás sorok"
#: templates/js/translated/build.js:2396
msgid "No build lines found"
msgstr "Nincsenek gyártási sorok"
#: templates/js/translated/build.js:2426 templates/js/translated/part.js:767
#: templates/js/translated/part.js:1175
msgid "Trackable part"
msgstr "Követésre kötelezett alkatrész"
#: templates/js/translated/build.js:2461
msgid "Unit Quantity"
msgstr "Mennyiségi egység"
#: templates/js/translated/build.js:2510
#: templates/js/translated/sales_order.js:1903
msgid "Insufficient stock available"
msgstr "Nincs elegendő"
#: templates/js/translated/build.js:2512
#: templates/js/translated/sales_order.js:1901
msgid "Sufficient stock available"
msgstr "Van elegendő"
#: templates/js/translated/build.js:2559
msgid "Consumable Item"
msgstr "Fogyóeszköz tétel"
#: templates/js/translated/build.js:2564
msgid "Tracked item"
msgstr "Követett tétel"
#: templates/js/translated/build.js:2571
#: templates/js/translated/sales_order.js:2002
msgid "Build stock"
msgstr "Gyártási készlet"
#: templates/js/translated/build.js:2576 templates/js/translated/stock.js:1798
msgid "Order stock"
msgstr "Készlet rendelés"
#: templates/js/translated/build.js:2580
#: templates/js/translated/sales_order.js:1996
msgid "Allocate stock"
msgstr "Lefoglalt készlet"
#: templates/js/translated/build.js:2584
msgid "Remove stock allocation"
msgstr "Készlet foglalások törlése"
#: templates/js/translated/company.js:97
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Gyártó hozzáadása"
#: templates/js/translated/company.js:110
#: templates/js/translated/company.js:212
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Gyártói alkatrész hozzáadása"
#: templates/js/translated/company.js:131
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr "Gyártói alkatrész szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:200
#: templates/js/translated/purchase_order.js:93
msgid "Add Supplier"
msgstr "Beszállító hozzáadása"
#: templates/js/translated/company.js:242
#: templates/js/translated/purchase_order.js:349
msgid "Add Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész hozzáadása"
#: templates/js/translated/company.js:343
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Az összes kiválasztott beszállítói alkatrész törölve lesz"
#: templates/js/translated/company.js:359
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek törlése"
#: templates/js/translated/company.js:464
msgid "Add new Company"
msgstr "Új cég hozzáadása"
#: templates/js/translated/company.js:535
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Beszállított alkatrészek"
#: templates/js/translated/company.js:544
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Gyártott alkatrészek"
#: templates/js/translated/company.js:559
msgid "No company information found"
msgstr "Nem található céginformáció"
#: templates/js/translated/company.js:608
msgid "Create New Contact"
msgstr "Új névjegy létrehozása"
#: templates/js/translated/company.js:624
#: templates/js/translated/company.js:747
msgid "Edit Contact"
msgstr "Névjegy szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:661
msgid "All selected contacts will be deleted"
msgstr "A kiválasztott névjegyek törlésre kerülnek"
#: templates/js/translated/company.js:667
#: templates/js/translated/company.js:731
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
#: templates/js/translated/company.js:675
msgid "Delete Contacts"
msgstr "Névjegyek törlése"
#: templates/js/translated/company.js:706
msgid "No contacts found"
msgstr "Nem található névjegy"
#: templates/js/translated/company.js:719
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonszám"
#: templates/js/translated/company.js:725
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
#: templates/js/translated/company.js:751
msgid "Delete Contact"
msgstr "Névjegy törlése"
#: templates/js/translated/company.js:886
msgid "Create New Address"
msgstr "Új cím létrehozása"
#: templates/js/translated/company.js:901
#: templates/js/translated/company.js:1066
msgid "Edit Address"
msgstr "Cím szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:936
msgid "All selected addresses will be deleted"
msgstr "Az összes kijelölt cím törlésre kerül"
#: templates/js/translated/company.js:950
msgid "Delete Addresses"
msgstr "Címek törlése"
#: templates/js/translated/company.js:977
msgid "No addresses found"
msgstr "Nincsenek címek"
#: templates/js/translated/company.js:1020
msgid "Postal city"
msgstr "Város"
#: templates/js/translated/company.js:1026
msgid "State/province"
msgstr "Állam/Megye"
#: templates/js/translated/company.js:1038
msgid "Courier notes"
msgstr "Futár megjegyzések"
#: templates/js/translated/company.js:1044
msgid "Internal notes"
msgstr "Belső megjegyzések"
#: templates/js/translated/company.js:1070
msgid "Delete Address"
msgstr "Cím törlése"
#: templates/js/translated/company.js:1143
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr "Az összes kijelölt gyártói alkatrész törlésre kerül"
#: templates/js/translated/company.js:1158
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr "Gyártói alkatrészek törlése"
#: templates/js/translated/company.js:1192
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr "Az összes kijelölt paraméter törlésre kerül"
#: templates/js/translated/company.js:1206
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Paraméterek törlése"
#: templates/js/translated/company.js:1222
#: templates/js/translated/company.js:1510 templates/js/translated/part.js:2209
msgid "Order parts"
msgstr "Alkatrész rendelés"
#: templates/js/translated/company.js:1239
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr "Gyártói alkatrészek törlése"
#: templates/js/translated/company.js:1271
msgid "Manufacturer part actions"
msgstr "Gyártói alkatrész műveletek"
#: templates/js/translated/company.js:1290
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Nincs gyártói alkatrész"
#: templates/js/translated/company.js:1310
#: templates/js/translated/company.js:1598 templates/js/translated/part.js:775
#: templates/js/translated/part.js:1183
msgid "Template part"
msgstr "Sablon alkatrész"
#: templates/js/translated/company.js:1314
#: templates/js/translated/company.js:1602 templates/js/translated/part.js:779
#: templates/js/translated/part.js:1187
msgid "Assembled part"
msgstr "Gyártmány alkatrész"
#: templates/js/translated/company.js:1434 templates/js/translated/part.js:1436
msgid "No parameters found"
msgstr "Nem található paraméter"
#: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:1499
msgid "Edit parameter"
msgstr "Paraméter szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:1470 templates/js/translated/part.js:1500
msgid "Delete parameter"
msgstr "Paraméter törlése"
#: templates/js/translated/company.js:1487 templates/js/translated/part.js:1406
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Paraméter szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:1496 templates/js/translated/part.js:1521
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Paraméter törlése"
#: templates/js/translated/company.js:1527
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
#: templates/js/translated/company.js:1577
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Nincs beszállítói alkatrész"
#: templates/js/translated/company.js:1695
msgid "Base Units"
msgstr "Egység"
#: templates/js/translated/company.js:1725
msgid "Availability"
msgstr "Elérhetőség"
#: templates/js/translated/company.js:1756
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Beszállítói alkatrész szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:1757
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
#: templates/js/translated/company.js:1810
#: templates/js/translated/pricing.js:694
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Ársáv törlése"
#: templates/js/translated/company.js:1820
#: templates/js/translated/pricing.js:712
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Ársáv szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:1835
msgid "No price break information found"
msgstr "Nincs ársáv információ"
#: templates/js/translated/company.js:1864
msgid "Last updated"
msgstr "Utoljára módosítva"
#: templates/js/translated/company.js:1871
msgid "Edit price break"
msgstr "Ársáv szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:1872
msgid "Delete price break"
msgstr "Ársáv törlése"
#: templates/js/translated/filters.js:186
#: templates/js/translated/filters.js:672
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: templates/js/translated/filters.js:190
#: templates/js/translated/filters.js:673
msgid "false"
msgstr "hamis"
#: templates/js/translated/filters.js:214
msgid "Select filter"
msgstr "Szűrők kiválasztása"
#: templates/js/translated/filters.js:437
msgid "Print Labels"
msgstr "Címkék nyomtatása"
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "Print Reports"
msgstr "Riportok nyomtatása"
#: templates/js/translated/filters.js:453
msgid "Download table data"
msgstr "Táblázat letöltése"
#: templates/js/translated/filters.js:460
msgid "Reload table data"
msgstr "Táblázat frissítése"
#: templates/js/translated/filters.js:469
msgid "Add new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: templates/js/translated/filters.js:477
msgid "Clear all filters"
msgstr "Összes szűrő törlése"
#: templates/js/translated/filters.js:582
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
#: templates/js/translated/forms.js:369 templates/js/translated/forms.js:384
#: templates/js/translated/forms.js:398 templates/js/translated/forms.js:412
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Művelet tiltva"
#: templates/js/translated/forms.js:371
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Létrehozás nem engedélyezett"
#: templates/js/translated/forms.js:386
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Módosítás nem engedélyezett"
#: templates/js/translated/forms.js:400
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Törlés nem engedélyezett"
#: templates/js/translated/forms.js:414
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Megtekintés nem engedélyezett"
#: templates/js/translated/forms.js:506 templates/js/translated/helpers.js:105
#: templates/js/translated/part.js:369 templates/js/translated/pricing.js:629
#: templates/js/translated/stock.js:215 users/models.py:254
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: templates/js/translated/forms.js:752
msgid "Keep this form open"
msgstr "Form nyitva tartása"
#: templates/js/translated/forms.js:853
msgid "Enter a valid number"
msgstr "Adj meg egy érvényes számot"
#: templates/js/translated/forms.js:1401 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Form hibák vannak"
#: templates/js/translated/forms.js:1855
msgid "No results found"
msgstr "Nincs eredmény"
#: templates/js/translated/forms.js:2071 templates/js/translated/search.js:239
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#: templates/js/translated/forms.js:2285
msgid "Clear input"
msgstr "Bevitel törlése"
#: templates/js/translated/forms.js:2742
msgid "File Column"
msgstr "Fájl oszlop"
#: templates/js/translated/forms.js:2742
msgid "Field Name"
msgstr "Mező név"
#: templates/js/translated/forms.js:2754
msgid "Select Columns"
msgstr "Oszlopok kiválasztása"
#: templates/js/translated/helpers.js:77
msgid "YES"
msgstr "IGEN"
#: templates/js/translated/helpers.js:80
msgid "NO"
msgstr "NEM"
#: templates/js/translated/helpers.js:93
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: templates/js/translated/helpers.js:94
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#: templates/js/translated/index.js:104
msgid "No parts required for builds"
msgstr "Nem szükséges alkatrész a gyártáshoz"
#: templates/js/translated/index.js:130
msgid "Allocated Stock"
msgstr "Lefoglalt készlet"
#: templates/js/translated/label.js:58
msgid "Select Printer"
msgstr "Nyomtató kiválasztása"
#: templates/js/translated/label.js:62
msgid "Export to PDF"
msgstr "Exportálás PDF-be"
#: templates/js/translated/label.js:114
msgid "selected"
msgstr "kiválasztva"
#: templates/js/translated/label.js:122 templates/js/translated/label.js:139
msgid "Select Label Template"
msgstr "Címke sablon kiválasztása"
#: templates/js/translated/label.js:178 templates/js/translated/report.js:123
msgid "Select Items"
msgstr "Tételek kiválasztása"
#: templates/js/translated/label.js:179
msgid "No items selected for printing"
msgstr "Nincs tétel kiválasztva a nyomtatáshoz"
#: templates/js/translated/label.js:195
msgid "No Labels Found"
msgstr "Nem található címke"
#: templates/js/translated/label.js:196
msgid "No label templates found which match the selected items"
msgstr "Nem található címke sablon a kiválasztott tételekhez"
#: templates/js/translated/label.js:215
msgid "Labels sent to printer"
msgstr "Címkék nyomtatónak elküldve"
#: templates/js/translated/modals.js:55 templates/js/translated/modals.js:152
#: templates/js/translated/modals.js:677
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: templates/js/translated/modals.js:60 templates/js/translated/modals.js:151
#: templates/js/translated/modals.js:745 templates/js/translated/modals.js:1053
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"
#: templates/js/translated/modals.js:150
msgid "Form Title"
msgstr "Form megnevezése"
#: templates/js/translated/modals.js:439
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Várakozás a kiszolgálóra..."
#: templates/js/translated/modals.js:590
msgid "Show Error Information"
msgstr "Hibainformációk megjelenítése"
#: templates/js/translated/modals.js:676
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: templates/js/translated/modals.js:734
msgid "Loading Data"
msgstr "Adatok betöltése"
#: templates/js/translated/modals.js:1005
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Rossz válasz a kiszolgálótól"
#: templates/js/translated/modals.js:1005
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Űrlap adat hiányzik a kiszolgálótól kapott válaszban"
#: templates/js/translated/modals.js:1017
msgid "Error posting form data"
msgstr "Form adat küldési hiba"
#: templates/js/translated/modals.js:1114
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "JSON válasz hiányzó form adatok"
#: templates/js/translated/modals.js:1129
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "Error 400: Rossz kérelem"
#: templates/js/translated/modals.js:1130
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "A kiszolgáló 400-as hibakódot adott vissza"
#: templates/js/translated/modals.js:1153
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Form adat lekérése sikertelen"
#: templates/js/translated/news.js:33
msgid "No news found"
msgstr "Nem találhatók hírek"
#: templates/js/translated/news.js:38
#: templates/js/translated/notification.js:45
#: templates/js/translated/part.js:1576
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: templates/js/translated/notification.js:51
msgid "Age"
msgstr "Életkor"
#: templates/js/translated/notification.js:64
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
#: templates/js/translated/notification.js:223
msgid "Mark as unread"
msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
#: templates/js/translated/notification.js:227
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
#: templates/js/translated/notification.js:253
msgid "No unread notifications"
msgstr "Nincs olvasatlan értesítés"
#: templates/js/translated/notification.js:295 templates/notifications.html:12
msgid "Notifications will load here"
msgstr "Az értesítések itt fognak megjelenni"
#: templates/js/translated/order.js:89
msgid "Add Extra Line Item"
msgstr "Egyéb tétel hozzáadása"
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Export Order"
msgstr "Rendelés exportálása"
#: templates/js/translated/order.js:241
msgid "Duplicate Line"
msgstr "Sor másolása"
#: templates/js/translated/order.js:255
msgid "Edit Line"
msgstr "Sor szerkesztése"
#: templates/js/translated/order.js:268
msgid "Delete Line"
msgstr "Sor törlése"
#: templates/js/translated/order.js:281
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1965
msgid "No line items found"
msgstr "Nem találhatók sortételek"
#: templates/js/translated/order.js:369
msgid "Duplicate line"
msgstr "Sor másolása"
#: templates/js/translated/order.js:370
msgid "Edit line"
msgstr "Sor szerkesztése"
#: templates/js/translated/order.js:374
msgid "Delete line"
msgstr "Sor törlése"
#: templates/js/translated/part.js:90
msgid "Part Attributes"
msgstr "Alkatrész tulajdonságok"
#: templates/js/translated/part.js:94
msgid "Part Creation Options"
msgstr "Alkatrész létrehozási opciók"
#: templates/js/translated/part.js:98
msgid "Part Duplication Options"
msgstr "Alkatrész másolási opciók"
#: templates/js/translated/part.js:121
msgid "Add Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória hozzáadása"
#: templates/js/translated/part.js:293
msgid "Parent part category"
msgstr "Felsőbb szintű alkatrész kategória"
#: templates/js/translated/part.js:309 templates/js/translated/stock.js:146
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr "Ikon (opcionális) - Az összes ikon felfedezése itt"
#: templates/js/translated/part.js:329
msgid "Create Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória létrehozása"
#: templates/js/translated/part.js:332
msgid "Create new category after this one"
msgstr "Új kategória létrehozása ez után"
#: templates/js/translated/part.js:333
msgid "Part category created"
msgstr "Alkatrész kategória létrehozva"
#: templates/js/translated/part.js:347
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória szerkesztése"
#: templates/js/translated/part.js:360
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr "Biztos hogy törölni szeretnéd ezt az alkatrész kategóriát?"
#: templates/js/translated/part.js:365
msgid "Move to parent category"
msgstr "Áthelyezés fentebbi kategóriába"
#: templates/js/translated/part.js:374
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória törlése"
#: templates/js/translated/part.js:378
msgid "Action for parts in this category"
msgstr "A kategóriában lévő alkatrészek kezelése"
#: templates/js/translated/part.js:383
msgid "Action for child categories"
msgstr "Alkategóriák kezelése"
#: templates/js/translated/part.js:407
msgid "Create Part"
msgstr "Alkatrész létrehozása"
#: templates/js/translated/part.js:409
msgid "Create another part after this one"
msgstr "Új alkatrész létrehozása ez után"
#: templates/js/translated/part.js:410
msgid "Part created successfully"
msgstr "Alkatrész sikeresen létrehozva"
#: templates/js/translated/part.js:438
msgid "Edit Part"
msgstr "Alkatrész szerkesztése"
#: templates/js/translated/part.js:440
msgid "Part edited"
msgstr "Alkatrész módosítva"
#: templates/js/translated/part.js:451
msgid "Create Part Variant"
msgstr "Alkatrész változat létrehozása"
#: templates/js/translated/part.js:508
msgid "Active Part"
msgstr "Aktív alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:509
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr "Alkatrész nem törölhető mivel még aktív"
#: templates/js/translated/part.js:523
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr "Ezen alkatrész törlése nem vonható vissza"
#: templates/js/translated/part.js:525
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr "Ennek az alkatrésznek a teljes készlete törölve lesz"
#: templates/js/translated/part.js:526
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr "Ez az alkatrész minden alkatrészjegyzékből törölve lesz"
#: templates/js/translated/part.js:527
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr "Ehhez az alkatrészhez rendelt minden beszállítói és gyártói információ törölve lesz"
#: templates/js/translated/part.js:534
msgid "Delete Part"
msgstr "Alkatrész törlése"
#: templates/js/translated/part.js:570
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr "Értesítések beállítva erre a tételre"
#: templates/js/translated/part.js:572
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr "Értesítések beállítva erre a tételre"
#: templates/js/translated/part.js:577
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr "Értesítések kérése erre a tételre"
#: templates/js/translated/part.js:579
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr "Értesítések letiltva erre a tételre"
#: templates/js/translated/part.js:596
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr "Az alkatrészjegyzék jóváhagyása minden sortételt jóvá fog hagyni"
#: templates/js/translated/part.js:606
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék jóváhagyása"
#: templates/js/translated/part.js:609
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék jóvá lett hagyva"
#: templates/js/translated/part.js:634
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása"
#: templates/js/translated/part.js:662
#: templates/js/translated/table_filters.js:682
msgid "Low stock"
msgstr "Alacsony készlet"
#: templates/js/translated/part.js:665
msgid "No stock available"
msgstr "Nincs szabad"
#: templates/js/translated/part.js:725
msgid "Demand"
msgstr "Igény"
#: templates/js/translated/part.js:748
msgid "Unit"
msgstr "Me"
#: templates/js/translated/part.js:771 templates/js/translated/part.js:1179
msgid "Virtual part"
msgstr "Virtuális alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:783
msgid "Subscribed part"
msgstr "Értesítésre beállított alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:787
msgid "Salable part"
msgstr "Értékesíthető alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:862
msgid "Schedule generation of a new stocktake report."
msgstr "Új leltár riport ütemezése."
#: templates/js/translated/part.js:862
msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download."
msgstr "Amint elkészül, az új leltár riport letölthető lesz."
#: templates/js/translated/part.js:870
msgid "Generate Stocktake Report"
msgstr "Leltár riport létrehozása"
#: templates/js/translated/part.js:874
msgid "Stocktake report scheduled"
msgstr "Leltár riport beütemezve"
#: templates/js/translated/part.js:1023
msgid "No stocktake information available"
msgstr "Nincs elérhető leltár előzmény"
#: templates/js/translated/part.js:1081 templates/js/translated/part.js:1117
msgid "Edit Stocktake Entry"
msgstr "Leltár bejegyzés szerkesztése"
#: templates/js/translated/part.js:1085 templates/js/translated/part.js:1127
msgid "Delete Stocktake Entry"
msgstr "Leltár bejegyzés törlése"
#: templates/js/translated/part.js:1254
msgid "No variants found"
msgstr "Nincs több változat"
#: templates/js/translated/part.js:1571
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Nincs alkatrész paraméter sablon"
#: templates/js/translated/part.js:1634
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Alkatrész paraméter sablon módosítása"
#: templates/js/translated/part.js:1646
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr "Az összes erre a sablonra hivatkozó paraméter is törlésre kerül"
#: templates/js/translated/part.js:1654
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Alkatrész paraméter sablon törlése"
#: templates/js/translated/part.js:1688
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1633
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Nem található beszerzési rendelés"
#: templates/js/translated/part.js:1831
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2128
#: templates/js/translated/return_order.js:749
#: templates/js/translated/sales_order.js:1864
msgid "This line item is overdue"
msgstr "Ez a sortétel késésben van"
#: templates/js/translated/part.js:1876
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2195
msgid "Receive line item"
msgstr "Sortétel bevételezése"
#: templates/js/translated/part.js:1939
msgid "Delete part relationship"
msgstr "Alkatrész kapcsolatok törlése"
#: templates/js/translated/part.js:1961
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr "Alkatrész kapcsolatok törlése"
#: templates/js/translated/part.js:2049 templates/js/translated/part.js:2439
msgid "No parts found"
msgstr "Nincs alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:2170
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr "Kategória beállítása a kiválasztott alkatrészekhez"
#: templates/js/translated/part.js:2175
msgid "Set Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória beállítása"
#: templates/js/translated/part.js:2200
msgid "Set category"
msgstr "Kategória beállítása"
#: templates/js/translated/part.js:2253
msgid "parts"
msgstr "alkatrészek"
#: templates/js/translated/part.js:2349
msgid "No category"
msgstr "Nincs kategória"
#: templates/js/translated/part.js:2463 templates/js/translated/part.js:2593
#: templates/js/translated/stock.js:2562
msgid "Display as list"
msgstr "Megjelenítés listaként"
#: templates/js/translated/part.js:2479
msgid "Display as grid"
msgstr "Megjelenítés rácsnézetként"
#: templates/js/translated/part.js:2577
msgid "No subcategories found"
msgstr "Nem találhatóak alkategóriák"
#: templates/js/translated/part.js:2613 templates/js/translated/stock.js:2582
msgid "Display as tree"
msgstr "Megjelenítés fában"
#: templates/js/translated/part.js:2693
msgid "Load Subcategories"
msgstr "Alkategóriák betöltése"
#: templates/js/translated/part.js:2709
msgid "Subscribed category"
msgstr "Értesítésre beállított kategória"
#: templates/js/translated/part.js:2786
msgid "No test templates matching query"
msgstr "Nincs a lekérdezéssel egyező teszt sablon"
#: templates/js/translated/part.js:2837 templates/js/translated/stock.js:1398
msgid "Edit test result"
msgstr "Teszt eredmény szerkesztése"
#: templates/js/translated/part.js:2838 templates/js/translated/stock.js:1399
#: templates/js/translated/stock.js:1661
msgid "Delete test result"
msgstr "Teszt eredmény törlése"
#: templates/js/translated/part.js:2842
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Ez a teszt a szülő alkatrészhez lett felvéve"
#: templates/js/translated/part.js:2858
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr "Teszt eredmény sablon szerkesztése"
#: templates/js/translated/part.js:2872
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr "Teszt eredmény sablon törlése"
#: templates/js/translated/part.js:2951 templates/js/translated/part.js:2952
msgid "No date specified"
msgstr "Nincs megadva dátum"
#: templates/js/translated/part.js:2954
msgid "Specified date is in the past"
msgstr "A megadott dátum a múltban van"
#: templates/js/translated/part.js:2960
msgid "Speculative"
msgstr "Spekulatív"
#: templates/js/translated/part.js:3010
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre ütemezési információ"
#: templates/js/translated/part.js:3016
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr "Hiba az alkatrész ütemezési információinak betöltésekor"
#: templates/js/translated/part.js:3112
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr "Ütemezett készlet mennyiség"
#: templates/js/translated/part.js:3128
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Minimum mennyiség"
#: templates/js/translated/part.js:3173
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr "Minimális készlet"
#: templates/js/translated/plugin.js:45
msgid "No plugins found"
msgstr "Nem találhatók pluginok"
#: templates/js/translated/plugin.js:54
msgid "This plugin is active"
msgstr "Ez a plugin aktív"
#: templates/js/translated/plugin.js:56
msgid "This plugin is not active"
msgstr "Ez a plugin nem aktív"
#: templates/js/translated/plugin.js:62
msgid "Plugin Description"
msgstr "Plugin leírása"
#: templates/js/translated/plugin.js:81
msgid "Sample"
msgstr "Minta"
#: templates/js/translated/plugin.js:117 templates/js/translated/plugin.js:183
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Plugin kikapcsolása"
#: templates/js/translated/plugin.js:119 templates/js/translated/plugin.js:183
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Plugin bekapcsolása"
#: templates/js/translated/plugin.js:158
msgid "The Plugin was installed"
msgstr "A plugin telepítve lett"
#: templates/js/translated/plugin.js:174
msgid "Are you sure you want to enable this plugin?"
msgstr "Biztosan bekapcsolod ezt a plugint?"
#: templates/js/translated/plugin.js:178
msgid "Are you sure you want to disable this plugin?"
msgstr "Biztosan kikapcsolod ezt a plugint?"
#: templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Enable"
msgstr "Bekapcsolás"
#: templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsolás"
#: templates/js/translated/plugin.js:200
msgid "Plugin updated"
msgstr "Plugin frissítve"
#: templates/js/translated/pricing.js:159
msgid "Error fetching currency data"
msgstr "Pénznem adatok lekérdezése sikertelen"
#: templates/js/translated/pricing.js:321
msgid "No BOM data available"
msgstr "Nincs alkatrészjegyzék infomáció"
#: templates/js/translated/pricing.js:463
msgid "No supplier pricing data available"
msgstr "Nincs beszállítói árinfomáció"
#: templates/js/translated/pricing.js:572
msgid "No price break data available"
msgstr "Nincsenek ársáv adatok"
#: templates/js/translated/pricing.js:755
msgid "No purchase history data available"
msgstr "Nincsenek beszerzési ár előzmények"
#: templates/js/translated/pricing.js:777
msgid "Purchase Price History"
msgstr "Beszerzési ár előzmények"
#: templates/js/translated/pricing.js:880
msgid "No sales history data available"
msgstr "Nincsenek eladási ár előzmények"
#: templates/js/translated/pricing.js:902
msgid "Sale Price History"
msgstr "Eladási ár előzmények"
#: templates/js/translated/pricing.js:991
msgid "No variant data available"
msgstr "Nincs alkatrészváltozat infomáció"
#: templates/js/translated/pricing.js:1031
msgid "Variant Part"
msgstr "Alkatrészváltozat"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:166
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr "Válaszd ki a lemásolandó beszerzési rendelést"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:173
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr "Sortételek másolása"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:174
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr "Összes sortétel másolása a kiválasztott rendelésből"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:181
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr "Egyéb tételek másolása"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:182
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr "Összes egyéb tétel másolása a kiválasztott rendelésből"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:203
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés szerkesztése"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:220
msgid "Duplication Options"
msgstr "Másolási opciók"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:447
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés befejezése"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:464
#: templates/js/translated/return_order.js:207
#: templates/js/translated/sales_order.js:497
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Rendelés befejezettnek jelölése?"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:470
msgid "All line items have been received"
msgstr "Minden sortétel megérkezett"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:475
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr "Ez a rendelés olyan sortételeket tartalmaz amik még nem érkeztek be."
#: templates/js/translated/purchase_order.js:476
#: templates/js/translated/sales_order.js:511
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "A rendelés befejezésével jelölésével annak adatai és sortételei a továbbiakban már nem lesznek szerkeszthetők."
#: templates/js/translated/purchase_order.js:499
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés törlése"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:504
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a beszerzési rendelést?"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:510
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr "Ezt a beszerzési rendelést nem lehet törölni"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:531
#: templates/js/translated/return_order.js:161
msgid "After placing this order, line items will no longer be editable."
msgstr "A kiküldés után a sortételek már nem lesznek szerkeszthetők."
#: templates/js/translated/purchase_order.js:536
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés kiküldése"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:628
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr "Legalább egy beszerezhető alkatrészt ki kell választani"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:653
msgid "Quantity to order"
msgstr "Rendelendő mennyiség"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:662
msgid "New supplier part"
msgstr "Új beszállítói alkatrész"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:680
msgid "New purchase order"
msgstr "Új beszerzési rendelés"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:712
msgid "Add to purchase order"
msgstr "Hozzáadás beszerzési rendeléshez"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:860
msgid "No matching supplier parts"
msgstr "Nincsenek egyező beszállítói alkatrészek"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:879
msgid "No matching purchase orders"
msgstr "Nincsenek egyező beszerzési rendelések"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1058
msgid "Select Line Items"
msgstr "Sortételek kiválasztása"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1059
#: templates/js/translated/return_order.js:489
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr "Legalább egy sortételt ki kell választani"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1089
msgid "Received Quantity"
msgstr "Beérkezett mennyiség"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1100
msgid "Quantity to receive"
msgstr "Érkező mennyiség"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1176
msgid "Stock Status"
msgstr "Készlet állapota"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1190
msgid "Add barcode"
msgstr "Vonalkód hozzáadása"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1191
msgid "Remove barcode"
msgstr "Vonalkód eltávolítása"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1194
msgid "Specify location"
msgstr "Add meg a helyet"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1202
msgid "Add batch code"
msgstr "Batch kód hozzáadása"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1213
msgid "Add serial numbers"
msgstr "Sorozatszám hozzáadása"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1265
msgid "Serials"
msgstr "Sorozatszámok"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1290
msgid "Order Code"
msgstr "Rendelési kód"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1292
msgid "Quantity to Receive"
msgstr "Érkező mennyiség"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1314
#: templates/js/translated/return_order.js:554
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr "Bevételezés megerősítése"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1315
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr "Beszerzési rendelés tételeinek bevételezése"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1383
msgid "Scan Item Barcode"
msgstr "Tétel vonalkód beolvasása"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1384
msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)"
msgstr "Beérkezett tétel vonalkódjának leolvasása (egyik meglévő készlet tétellel sem egyezhet)"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1398
msgid "Invalid barcode data"
msgstr "Érvénytelen vonalkód adat"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1660
#: templates/js/translated/return_order.js:283
#: templates/js/translated/sales_order.js:771
#: templates/js/translated/sales_order.js:995
msgid "Order is overdue"
msgstr "Rendelés késésben"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1722
#: templates/js/translated/return_order.js:351
#: templates/js/translated/sales_order.js:848
#: templates/js/translated/sales_order.js:1008
msgid "Items"
msgstr "Tételek"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1818
msgid "All selected Line items will be deleted"
msgstr "Az összes kijelölt sortétel törlésre kerül"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1836
msgid "Delete selected Line items?"
msgstr "Töröljük a kiválasztott sortételeket?"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1891
#: templates/js/translated/sales_order.js:2056
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr "Sortétel másolása"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1906
#: templates/js/translated/return_order.js:473
#: templates/js/translated/return_order.js:662
#: templates/js/translated/sales_order.js:2069
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Sortétel szerkesztése"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1917
#: templates/js/translated/return_order.js:675
#: templates/js/translated/sales_order.js:2080
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Sortétel törlése"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2199
#: templates/js/translated/sales_order.js:2010
msgid "Duplicate line item"
msgstr "Sortétel másolása"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2200
#: templates/js/translated/return_order.js:794
#: templates/js/translated/sales_order.js:2011
msgid "Edit line item"
msgstr "Sortétel szerkesztése"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2201
#: templates/js/translated/return_order.js:798
#: templates/js/translated/sales_order.js:2017
msgid "Delete line item"
msgstr "Sortétel törlése"
#: templates/js/translated/report.js:63
msgid "items selected"
msgstr "kiválasztott tételek"
#: templates/js/translated/report.js:71
msgid "Select Report Template"
msgstr "Riport sablon kiválasztása"
#: templates/js/translated/report.js:86
msgid "Select Test Report Template"
msgstr "Teszt riport sablon kiválasztása"
#: templates/js/translated/report.js:140
msgid "No Reports Found"
msgstr "Nem található riport"
#: templates/js/translated/report.js:141
msgid "No report templates found which match the selected items"
msgstr "Nem található riport sablon a kiválasztott tételekhez"
#: templates/js/translated/return_order.js:60
#: templates/js/translated/sales_order.js:86
msgid "Add Customer"
msgstr "Vevő hozzáadása"
#: templates/js/translated/return_order.js:131
msgid "Create Return Order"
msgstr "Visszavételi utasítás létrehozása"
#: templates/js/translated/return_order.js:146
msgid "Edit Return Order"
msgstr "Visszavételi utasítás szerkesztése"
#: templates/js/translated/return_order.js:166
msgid "Issue Return Order"
msgstr "Visszavételi utasítás kiadása"
#: templates/js/translated/return_order.js:183
msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a visszavételi utasítást?"
#: templates/js/translated/return_order.js:190
msgid "Cancel Return Order"
msgstr "Visszavételi utasítás törlése"
#: templates/js/translated/return_order.js:215
msgid "Complete Return Order"
msgstr "Visszavételi utasítás befejezése"
#: templates/js/translated/return_order.js:263
msgid "No return orders found"
msgstr "Nem található visszavételi utasítás"
#: templates/js/translated/return_order.js:297
#: templates/js/translated/sales_order.js:785
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Érvénytelen vevő"
#: templates/js/translated/return_order.js:555
msgid "Receive Return Order Items"
msgstr "Visszavételi utasítás tételeinek bevételezése"
#: templates/js/translated/return_order.js:686
#: templates/js/translated/sales_order.js:2216
msgid "No matching line items"
msgstr "Nincs egyező sortétel"
#: templates/js/translated/return_order.js:791
msgid "Mark item as received"
msgstr "Tétel bevételezve"
#: templates/js/translated/sales_order.js:158
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés létrehozása"
#: templates/js/translated/sales_order.js:173
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés szerkesztése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:288
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr "Ehhez a szállítmányhoz nincs készlet hozzárendelve"
#: templates/js/translated/sales_order.js:293
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr "A következő készlet tételek ki lesznek szállítva"
#: templates/js/translated/sales_order.js:333
msgid "Complete Shipment"
msgstr "Függő szállítmányok kiszállítása"
#: templates/js/translated/sales_order.js:357
msgid "Confirm Shipment"
msgstr "Szállítmány megerősítése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:413
msgid "No pending shipments found"
msgstr "Nincs függő szállítmány"
#: templates/js/translated/sales_order.js:417
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr "A függő a szállítmányokhoz nincs készlet hozzárendelve"
#: templates/js/translated/sales_order.js:427
msgid "Complete Shipments"
msgstr "Függő szállítmányok kiszállítása"
#: templates/js/translated/sales_order.js:449
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"
#: templates/js/translated/sales_order.js:510
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr "Ez a rendelés olyan sortételeket tartalmaz amik még nem teljesítettek."
#: templates/js/translated/sales_order.js:532
msgid "Issue this Sales Order?"
msgstr "Vissza lett igazolva ez a vevői rendelés?"
#: templates/js/translated/sales_order.js:537
msgid "Issue Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés visszaigazolása"
#: templates/js/translated/sales_order.js:556
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr "Vevő rendelés törlése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:561
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "A rendelés törlésével annak adatai a továbbiakban már nem lesznek szerkeszthetők."
#: templates/js/translated/sales_order.js:615
msgid "Create New Shipment"
msgstr "Szállítmány létrehozása"
#: templates/js/translated/sales_order.js:725
msgid "No sales orders found"
msgstr "Nem található vevői rendelés"
#: templates/js/translated/sales_order.js:905
msgid "Edit shipment"
msgstr "Szállítmány szerkesztése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:908
msgid "Complete shipment"
msgstr "Szállítmány kiszállítása"
#: templates/js/translated/sales_order.js:913
msgid "Delete shipment"
msgstr "Szállítmány törlése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:930
msgid "Edit Shipment"
msgstr "Szállítmány szerkesztése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:945
msgid "Delete Shipment"
msgstr "Szállítmány törlése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:978
msgid "No matching shipments found"
msgstr "Nincs egyező szállímány"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1003
msgid "Shipment Reference"
msgstr "Szállítmány azonosító"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1027
#: templates/js/translated/sales_order.js:1524
msgid "Not shipped"
msgstr "Nincs kiszállítva"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1045
msgid "Tracking"
msgstr "Nyomkövetés"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1049
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1216
msgid "Add Shipment"
msgstr "Szállítmány hozzáadása"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1267
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Készlet foglalás megerősítése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1268
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr "Készlet foglalása a vevői rendeléshez"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1472
msgid "No sales order allocations found"
msgstr "Nincs vevői rendeléshez történő foglalás"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1564
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Készlet foglalások szerkesztése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1578
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr "Törlési művelet megerősítése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1579
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr "Készlet foglalások törlése"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1618
#: templates/js/translated/sales_order.js:1705
#: templates/js/translated/stock.js:1706
msgid "Shipped to customer"
msgstr "Vevőnek kiszállítva"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1626
#: templates/js/translated/sales_order.js:1714
msgid "Stock location not specified"
msgstr "Készlethely nincs megadva"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1994
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Sorozatszámok kiosztása"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1998
msgid "Purchase stock"
msgstr "Készletrendelés"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2007
#: templates/js/translated/sales_order.js:2194
msgid "Calculate price"
msgstr "Árszámítás"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2021
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr "Nem törölhető mivel a tételek ki lettek szállítva"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2024
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr "Nem törölhető mivel tételek vannak lefoglalva"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2095
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Sorozatszámok kiosztása"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2202
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Egységár módosítása"
#: templates/js/translated/search.js:270
msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"
#: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25
msgid "Enter search query"
msgstr "Add meg a keresési lekérdezést"
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "result"
msgstr "eredmény"
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "results"
msgstr "találat"
#: templates/js/translated/search.js:352
msgid "Minimize results"
msgstr "Eredmények összezárása"
#: templates/js/translated/search.js:355
msgid "Remove results"
msgstr "Eredmények eltávolítása"
#: templates/js/translated/stock.js:97
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr "Készlet tétel sorszámozása"
#: templates/js/translated/stock.js:128
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr "Készlet sorozatszámozás megerősítése"
#: templates/js/translated/stock.js:137
msgid "Parent stock location"
msgstr "Felsőbb szintű készlet hely"
#: templates/js/translated/stock.js:172
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "Készlet hely szerkesztése"
#: templates/js/translated/stock.js:187
msgid "New Stock Location"
msgstr "Új készlet hely"
#: templates/js/translated/stock.js:189
msgid "Create another location after this one"
msgstr "Új készlethely létrehozása ez után"
#: templates/js/translated/stock.js:190
msgid "Stock location created"
msgstr "Készlet hely létrehozva"
#: templates/js/translated/stock.js:204
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a készlet helyet?"
#: templates/js/translated/stock.js:211
msgid "Move to parent stock location"
msgstr "Szülő készlet helyre mozgatás"
#: templates/js/translated/stock.js:220
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Készlethely törlése"
#: templates/js/translated/stock.js:224
msgid "Action for stock items in this stock location"
msgstr "Műveletek az ezen a helyen lévő tételekhez"
#: templates/js/translated/stock.js:229
msgid "Action for sub-locations"
msgstr "Műveletek az al-helyekhez"
#: templates/js/translated/stock.js:283
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr "Ezt az alkatrészt nem lehet sorozatszámozni"
#: templates/js/translated/stock.js:319
msgid "Add given quantity as packs instead of individual items"
msgstr "Mennyiség hozzáadása csomagolási egységenként egyedi tételek helyett"
#: templates/js/translated/stock.js:328
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr "Add meg a kezdeti mennyiséget ehhez a készlet tételhez"
#: templates/js/translated/stock.js:334
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr "Add meg az új készlet tételhez tartozó sorozatszámokat (vagy hagyd üresen)"
#: templates/js/translated/stock.js:405
msgid "Stock item duplicated"
msgstr "Készlet tétel lemásolva"
#: templates/js/translated/stock.js:425
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr "Készlet tétel másolása"
#: templates/js/translated/stock.js:441
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a készlet tételt?"
#: templates/js/translated/stock.js:446
msgid "Delete Stock Item"
msgstr "Készlet tétel törlése"
#: templates/js/translated/stock.js:467
msgid "Edit Stock Item"
msgstr "Készlet tétel szerkesztése"
#: templates/js/translated/stock.js:509
msgid "Create another item after this one"
msgstr "Új tétel létrehozása ez után"
#: templates/js/translated/stock.js:521
msgid "Created new stock item"
msgstr "Készlet tétel létrehozva"
#: templates/js/translated/stock.js:534
msgid "Created multiple stock items"
msgstr "Több készlet tétel létre lett hozva"
#: templates/js/translated/stock.js:559
msgid "Find Serial Number"
msgstr "Sorozatszám keresése"
#: templates/js/translated/stock.js:563 templates/js/translated/stock.js:564
msgid "Enter serial number"
msgstr "Sorozatszám megadása"
#: templates/js/translated/stock.js:580
msgid "Enter a serial number"
msgstr "Adj meg egy sorozatszámot"
#: templates/js/translated/stock.js:600
msgid "No matching serial number"
msgstr "Nincs egyező sorozatszám"
#: templates/js/translated/stock.js:609
msgid "More than one matching result found"
msgstr "Több egyező eredmény is van"
#: templates/js/translated/stock.js:717
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr "Készlet hozzárendelés jóváhagyása"
#: templates/js/translated/stock.js:718
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr "Készlet vevőhöz rendelése"
#: templates/js/translated/stock.js:795
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr "Figyelem: az összevonási művelet nem vonható vissza"
#: templates/js/translated/stock.js:796
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr "Némi információ elveszik a készlet összevonás során"
#: templates/js/translated/stock.js:798
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr "A készlettörténet törölve lesz az összevont tételeknél"
#: templates/js/translated/stock.js:799
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr "A beszállítói alkatrész információk törlődnek az összevont tételeknél"
#: templates/js/translated/stock.js:890
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr "Készlet összevonás megerősítése"
#: templates/js/translated/stock.js:891
msgid "Merge Stock Items"
msgstr "Készlet tételek összevonása"
#: templates/js/translated/stock.js:986
msgid "Transfer Stock"
msgstr "Készlet áthelyezése"
#: templates/js/translated/stock.js:987
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: templates/js/translated/stock.js:993
msgid "Count Stock"
msgstr "Leltározás"
#: templates/js/translated/stock.js:994
msgid "Count"
msgstr "Mennyiség"
#: templates/js/translated/stock.js:998
msgid "Remove Stock"
msgstr "Készlet csökkentése"
#: templates/js/translated/stock.js:999
msgid "Take"
msgstr "Kivesz"
#: templates/js/translated/stock.js:1003
msgid "Add Stock"
msgstr "Készlet növelése"
#: templates/js/translated/stock.js:1004 users/models.py:250
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: templates/js/translated/stock.js:1008
msgid "Delete Stock"
msgstr "Készlet törlése"
#: templates/js/translated/stock.js:1105
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség nem módosítható"
#: templates/js/translated/stock.js:1105
msgid "Specify stock quantity"
msgstr "Készlet mennyiség megadása"
#: templates/js/translated/stock.js:1139 templates/js/translated/stock.js:3165
msgid "Select Stock Items"
msgstr "Készlet tételek kiválasztása"
#: templates/js/translated/stock.js:1140
msgid "Select at least one available stock item"
msgstr "Válassz legalább egy rendelkezésre álló készlet tételt"
#: templates/js/translated/stock.js:1186
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr "Készlet módosítás jóváhagyása"
#: templates/js/translated/stock.js:1322
msgid "PASS"
msgstr "SIKER"
#: templates/js/translated/stock.js:1324
msgid "FAIL"
msgstr "SIKERTELEN"
#: templates/js/translated/stock.js:1329
msgid "NO RESULT"
msgstr "NINCS EREDMÉNY"
#: templates/js/translated/stock.js:1391
msgid "Pass test"
msgstr "Teszt sikeres"
#: templates/js/translated/stock.js:1394
msgid "Add test result"
msgstr "Teszt eredmény hozzáadása"
#: templates/js/translated/stock.js:1418
msgid "No test results found"
msgstr "Nincs teszt eredmény"
#: templates/js/translated/stock.js:1482
msgid "Test Date"
msgstr "Teszt dátuma"
#: templates/js/translated/stock.js:1644
msgid "Edit Test Result"
msgstr "Teszt eredmény szerkesztése"
#: templates/js/translated/stock.js:1666
msgid "Delete Test Result"
msgstr "Teszt eredmény törlése"
#: templates/js/translated/stock.js:1698
msgid "In production"
msgstr "Gyártásban"
#: templates/js/translated/stock.js:1702
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "Beépítve készlet tételbe"
#: templates/js/translated/stock.js:1710
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Vevő rendeléshez hozzárendelve"
#: templates/js/translated/stock.js:1716
msgid "No stock location set"
msgstr "Nincs hely megadva"
#: templates/js/translated/stock.js:1772
msgid "Change stock status"
msgstr "Készlet állapot módosítása"
#: templates/js/translated/stock.js:1781
msgid "Merge stock"
msgstr "Készlet összevonása"
#: templates/js/translated/stock.js:1830
msgid "Delete stock"
msgstr "Készlet törlése"
#: templates/js/translated/stock.js:1885
msgid "stock items"
msgstr "készlet tételek"
#: templates/js/translated/stock.js:1890
msgid "Scan to location"
msgstr "Beolvasás helyre"
#: templates/js/translated/stock.js:1901
msgid "Stock Actions"
msgstr "Készlet műveletek"
#: templates/js/translated/stock.js:1945
msgid "Load installed items"
msgstr "Beépített tételek betöltése"
#: templates/js/translated/stock.js:2023
msgid "Stock item is in production"
msgstr "Készlet tétel gyártás alatt"
#: templates/js/translated/stock.js:2028
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevői rendeléshez"
#: templates/js/translated/stock.js:2031
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevőhöz"
#: templates/js/translated/stock.js:2034
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr "Egyedi követésre kötelezett készlet tétel lefoglalva"
#: templates/js/translated/stock.js:2036
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr "Készlet tétel teljes egészében lefoglalva"
#: templates/js/translated/stock.js:2038
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr "Készlet tétel részben lefoglalva"
#: templates/js/translated/stock.js:2041
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "Készlet tétel beépítve egy másikba"
#: templates/js/translated/stock.js:2043
msgid "Stock item has been consumed by a build order"
msgstr "Készlet tétel fel lett használva egy gyártásban"
#: templates/js/translated/stock.js:2047
msgid "Stock item has expired"
msgstr "Készlet tétel lejárt"
#: templates/js/translated/stock.js:2049
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "Készlet tétel hamarosan lejár"
#: templates/js/translated/stock.js:2054
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "Készlet tétel elutasítva"
#: templates/js/translated/stock.js:2056
msgid "Stock item is lost"
msgstr "Készlet tétel elveszett"
#: templates/js/translated/stock.js:2058
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "Készlet tétel megsemmisült"
#: templates/js/translated/stock.js:2062
#: templates/js/translated/table_filters.js:302
msgid "Depleted"
msgstr "Kimerült"
#: templates/js/translated/stock.js:2204
msgid "Supplier part not specified"
msgstr "Beszállítói alkatrész nincs megadva"
#: templates/js/translated/stock.js:2251
msgid "Stock Value"
msgstr "Készletérték"
#: templates/js/translated/stock.js:2374
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Nincs a lekérdezésnek megfelelő készlet tétel"
#: templates/js/translated/stock.js:2466
msgid "stock locations"
msgstr "készlethelyek"
#: templates/js/translated/stock.js:2621
msgid "Load Subloactions"
msgstr "Alhelyek betöltése"
#: templates/js/translated/stock.js:2728
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: templates/js/translated/stock.js:2732
msgid "No changes"
msgstr "Nincs változás"
#: templates/js/translated/stock.js:2744
msgid "Part information unavailable"
msgstr "Alkatrész információ nem áll rendelkezésre"
#: templates/js/translated/stock.js:2766
msgid "Location no longer exists"
msgstr "A hely már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2783
msgid "Build order no longer exists"
msgstr "A gyártási utasítás már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2798
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Beszerzési megrendelés már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2815
msgid "Sales Order no longer exists"
msgstr "Vevői megrendelés már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2832
msgid "Return Order no longer exists"
msgstr "Visszavételi utasítás már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2851
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Vevő már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2869
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "A készlet tétel már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2887
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: templates/js/translated/stock.js:2895
msgid "Removed"
msgstr "Eltávolítva"
#: templates/js/translated/stock.js:2967
msgid "No installed items"
msgstr "Nincsenek beépített tételek"
#: templates/js/translated/stock.js:3017 templates/js/translated/stock.js:3052
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr "Készlet tétel kiszedése"
#: templates/js/translated/stock.js:3070
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr "Válaszd ki a kiszedni való készlet tételt"
#: templates/js/translated/stock.js:3091
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr "Másik tétel beépítése ebbe a készlet tételbe"
#: templates/js/translated/stock.js:3092
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr "Készlet tételek csak akkor építhetők be ha teljesítik a következő kritériumokat"
#: templates/js/translated/stock.js:3094
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr "A készlet tétel egy olyan alkatrészre mutat ami alkatrészjegyzéke ennek a készlet tételnek"
#: templates/js/translated/stock.js:3095
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr "A készlet tétel jelenleg elérhető készleten"
#: templates/js/translated/stock.js:3096
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr "A készlet tétel még nem épült be egy másik tételbe"
#: templates/js/translated/stock.js:3097
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr "A készlet tétel követett vagy sorozatszámmal vagy batch kóddal"
#: templates/js/translated/stock.js:3110
msgid "Select part to install"
msgstr "Válaszd ki a beépítendő alkatrészt"
#: templates/js/translated/stock.js:3166
msgid "Select one or more stock items"
msgstr "Válassz ki egy vagy több készlet tételt"
#: templates/js/translated/stock.js:3179
msgid "Selected stock items"
msgstr "Kiválasztott készlet tételek"
#: templates/js/translated/stock.js:3183
msgid "Change Stock Status"
msgstr "Készlet állapot módosítása"
#: templates/js/translated/table_filters.js:50
msgid "Has project code"
msgstr "Van projektszáma"
#: templates/js/translated/table_filters.js:65
#: templates/js/translated/table_filters.js:540
#: templates/js/translated/table_filters.js:552
#: templates/js/translated/table_filters.js:593
msgid "Order status"
msgstr "Rendelés állapota"
#: templates/js/translated/table_filters.js:70
#: templates/js/translated/table_filters.js:557
#: templates/js/translated/table_filters.js:583
#: templates/js/translated/table_filters.js:598
msgid "Outstanding"
msgstr "Kintlévő"
#: templates/js/translated/table_filters.js:78
#: templates/js/translated/table_filters.js:464
#: templates/js/translated/table_filters.js:565
#: templates/js/translated/table_filters.js:606
msgid "Assigned to me"
msgstr "Hozzám rendelt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:134
msgid "Trackable Part"
msgstr "Követésre kötelezett"
#: templates/js/translated/table_filters.js:138
msgid "Assembled Part"
msgstr "Gyártmány alkatrész"
#: templates/js/translated/table_filters.js:142
msgid "Has Available Stock"
msgstr "Van elérhető készlete"
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr "Készlet változatok engedélyezése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:170
#: templates/js/translated/table_filters.js:714
msgid "Has Pricing"
msgstr "Van árazás"
#: templates/js/translated/table_filters.js:210
#: templates/js/translated/table_filters.js:297
msgid "Include sublocations"
msgstr "Alhelyekkel együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Include locations"
msgstr "Helyekkel együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:230
#: templates/js/translated/table_filters.js:231
#: templates/js/translated/table_filters.js:646
msgid "Include subcategories"
msgstr "Alkategóriákkal együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
#: templates/js/translated/table_filters.js:694
msgid "Subscribed"
msgstr "Értesítés beállítva"
#: templates/js/translated/table_filters.js:250
#: templates/js/translated/table_filters.js:332
msgid "Is Serialized"
msgstr "Sorozatszámos"
#: templates/js/translated/table_filters.js:253
#: templates/js/translated/table_filters.js:339
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Sorozatszám >="
#: templates/js/translated/table_filters.js:254
#: templates/js/translated/table_filters.js:340
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Sorozatszám nagyobb vagy egyenlő mint"
#: templates/js/translated/table_filters.js:257
#: templates/js/translated/table_filters.js:343
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Sorozatszám <="
#: templates/js/translated/table_filters.js:258
#: templates/js/translated/table_filters.js:344
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Sorozatszám kisebb vagy egyenlő mint"
#: templates/js/translated/table_filters.js:261
#: templates/js/translated/table_filters.js:262
#: templates/js/translated/table_filters.js:335
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
#: templates/js/translated/table_filters.js:266
#: templates/js/translated/table_filters.js:357
msgid "Batch code"
msgstr "Batch kód"
#: templates/js/translated/table_filters.js:277
#: templates/js/translated/table_filters.js:635
msgid "Active parts"
msgstr "Aktív alkatrész"
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Aktív alkatrészek készletének megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Az alkatrész egy gyártmány"
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
msgid "Is allocated"
msgstr "Lefoglalt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:288
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Az tétel lefoglalásra került"
#: templates/js/translated/table_filters.js:293
msgid "Stock is available for use"
msgstr "Felhasználható készlet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr "Alhelyeken lévő készlettel együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:303
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr "Kimerült készlet tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:308
msgid "Show items which are in stock"
msgstr "Készleten lévő tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:312
msgid "In Production"
msgstr "Gyártásban"
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
msgid "Show items which are in production"
msgstr "Gyártásban lévő tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:317
msgid "Include Variants"
msgstr "Változatokkal együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:318
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr "Alkatrészváltozatok készletével együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:322
msgid "Installed"
msgstr "Beépítve"
#: templates/js/translated/table_filters.js:323
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "Másik tételbe beépült tételek mutatása"
#: templates/js/translated/table_filters.js:328
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "Készlet tételek melyek hozzá vannak rendelve egy vevőhöz"
#: templates/js/translated/table_filters.js:348
#: templates/js/translated/table_filters.js:349
msgid "Stock status"
msgstr "Készlet állapota"
#: templates/js/translated/table_filters.js:352
msgid "Has batch code"
msgstr "Van batch kódja"
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr "Követett készlet tétel sorozatszámmal vagy batch kóddal"
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
msgid "Has purchase price"
msgstr "Van beszerzési ára"
#: templates/js/translated/table_filters.js:367
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr "Beszerzési árral rendelkező készlet tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:371
msgid "Expiry Date before"
msgstr "Lejárat előtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:375
msgid "Expiry Date after"
msgstr "Lejárat után"
#: templates/js/translated/table_filters.js:388
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Lejárt készlet tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:394
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Hamarosan lejáró készlet tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:408
msgid "Test Passed"
msgstr "Teszten megfelelt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:412
msgid "Include Installed Items"
msgstr "Beépített tételekkel együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:451
msgid "Build status"
msgstr "Gyártási állapot"
#: templates/js/translated/table_filters.js:647
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Alkategóriákkal együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:652
msgid "Show active parts"
msgstr "Aktív alkatrészek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:660
msgid "Available stock"
msgstr "Elérhető"
#: templates/js/translated/table_filters.js:668
#: templates/js/translated/table_filters.js:764
msgid "Has Units"
msgstr "Van mértékegysége"
#: templates/js/translated/table_filters.js:669
msgid "Part has defined units"
msgstr "Az alkatrésznek van megadva mértékegysége"
#: templates/js/translated/table_filters.js:673
msgid "Has IPN"
msgstr "Van IPN-je"
#: templates/js/translated/table_filters.js:674
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Van belső cikkszáma"
#: templates/js/translated/table_filters.js:678
msgid "In stock"
msgstr "Készleten"
#: templates/js/translated/table_filters.js:686
msgid "Purchasable"
msgstr "Beszerezhető"
#: templates/js/translated/table_filters.js:698
msgid "Has stocktake entries"
msgstr "Volt leltár"
#: templates/js/translated/table_filters.js:760
msgid "Has Choices"
msgstr "Vannak lehetőségei"
#: templates/js/translated/tables.js:92
msgid "Display calendar view"
msgstr "Naptár nézet megjelenítése"
#: templates/js/translated/tables.js:102
msgid "Display list view"
msgstr "Lista nézet megjenítése"
#: templates/js/translated/tables.js:112
msgid "Display tree view"
msgstr "Fa nézet megjelenítése"
#: templates/js/translated/tables.js:130
msgid "Expand all rows"
msgstr "Sorok kinyitása"
#: templates/js/translated/tables.js:136
msgid "Collapse all rows"
msgstr "Sorok becsukása"
#: templates/js/translated/tables.js:186
msgid "Export Table Data"
msgstr "Táblázat exportálása"
#: templates/js/translated/tables.js:190
msgid "Select File Format"
msgstr "Fájlfomátum kiválasztása"
#: templates/js/translated/tables.js:529
msgid "Loading data"
msgstr "Adatok betöltése"
#: templates/js/translated/tables.js:532
msgid "rows per page"
msgstr "sor oldalanként"
#: templates/js/translated/tables.js:537
msgid "Showing all rows"
msgstr "Összes sor mutatása"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "Showing"
msgstr "Látható"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "to"
msgstr "-"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "of"
msgstr "a"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "rows"
msgstr "sorból,"
#: templates/js/translated/tables.js:546
msgid "No matching results"
msgstr "Nincs egyező eredmény"
#: templates/js/translated/tables.js:549
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Lapozó elrejtése/megjelenítése"
#: templates/js/translated/tables.js:555
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
#: templates/js/translated/tables.js:558
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: templates/js/translated/tables.js:561
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr "Beszerzés"
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr "Értékesítés"
#: templates/navbar.html:121
msgid "Show Notifications"
msgstr "Értesítések megjelenítése"
#: templates/navbar.html:124
msgid "New Notifications"
msgstr "Új értesítések"
#: templates/navbar.html:142 users/models.py:36
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/navbar.html:145
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: templates/notifications.html:9
msgid "Show all notifications and history"
msgstr "Összes értesítés és előzmény megjelenítése"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "Nincs QR kód adat megadva"
#: templates/registration/logged_out.html:6
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Sikeresen kijelentkeztél."
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Log in again"
msgstr "Jelentkezz be újra"
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr "Teljes találatok megjelenítése"
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr "Keresőmező törlése"
#: templates/search.html:15
msgid "Close search menu"
msgstr "Keresés menü bezárása"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Közösségi háló bejelentkezési hiba"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Account Login Failure"
msgstr "Felhasználó bejelentkezési hiba"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:11
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr "Hiba lépett fel a közösségi hálós bejelentkezés során."
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Contact your system administrator for further information."
msgstr "Vedd fel a kapcsolatot a rendszergazdával további információkért."
#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Kapcsolódás %(provider)s-hoz"
#: templates/socialaccount/login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr "A %(provider)s felhasználói fiókkal fogsz kapcsolódni."
#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Bejelentkezés a következővel: %(provider)s"
#: templates/socialaccount/login.html:19
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr "A %(provider)s felhasználói fiókkal fogsz regisztrálni."
#: templates/socialaccount/login.html:24
msgid "Continue"
msgstr "Tovább"
#: templates/socialaccount/login.html:29
msgid "Invalid SSO Provider"
msgstr "Érvénytelen SSO szolgáltató"
#: templates/socialaccount/login.html:31
msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured"
msgstr "A kiválasztott SSO kiszolgáló érvénytelen, vagy nincs megfelelően konfigurálva"
#: templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s.<br>As a final step, please complete the following form:"
msgstr "A %(provider_name)s felhasználói fiókodat fogod használni a %(site_name)s belépéshez.<br>Kérlek töltsd ki az alábbi adatokat:"
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26
msgid "Provider has not been configured"
msgstr "A kiszolgáló nincs konfigurálva"
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35
msgid "No SSO providers have been configured"
msgstr "Nincs SSO kiszolgáló konfigurálva"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Példány neve"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "A kiszolgáló hibakeresési módban fut"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Docker mód"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "A kiszolgáló docker-ben fut"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Plugin Támogatás"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Plugin támogatás engedélyezve"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Plugin támogatás letiltva"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Kiszolgáló állapota"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "Rendben"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Észlelt problémák vannak"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr "Háttér folyamat"
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr "Háttér folyamat nem fut"
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "Email beállítások"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr "Email beállítások hiányoznak"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: users/admin.py:61
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: users/admin.py:62
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Válaszd ki mely felhasználók tartoznak ehhez a csoporthoz"
#: users/admin.py:199
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr "A kövekező felhasználók több csoportnak is tagjai:"
#: users/admin.py:222
msgid "Personal info"
msgstr "Személyes adatok"
#: users/admin.py:223
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: users/admin.py:226
msgid "Important dates"
msgstr "Fontos dátumok"
#: users/models.py:237
msgid "Permission set"
msgstr "Jogosultságok"
#: users/models.py:245
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: users/models.py:248
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: users/models.py:248
msgid "Permission to view items"
msgstr "Jogosultság tételek megtekintéséhez"
#: users/models.py:250
msgid "Permission to add items"
msgstr "Jogosultság tételek hozzáadásához"
#: users/models.py:252
msgid "Change"
msgstr "Módosítás"
#: users/models.py:252
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Jogosultság tételek szerkesztéséhez"
#: users/models.py:254
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Jogosultság tételek törléséhez"